"وتحسين ظروف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y mejorar las condiciones
        
    • la mejora de las condiciones
        
    • y mejorar sus condiciones
        
    • y el mejoramiento de las condiciones
        
    • y las condiciones
        
    • mejorar las condiciones de
        
    • y mejores condiciones
        
    • y a mejorar las condiciones
        
    • y mejora de las condiciones
        
    • y mejorando las condiciones
        
    • mejoramiento de las condiciones de
        
    Tomando nota de la continua necesidad de mejorar el suministro de energía y mejorar las condiciones de vida de los países en desarrollo, UN وإذ يلاحظ الحاجة المتواصلة إلى تعزيز إمدادات الطاقة وتحسين ظروف المعيشة في البلدان النامية،
    Tomando nota de la continua necesidad de mejorar el suministro de energía y mejorar las condiciones de vida de los países en desarrollo, UN وإذ يلاحظ الحاجة المتواصلة إلى تعزيز إمدادات الطاقة وتحسين ظروف المعيشة في البلدان النامية،
    Así pues, es importante adoptar políticas y programas para mejorar la productividad y los ingresos en las actividades del sector no estructurado y mejorar las condiciones de trabajo. UN ومن المهم لذلك اعتماد سياسات وبرامج تؤدي الى زيادة اﻹنتاجية والمكاسب في أنشطة القطاع غير الرسمي وتحسين ظروف العمل فيها.
    El fortalecimiento de la economía y la mejora de las condiciones de vida de los palestinos es un elemento clave, un requisito previo, una condición imprescindible para una paz y seguridad duraderas. UN إن تقوية الاقتصاد وتحسين ظروف المعيشة للفلسطينيين هما عنصر جوهري وشرط لازم لتحقيق السلم واﻷمن الدائمين.
    En ese contexto supervisó las medidas adoptadas para nombrar y ascender a más funcionarias y mejorar sus condiciones de trabajo. UN فشمل هذا رصد الجهود لتعيين وترقية مزيد من الموظفات وتحسين ظروف عملهن.
    Además, destacó importantes cuestiones relacionadas con la salud, la seguridad y el mejoramiento de las condiciones de trabajo de los mineros. UN وركز، بالاضافة الى ذلك، على مواضيع هامة كالصحة والسلامة وتحسين ظروف عمل العاملين بالمناجم.
    Tomando nota de la continua necesidad de mejorar el suministro de energía y las condiciones de vida de los países en desarrollo, UN وإذ يلاحظ الحاجــة المتواصلة إلى تعزيــز إمــدادات الطاقة وتحسين ظروف المعيشة في البلدان النامية،
    En su relación con las autoridades, esta asociación se centraba en promover la condición de periodista y mejorar las condiciones de trabajo. UN وهي تركز في تعاملاتها مع السلطات على تعزيز وضع الصحفيين وتحسين ظروف عملهم.
    El programa, del cual se benefician 150.000 personas, tiene por objeto reducir la malnutrición y mejorar las condiciones sanitarias. UN وهذا البرنامج يستفيد منه نحو ٠٠٠ ١٥٠ شخص؛ وهو يركز على الحد من سوء التغذية وتحسين ظروف الصرف الصحي.
    Se pretende limpiar y regularizar la prostitución y mejorar las condiciones de trabajo. UN والقصد من ذلك هو تنظيف وتطبيع الدعارة وتحسين ظروف العمل.
    El orador recuerda el sistemas de visitas de vigilancia establecido hace varios años por el Consejo de Europa, que ha resultado eficaz para prevenir los malos tratos y mejorar las condiciones de detención. UN ومن الجدير بالذكر، في هذا الصدد، نظام الزيارات الإشرافية الذي وضعه مجلس أوروبا منذ سنوات عديدة، والذي اتضحت فعاليته فيما يتعلق بمنع حالات سوء المعاملة وتحسين ظروف الاحتجاز.
    El Estado Parte debería adoptar las medidas apropiadas para reducir el número de personas detenidas y mejorar las condiciones penitenciarias a fin de cumplir lo dispuesto en el artículo 10 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لخفض عدد المحتجزين وتحسين ظروف الحبس امتثالا للمادة 10 من العهد.
    La apertura de los cruces fronterizos para entrar y salir de Gaza resulta fundamental para garantizar la viabilidad de la economía palestina y mejorar las condiciones de vida de los habitantes. UN وفتح المعابر للدخول إلى غزة والخروج منها أساسي لضمان حيوية الاقتصاد الفلسطيني وتحسين ظروف العيش للسكان.
    Un elemento fundamental de la política gubernamental consiste en crear puestos de trabajo y mejorar las condiciones de empleo, y las organizaciones de mujeres también participan en esos empeños. UN وتتركز سياسة الحكومة بشكل رئيسي على خلق وظائف وتحسين ظروف العمل، وتشارك المنظمات النسائية كذلك في هذه الجهود.
    Además, abordaba la cuestión del salario mínimo y la mejora de las condiciones de trabajo. UN كما أنه عالج مسألة الحد الأدنى للأجور وتحسين ظروف العمل.
    Al mismo tiempo el mecanismo nacional continuó el proceso de cambios legislativos y la mejora de las condiciones de trabajo para las mujeres. UN وفي نفس الوقت، واصلت الهيئة الوطنية عملية التغييرات التشريعية وتحسين ظروف العمل للمرأة.
    Se dedica especial atención a los programas sociales encaminados a velar por las nuevas generaciones y mejorar sus condiciones de vida. UN ويولى اهتمام خاص بالبرامج الاجتماعية الموجهة نحو العناية بالأجيال الناشئة وتحسين ظروف حياتهم.
    El desarrollo económico y el mejoramiento de las condiciones de vida en el territorio favorecerán la paz y la estabilidad en la región. UN وستشجع التنمية الاقتصادية وتحسين ظروف المعيشــة فــي اﻷراضــي السلم والاستقرار في المنطقة.
    Muchos gobiernos prevén tomar medidas para promover y mejorar el acceso de la mujer al empleo y las condiciones de trabajo. UN وتعتزم حكومات عديدة الاضطلاع بأعمال لتيسير حصول المرأة على العمل وتحسين ظروف العمل بالنسبة لها.
    También implica fijar límites temporales más amplios y mejores condiciones transitorias, pero sin excluir a los PRM de las reglas acordadas. UN وهذا يعني أيضا تحديد آماد بعيدة وتحسين ظروف الانتقال للبلدان المتوسطة الدخل، دون استثنائها من مراعاة القواعد المتفق عليها.
    El gobierno también anunció que se propone aprobar una nueva legislación encaminada a armonizar y hacer más estricto el sistema de otorgamiento de licencias, a intensificar la vigilancia del cumplimiento de la ley y a mejorar las condiciones de trabajo. UN وأعلنت الحكومة أيضاً عن تشريعات جديدة مُزمعة ترمي إلى تشديد وتنسيق نظام الترخيص، وتكثيف الرقابة وإنفاذ القانون وتحسين ظروف العمل.
    Ampliación de actividades de capacitación y mejora de las condiciones de vida y trabajo y las oportunidades de promoción de la carrera UN توسيع نطاق التدريب وتحسين ظروف العمل والمعيشة والتطور الوظيفي
    La Operación continúa mitigando los riesgos de seguridad y mejorando las condiciones de vida a fin de aumentar la contratación y la retención del personal. UN وتواصل العملية التخفيف من الأخطار الأمنية وتحسين ظروف المعيشة من أجل تحسين حالة استقدام الموظفين والإبقاء عليهم.
    Aumento del progreso social y económico y mejoramiento de las condiciones de vida y trabajo en la industria marítima. UN زيادة التقدم الاجتماعي والاقتصادي وتحسين ظروف العمل والظروف المعيشية للعمال في الصناعات البحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus