"وتحسين صحة الأم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y mejorar la salud materna
        
    • la mejora de la salud materna
        
    • el mejoramiento de la salud materna
        
    • y mejora de la salud materna
        
    • a mejorar la salud materna
        
    • mejorar la salud de las madres
        
    • la promoción de la salud materna
        
    • y en el mejoramiento de la salud
        
    También estamos en vías de cumplir las metas de reducir la mortalidad infantil, conseguir una mayor igualdad entre los sexos y mejorar la salud materna. UN ونحن نعمل الآن باتجاه تحقيق الأهداف الخاصة بخفض وفيات الأطفال، وتحقيق المزيد من المساواة بين الجنسين، وتحسين صحة الأم.
    La educación y el empoderamiento de la mujer son cruciales para prevenir la fístula obstétrica y mejorar la salud materna. UN ولتعليم المرأة وتمكينها أهمية حاسمة في الوقاية من ناسور الولادة وتحسين صحة الأم.
    Algunas de estas iniciativas se concentraron específicamente en la maternidad segura, la mejora de la salud materna y la reducción de la mortalidad materna e infantil. UN وتركزت بعض هذه الجهود على وجه التحديد على تحقيق الأمومة المأمونة، وتحسين صحة الأم والحد من وفيات الأمهات والأطفال.
    Pero los retos de la reducción de la mortalidad infantil y la mejora de la salud materna habían resultado más complicados. UN ولكن التحديات المتمثلة في تقليص معدل وفيات الأطفال وتحسين صحة الأم أثبت أنها أكثر صعوبة.
    En el área de la salud, las metas definidas son la reducción de la mortalidad infantil en menores de 5 años, el mejoramiento de la salud materna, el combate contra el VIH/SIDA y la sostenibilidad del medio ambiente. UN وفي مجال الصحة، تشمل الأهداف المحققة تخفيض معدل وفيات الأطفال بالنسبة للأطفال دون سن الخامسة وتحسين صحة الأم.
    Hemos asumido una responsabilidad especial con respecto a los objetivos de reducción de la mortalidad infantil y mejora de la salud materna. UN وأخذنا على عاتقنا مسؤولية خاصة عن تحقيق هدفي الحد من وفيات الأطفال وتحسين صحة الأم.
    En Haití, el Perú y Zambia, la programación se orienta específicamente a reducir la mortalidad en la niñez y mejorar la salud materna. UN وفي بيرو وزامبيا وهايتي، توجه البرمجة تحديدا نحو الحد من وفيات الأطفال وتحسين صحة الأم.
    El Estado de Delta también ha logrado buenos resultados en relación con la consecución de los Objetivos 4 y 5, reducir la mortalidad infantil y mejorar la salud materna. UN وأبلت ولاية دلتا بلاءً حسنا أيضا في محاولة تحقيق الهدفين 4 و 5، الحد من وفيات الأطفال وتحسين صحة الأم.
    Swazilandia espera su agradecimiento por la labor del UNFPA, que apoya las iniciativas nacionales y regionales para reducir la mortalidad infantil y mejorar la salud materna. UN وأضاف قائلا إن حكومته تنوه مع التقدير بأعمال صندوق الأمم المتحدة للسكان في دعم الجهود الوطنية والإقليمية للحد من وفيات الأطفال وتحسين صحة الأم في فترة النفاس.
    6. Los Objetivos 4, 5 y 6 tienen que ver con la salud, y apuntan a combatir las enfermedades más importantes, reducir la mortalidad infantil y mejorar la salud materna. UN 6 - وتتعلق الغايات 4 و 5 و 6 بالصحة وترمي إلى مكافحة الأمراض الرئيسية، وخفض معدل وفيات الرضع، وتحسين صحة الأم.
    Este componente se centra en reducir la mortalidad infantil y mejorar la salud materna garantizando la inmunización universal y reduciendo las tasas de anemia entre los niños de 1 a 13 años de edad y las madres en período de lactancia. UN يتركز هذا البرنامج على تخفيض وفيات الرضع وتحسين صحة الأم بتوفير التحصين العام وتخفيض معدلات الإصابة بالأنيميا بين الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين سنة واحدة و 13 سنة وبين الأمهات المرضعات.
    La educación y el empoderamiento de las mujeres y las niñas son fundamentales para promover su bienestar y para prevenir la fístula obstétrica y mejorar la salud materna. UN ويتسم تعليم النساء والفتيات وتمكينهن بأهمية حاسمة في تحقيق رفاههن، كما يقومان بدور أساسي في الوقاية من ناسور الولادة وتحسين صحة الأم.
    Pero los retos de la reducción de la mortalidad infantil y la mejora de la salud materna habían resultado más complicados. UN ولكن التحديات المتمثلة في تقليص معدل وفيات الأطفال وتحسين صحة الأم أثبت أنها أكثر صعوبة.
    Israel está muy comprometido con la reducción de la mortalidad infantil y la mejora de la salud materna en Ghana. UN وتشارك إسرائيل بنشاط في الحد من وفيات الأطفال وتحسين صحة الأم في غانا.
    Se formularon unos planes de acción para afrontar los impedimentos que dificultaban la consecución de la seguridad alimentaria, la reducción de la pobreza, el logro de la paridad entre los géneros y la mejora de la salud materna. UN وتم تحديد خطط عمل لمعالجة الاختناقات في توفير الأمن الغذائي، والحد من الفقر، وتحقيق المساواة بين الجنسين، وتحسين صحة الأم.
    Destacó la legislación sobre la violencia doméstica, la mejora de la salud materna e infantil, la protección de los derechos de las personas con discapacidad y las medidas para eliminar la trata de seres humanos. UN ونوّهت بسن تشريعات تتعلق بالعنف المنزلي، وتحسين صحة الأم والطفل، وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وبالتدابير الرامية إلى القضاء على الاتجار بالبشر.
    En ella se reconoció que la enseñanza de la economía doméstica contribuye a la consecución de varios Objetivos de Desarrollo del Milenio, como la reducción de la pobreza familiar, la reducción de la mortalidad materna y la mejora de la salud materna. UN وسلَّم المجتمعون بأن تعليم التدبير المنزلي يساهم في تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية للألفية كالحدِّ من الفقر وتخفيض الوفيات النفاسية وتحسين صحة الأم.
    En el Programa de Acción figuran recomendaciones y objetivos concretos para hacer efectivos esos derechos; objetivos que son compatibles con los incluidos en los objetivos de desarrollo del Milenio en cuanto a la reducción de la mortalidad en la niñez y el mejoramiento de la salud materna. UN ويتضمن برنامج العمل توصيات وأهدافا محددة لتجسيد تلك الحقوق على أرض الواقع، وهي أهداف تتسق ونظيرتها المدرجة ضمن الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بتخفيض الوفيات في مرحلة الطفولة وتحسين صحة الأم أثناء فترة النفاس.
    No obstante, el VIH y el SIDA todavía constituyen problemas muy graves y, debido a las elevadas tasas de prevalencia, cumplir los objetivos de reducción de la mortalidad infantil y mejora de la salud materna es una tarea de enorme dificultad. UN ومع ذلك لا يزال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يفرض تحديات كبرى، ويجعل ارتفاع معدلات الانتشار تحقيقَ أهداف خفض وفيات الأطفال وتحسين صحة الأم مهمة شاقة.
    La erradicación de la fístula obstétrica es un componente esencial de todas las iniciativas destinadas a reducir la mortalidad y la morbilidad asociadas a la maternidad, y a mejorar la salud materna. UN 3 - القضاء على ناسور الولادة عنصر أساسي في جميع الجهود المبذولة للحد من الوفيات والأمراض النفاسية وتحسين صحة الأم.
    El objetivo de ese proyecto es reforzar la sociedad africana de ginecología y obstetricia y mejorar la salud de las madres. UN ويهدف هذا المشروع إلى تعزيز الرابطة الأفريقية لأمراض النساء - التوليد، وتحسين صحة الأم.
    Las delegaciones acogieron con beneplácito en particular las iniciativas de fomento de la capacidad del UNICEF en las esferas de los datos, la gestión de los conocimientos, la prestación de servicios sociales y la promoción de la salud materna y del recién nacido y la nutrición de los niños, incluida la producción y uso de alimentos terapéuticos listos para utilizar. UN ورحبت الوفود بوجه خاص بجهود بناء القدرات التي تقوم بها اليونيسيف في مجالات البيانات، وإدارة المعارف، وتوفير الخدمات الاجتماعية، وتحسين صحة الأم والوليد وتغذية الطفل، بما في ذلك إنتاج وتناول الأغذية العلاجية الجاهزة للاستعمال.
    Esas clínicas, que fueron originalmente concebidas para las madres y los niños en Israel, han demostrado ser altamente eficaces en la reducción de la mortalidad infantil y en el mejoramiento de la salud en Ghana. UN وهذه العيادات التي أُنشئت بداية للأمهات والأطفال في إسرائيل، أثبتت فعاليتها العالية في خفض وفيات الأطفال وتحسين صحة الأم في غانا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus