"وتحسين تنفيذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y mejorar la aplicación
        
    • y mejorar la ejecución
        
    • una mejor aplicación
        
    • y mejor aplicación de
        
    • mejorar la aplicación de
        
    • y mejoren la aplicación
        
    • mejorar la ejecución de
        
    • mejorado la aplicación de
        
    • mejoren la aplicación de
        
    • mejorar la aplicación del
        
    • y de mejorar la aplicación
        
    • y mejorar el cumplimiento
        
    • la mejora de la aplicación
        
    El plan de acción es un instrumento para orientar y mejorar la aplicación de la Convención. UN وخطة العمل هي أداة للإرشاد وتحسين تنفيذ الاتفاقية.
    Examen de los medios para facilitar y mejorar la aplicación del Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños UN النظر في سبل تيسير وتحسين تنفيذ بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال
    Asimismo, las perspectivas de la comunidad se han señalado a la atención de los responsables de la formulación de políticas con miras a la introducir reformas y mejorar la ejecución de los programas. UN وفي المقابل، وُجّه نظر المكلّفين بالمسؤوليات إلى منظورات المجتمعات المحلية من أجل إصلاح السياسات وتحسين تنفيذ البرامج.
    Este diálogo e interacción sobre cuestiones de interés común se ha traducido en unos informes más pertinentes, una mejor aplicación de las recomendaciones y una mayor transparencia. UN وقد أدى هذا الحوار والتفاعل بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك إلى زيادة أهمية التقارير وتحسين تنفيذ ما ورد فيها من توصيات وتعزيز الشفافية.
    Catalizará procesos integrados por múltiples interesados para que los gobiernos, las empresas y la sociedad civil colaboren en la formulación y mejor aplicación de medidas legislativas voluntarias e incentivos económicos correspondientes al medio ambiente y las prácticas empresariales. UN وسيحفز العمليات التي يشارك فيها أصحاب مصلحة متعددون وتهدف إلى الجمع بين الحكومات وقطاع الأعمال والمجتمع المدني من أجل تطوير وتحسين تنفيذ التدابير التشريعية والطوعية والحوافز الاقتصادية المتصلة بالبيئة وبممارسات قطاع الأعمال.
    Sin embargo, los acontecimientos producidos desde la Conferencia de 1995 demostraron la importancia de lograr la ratificación universal del Tratado y de mejorar la aplicación de sus disposiciones. UN غير أن التطورات التي حدثت منذ مؤتمر عام 1995 قد أظهرت أهمية تحقيق التصديق العالمي على المعاهدة وتحسين تنفيذ أحكامها.
    Asegurar y mejorar la aplicación de las obligaciones especificadas en los artículos 3, 4, 5 y 6 del Convenio y cumplimiento de las mismas. UN ضمان وتحسين تنفيذ الواجبات المحددة بموجب المواد 3، 4، 5، و6 من الاتفاقية والامتثال لها
    El PNUD está simplificando sus intervenciones para contribuir a fortalecer la capacidad de los agentes nacionales de participar en los debates normativos y mejorar la aplicación de las políticas y el seguimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تبسيط تدخلاته من أجل المساعدة في تعزيز قدرة العناصر الوطنية على المشاركة في المناقشات المتعلقة بالسياسة وتحسين تنفيذ السياسات ورصد الأهداف الإنمائية للألفية.
    Aunque los dirigentes de Kosovo han redoblado sus esfuerzos para establecer una relación con los serbios de Kosovo y mejorar la aplicación de las normas, la protección de los derechos de las comunidades minoritarias requiere un compromiso todavía mayor por parte de esas autoridades. UN وعلى الرغم من قيام زعماء كوسوفو بتكثيف جهودهم الرامية إلى التواصل مع صرب كوسوفو وتحسين تنفيذ المعايير، فإن حماية حقوق جاليات الأقليات تحتاج إلى مزيد من الالتزام من جانبهم.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que la MONUC había formulado el concepto de los equipos conjuntos de protección para intensificar y mejorar la aplicación de su mandato. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية لدى استفسارها بأن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وضعت مفهوم أفرقة الحماية المشتركة لتعزيز وتحسين تنفيذ ولايتها.
    m) Fortalecer y mejorar la aplicación de los tratados internacionales sobre derechos humanos; UN )م( تدعيم وتحسين تنفيذ معاهدات حقوق الانسان الدولية؛
    Esta política fomenta la estrecha cooperación entre los países sin litoral y sus vecinos de tránsito y refuerza la voluntad de ambos grupos de países de fortalecer y mejorar la aplicación de sus acuerdos de tránsito subregionales y otros acuerdos relacionados con el comercio subregional. UN وهذا النهج يشجع على التعاون الوثيق بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها ويعزز التزام هاتين المجموعتين من البلدان بتقوية وتحسين تنفيذ اتفاقاتها دون اﻹقليمية للمرور العابر والترتيبات اﻷخرى المتصلة بالتجارة دون اﻹقليمية.
    Es cierto que es necesario ampliar el nivel de apoyo que se le ofrece, pero no se trata de destruir la Organización sino de revitalizarla, de aprovechar mejor los recursos y mejorar la ejecución de programas. UN ولا مراء في أنه ينبغي زيادة مستوى الدعم المقدم الى المجلس، ولكن اﻷمر لا يتعلق بتدمير المنظمة وإنما بتنشيطها والاستفادة من الموارد على نحو أفضل وتحسين تنفيذ البرامج.
    Está previsto que el logro de esos objetivos permita aumentar la responsabilidad de la gestión, simplificar los procedimientos administrativos y mejorar la ejecución de los programas en toda la Organización. UN ويتوقع أن يؤدي تحقيق هذه الأهداف إلى زيادة المساءلة الإدارية، وتبسيط العمليات الإدارية، وتحسين تنفيذ البرامج في جميع أجزاء المنظمة.
    Ese diálogo y la interacción sobre cuestiones de interés común se han traducido en informes más pertinentes, una mejor aplicación de las recomendaciones y una mayor transparencia. UN وقد أدى هذا الحوار والتفاعل بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك إلى زيادة أهمية التقارير وتحسين تنفيذ ما ورد فيها من توصيات، وتعزيز الشفافية.
    Catalizará procesos integrados por múltiples interesados para que los gobiernos, las empresas y la sociedad civil colaboren en la formulación y mejor aplicación de medidas legislativas voluntarias e incentivos económicos correspondientes al medio ambiente y las prácticas empresariales. UN وسيحفز العمليات التي يشارك فيها أصحاب مصلحة متعددون وتهدف إلى الجمع بين الحكومات وقطاع الأعمال والمجتمع المدني من أجل تطوير وتحسين تنفيذ التدابير التشريعية والطوعية والحوافز الاقتصادية المتصلة بالبيئة وبممارسات قطاع الأعمال.
    Sin embargo, los acontecimientos producidos desde la Conferencia de 1995 demostraron la importancia de lograr la ratificación universal del Tratado y de mejorar la aplicación de sus disposiciones. UN غير أن التطورات التي حدثت منذ مؤتمر عام 1995 قد أظهرت أهمية تحقيق التصديق العالمي على المعاهدة وتحسين تنفيذ أحكامها.
    13. Consideran que la preparación de los informes al Comité debe verse como una oportunidad de que el Estado Parte y la sociedad civil evalúen la situación y mejoren la aplicación de la Convención a nivel nacional; UN 13- يرون أن إعداد التقارير المقدمة إلى اللجنة يجب أن يعتبر فرصة للدولة الطرف والمجتمع المدني لتقييم الأوضاع وتحسين تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني؛
    Este diálogo e interacción sobre cuestiones de interés común ha aumentado la pertinencia de los informes, mejorado la aplicación de las recomendaciones y aumentado la transparencia. UN وقد ساعد هذا التحاور والتفاعل بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك في زيادة جدوى هذه التقارير وتحسين تنفيذ التوصيات وزيادة الشفافية.
    ii) Alentar a todos los países a que aprueben y hagan cumplir leyes y a que mejoren la aplicación de las políticas y los programas encaminados a proteger a los niños de todo tipo de violencia, falta de cuidados, maltrato y explotación, ya sea en el hogar, en la escuela u otras instituciones, en el lugar de trabajo o en la comunidad. UN `2 ' تشجيع جميع البلدان على اعتماد وتطبيق القوانين التي تكفل حماية الطفل من جميع أشكال العنف والإهمال والإيذاء والاستغلال، سواء كان في المنزل أو المدرسة أو غيرها من المؤسسات، أو في مكان العمل، أو في المجتمع المحلي، وتحسين تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى ذلك.
    El mejor enfoque consiste en mejorar la aplicación del mecanismo de no proliferación ya existente, tal como se describe en el párrafo 18 de la sección III del citado documento. UN وتحسين تنفيذ الآليات القائمة لعدم الانتشار، كما هو وارد في الفقرة 13 من الجزء الثالث من هذه الورقة، هو أفضل نهج يتبع.
    En esa reunión el Gobierno asumió un firme compromiso político de adoptar una ley sobre la competencia y de reforzar y mejorar el cumplimiento de la legislación sobre la protección del consumidor. UN وخلال هذا الاجتماع أعلنت الحكومة التزامها السياسي الثابت باعتماد قانون للمنافسة وتعزيز وتحسين تنفيذ التشريع المتعلق بحماية المستهلك.
    Sus actividades se han llevado a cabo teniendo presente la gestión de los costos y dirigiendo los esfuerzos hacia la prestación de apoyo directo al Comité y la mejora de la aplicación de las sanciones. UN فهو يركز في الاضطلاع بأنشطته على إدارة التكاليف وتوجيه الجهود نحو تقديم الدعم المباشر للجنة وتحسين تنفيذ الجزاءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus