"وتحسين الوصول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y mejorar el acceso
        
    • la mejora del acceso
        
    • el mejoramiento del acceso
        
    • y un mejor acceso
        
    • mejore el acceso
        
    • y un mayor acceso
        
    • así como un mejor acceso
        
    • el mayor acceso
        
    • mejorando el acceso
        
    • la ampliación del acceso
        
    • y mejoramiento del acceso
        
    • y el mejor acceso
        
    Gracias a la presión internacional y a la acción de las organizaciones de derechos humanos indonesias, ha sido posible proteger vidas humanas y mejorar el acceso a Timor Oriental. UN إنه بفضل الضغط الدولي وعمل منظمات حقوق اﻹنسان الاندونيسية، أمكن حماية أرواح بشرية وتحسين الوصول إلى تيمور الشرقية.
    Estas innovaciones buscan aumentar la eficacia en la investigación de hechos delictivos, promover la persecución penal ante los tribunales y mejorar el acceso al sistema de justicia. UN وتسعى هذه التجديدات إلى زيادة فعالية التحقيق في اﻷفعال الجنائية، وتعزيز المقاضاة الجنائية أمام المحاكم وتحسين الوصول إلى جهاز العدالة.
    Comparte el mismo deseo que muchos países en desarrollo de reformar los mercados agrícolas, en particular mediante la eliminación de las subvenciones a la exportación, la reducción del apoyo nacional y la mejora del acceso a los mercados. UN وأضاف أن وفده يشعر بنفس الرغبة مثل كثير من البلدان النامية في إصلاح الأسواق الزراعية، بما في ذلك عن طريق القضاء على إعانات التصدير، والتخفيضات في الدعم المحلي وتحسين الوصول إلى الأسواق.
    A la mitigación de la pobreza y el mejoramiento del acceso a la educación, la salud, la nutrición y el empleo se les debe atribuir igual prioridad que a las cuestiones de la paz y la seguridad internacionales. UN وأردف قائلا إنه ينبغي التخفيف من وطأة وتحسين الوصول الى التعليم والصحة والتغذية والوظائف نفس اﻷولوية الممنوحة لمسائل السلم واﻷمن الدوليين.
    Se examinó la asistencia técnica, la ayuda al comercio y un mejor acceso a los mercados. UN كما نوقشت القضايا المتعلقة بتقديم المساعدة التقنية والمعونة من أجل التجارة وتحسين الوصول إلى الأسواق.
    Por consiguiente, hay que encontrar la manera de asegurar y mejorar el acceso efectivo de los países en desarrollo a los conocimientos y la tecnología y su transferencia. UN ويلزم في هذا السياق التعرف على سبل ووسائل توفير وتحسين الوصول الفعال إلى المعرفة والتكنولوجيا ونقلهما إلى البلدان النامية.
    Recomienda asimismo que el Estado Parte incluya en su próximo informe periódico información detallada sobre las medidas adoptadas para reducir el número de casos atrasados ante los tribunales y mejorar el acceso a la justicia. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لتقليل حجم القضايا المتأخرة المرفوعة أمام المحاكم وتحسين الوصول إلى العدالة.
    72. A fin de promover el crecimiento económico, es imprescindible fortalecer el sector de seguridad y mejorar el acceso a la justicia. UN 72 - واستطرد قائلا إنه من أجل تعزيز النمو، من الضروري تقوية قطاع الأمن وتحسين الوصول إلى العدالة.
    La CEPE está trabajando constantemente para fomentar el conocimiento de su labor y sus actividades y mejorar el acceso a la información conexa. UN 568 - تعمل اللجنة باستمرار من أجل تعزيز الوعي وتحسين الوصول إلى المعلومات بشأن أعمالها وأنشطتها.
    Es fundamental disponer de recursos humanos debidamente capacitados, lo cual se consigue, entre otras cosas, mediante la capacitación para la adopción de medidas sobre disposiciones normativas y la mejora del acceso a la información. UN ومن الضروري تنمية إمكانات كافية من الموارد البشرية، بما في ذلك التدريب على صنع القرار فيما يتصل بالتدابير التنظيمية، وتحسين الوصول إلى المعلومات
    Sus actividades relativas a la energía y a la mejora del acceso a los mercados de exportación son importantes no sólo para los países en desarrollo sino también para los países con economías en transición. UN وأنشطة اليونيدو المتعلقة بالطاقة وتحسين الوصول إلى أسواق الصادرات هامة ليس للبلدان النامية فحسب بل أيضا للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Por lo tanto, es vital que lleguen rápidamente a su fin las negociaciones de la Ronda de Desarrollo de Doha, con un paquete de medidas de desarrollo importante, incluidos la eliminación de todas las subvenciones a las exportaciones, la mejora del acceso a los mercados y un tratamiento especial y diferenciado renovado. UN ومن ثم، يتحتم اختتام مفاوضات جولة الدوحة الإنمائية بصورة سريعة، مع رزمة إنمائية مفيدة تشمل القضاء على جميع الإعانات التجارية، وتحسين الوصول إلى الأسواق وتعزيز المعاملة الخاصة والتفضيلية.
    Las esferas prioritarias de acción han sido los vínculos existentes entre la pobreza y la degradación ambiental y el mejoramiento del acceso a recursos hídricos sostenibles, con hincapié en las necesidades de quienes viven en la pobreza. UN وما زالت الروابط بين الفقر وتردي البيئة، وتحسين الوصول الى الموارد المائية المستدامة، مع التأكيد على احتياجات السكان الفقراء، مجالات عمل لها اﻷولوية.
    Entre los objetivos del proyecto figuran la identificación de las mejores prácticas disponibles, el mejoramiento del acceso, el suministro de capacitación y el desarrollo de enlaces cooperativos con otras entidades. UN ويشمل الهدف من المشروع تحديد أفضل الممارسات الراهنة، وتحسين الوصول الى الشبكات، والتدريب، وتنمية روابط التعاون مع الفعاليات اﻷخرى.
    Se consideraron necesarios el desarrollo de la piscicultura y un mejor acceso a la financiación. UN واعتُبر تطوير الزراعة المائية وتحسين الوصول إلى التمويل أمراً ضرورياً.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte las medidas adecuadas para desmantelar la red informal de oferta y distribución de medicamentos de mala calidad y a que mejore el acceso a los medicamentos genéricos. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير المناسبة لتفكيك الشبكة غير النظامية للإمداد بالأدوية ذات النوعية الرديئة وتوزيعها، وتحسين الوصول إلى الأدوية الأساسية.
    Asimismo, los estudios efectuados por las Naciones Unidas demuestran que la recuperación de la actividad económica, en particular en Europa occidental, el aumento de las inversiones y un mayor acceso a los mercados pueden acelerar el proceso de integración. UN وتبين الدراسات التي أجرتها اﻷمم المتحدة أيضا أن استئناف اﻷنشطة الاقتصادية، ولاسيما في أوروبا الغربية، وزيادة الاستثمارات وتحسين الوصول الى اﻷسواق هي من العوامل المعجلة لعملية التكامل.
    [9. Insta además a que se preste la debida atención a las necesidades especiales de los países en desarrollo y los países con economías en transición, comprendida entre otras la asistencia financiera, la creación de capacidad y la capacitación, así como un mejor acceso a la tecnología; UN [9 - يحث على إيلاء الاهتمام الواجب للاحتياجات الخاصة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، بما في ذلك من حيث المساعدة المالية، وبناء القدرات والتدريب، وتحسين الوصول إلى التكنولوجيا؛
    3. Alienta a los gobiernos a que promuevan un marco favorable para las pequeñas y medianas empresas, que son el principal motor para la creación de empleos en el sector turístico, mediante la reducción de cargas administrativas, el mayor acceso al capital y la capacitación en técnicas de gestión y otras especialidades; UN ٣ - تشجع الحكومات على الترويج لوضع إطار مؤات للمشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم، التي هي المحرك اﻷساسي في عملية خلق الوظائف بالقطاع السياحي، وذلك بخفض اﻷعباء اﻹدارية، وتحسين الوصول إلى رأس المال، وتوفير التدريب في مجال اﻹدارة وغير ذلك من المهارات؛
    Cada país podría mejorar notablemente su competitividad en el exterior reduciendo los costos de las transacciones comerciales y mejorando el acceso a la información sobre los mercados. UN وبوسع كل بلد أن يحسِّن إلى قدر كبير قدرته على المنافسة الخارجية عن طريق خفض تكاليف المعاملات التجارية وتحسين الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالأسواق.
    Algunos PMA han logrado progresos concretos en algunas áreas, principalmente en la reducción de la mortalidad infantil y la ampliación del acceso a agua potable, así como en la introducción de la educación primaria universal y la promoción de la alfabetización de adultos. UN فقد أحرزت بعض أقل البلدان نمواً تقدماً ملموساً في بعض المجالات، لا سيما في مجال خفض وفيات الأطفال وتحسين الوصول إلى المياه النقية، فضلاً عن التقدم الذي أحرزته في تعميم التعليم الابتدائي والتشجيع على محو أمية الكبار.
    De las propuestas para establecer enfoques innovadores para la cooperación en el espacio y la seguridad, la delegación mexicana concede especial importancia a las medidas de fomento de la confianza y mejoramiento del acceso a la tecnología espacial, mismas que inciden en el ámbito de competencia de la Comisión. UN ومن بين المقترحات بوضع نهج مجددة للتعاون في الفضاء واﻷمن، يعلق الوفد المكسيكي أهمية خاصة على تدابير بناء الثقة وتحسين الوصول إلى تكنولوجيا الفضاء، وكلاهما يقع في نطاق اختصاص هذه اللجنة.
    53. La cooperación Sur-Sur se ve impulsada por la solidaridad de larga data que une a Asia y Sudamérica con África, solidaridad que se manifestó incluso durante los días aciagos del colonialismo y el apartheid, la necesidad de expandir los mercados, la riqueza de recursos naturales de África y el mejor acceso a las materias primas. UN 53- ومن الدوافع وراء التعاون فيما بين بلدان الجنوب تضامن آسيا وأمريكا الجنوبية القائم منذ أمد طويل مع أفريقيا، حتى في أيام الاستعمار والفصل العنصري المظلمة، والحاجة إلى توسيع الأسواق، وغنى أفريقيا بالموارد الطبيعية وتحسين الوصول إلى موارد المواد الخام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus