"وتحسين فرص الحصول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y mejorar el acceso
        
    • la mejora del acceso
        
    • el mejoramiento del acceso
        
    • un mejor acceso
        
    • y el acceso
        
    • y mejorando el acceso
        
    • el mayor acceso
        
    • y un mayor acceso
        
    • y el mejor acceso
        
    • y la ampliación del acceso
        
    • y de mejorar el acceso
        
    :: Políticas y prácticas para garantizar y mejorar el acceso a la tierra y promover la reforma agraria UN :: السياسات والممارسات الرامية إلى تأمين وتحسين فرص الحصول على الأراضي، وتعزيز الإصلاح الزراعي
    Las alianzas entre entidades del sector público y el privado prometen fortalecer el sistema financiero y mejorar el acceso a la financiación. UN وتبشِّر التحالفات القائمة بين القطاعين العام والخاص بتعزيز النظام المالي وتحسين فرص الحصول على التمويل.
    Se procura en especial informar a las personas con discapacidad de los derechos que les asisten, mediante la distribución de información y la mejora del acceso a la formación y la documentación. UN ويولى اهتمام خاص إلى إبلاغ الأشخاص المعوقين بحقوقهم من خلال توزيع المعلومات وتحسين فرص الحصول على التدريب والوثائق.
    el mejoramiento del acceso a los servicios de saneamiento es una intervención de bajo costo que puede mejorar la calidad de vida y la salud de millones de personas. UN وتحسين فرص الحصول على المرافق الصحية هو عملية منخفضة التكلفة يمكن أن تنهض بحياة الملايين من الناس وبصحتهم.
    Procedería adaptar la tecnología de la información para el desarrollo sostenible, brindando un mejor acceso e impartiendo una mejor capacitación. UN وينبغي تسخير تكنولوجيا المعلومات لخدمة التنمية المستدامة، وتحسين فرص الحصول على التدريب وتحسينه.
    Es necesario establecer modalidades de asociación entre el sector público y el sector privado para aumentar la disponibilidad de recursos financieros y el acceso a estos recursos con el fin de satisfacer la demanda cada vez mayor de construcción y operación de sistemas de gestión de desechos; UN ' 3` تلزم إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص بغية زيادة توافر الموارد المالية وتحسين فرص الحصول عليها من أجل تلبية الطلب المتزايد على تشييد وتشغيل نظم إدارة النفايات؛
    A. Aumentar la base de conocimientos y mejorar el acceso a conocimientos e información pertinentes UN ألف - تعزيز قاعدة المعارف وتحسين فرص الحصول على المعارف والمعلومات ذات الصلة
    Tomó nota de las medidas adoptadas por el Níger para luchar contra la inseguridad alimentaria y mejorar el acceso al agua potable. UN ولاحظت التدابير التي اتخذها النيجر لمكافحة انعدام الأمن الغذائي وتحسين فرص الحصول على الماء الصالح للشرب.
    - Mejorar los planes de crédito y financiación agrícolas y mejorar el acceso al crédito de los agricultores en pequeña escala y las agricultoras; UN - تعزيز الائتمان وأنظمة التمويل في مجال الزراعة وتحسين فرص الحصول علي الائتمان بالنسبة لصغار المزارعين والمزارعات.
    Sin embargo, varios PMA han adoptado medidas para reducir la mortalidad infantil, introducir la enseñanza primaria universal y mejorar el acceso al agua potable. UN غير أن العديد من أقل البلدان نموا اتخذ خطوات للتقليل من الوفيات بين الأطفال، وتطبيق التعليم الابتدائي للجميع، وتحسين فرص الحصول على المياه النقية.
    Están en marcha iniciativas para crear la infraestructura rural básica y mejorar el acceso a los créditos, la asistencia técnica y la capacitación. UN ويجري بذل جهود مستمرة لإنشاء البنية التحتية الأساسية في المناطق الريفية وتحسين فرص الحصول على الائتمانات والمساعدة التقنية والتدريب.
    Otras medidas fueron subvencionar el precio de los alimentos básicos, proteger los salarios en algunos sectores, y mejorar el acceso a la educación y los servicios de salud. UN وشملت التدابير الأخرى دعم أسعار المواد الغذائية الأساسية، وحماية الأجور في بعض القطاعات، وتحسين فرص الحصول على التعليم والخدمات الصحية.
    Esto incluye la disminución de la pobreza energética y la mejora del acceso a la energía, en especial en los países más pobres. UN ويشمل هذا تخفيض الافتقار إلى الطاقة، وتحسين فرص الحصول على الطاقة، خاصة في أفقر البلدان.
    Reuniones bimestrales con el Gobierno para alentar la restauración y la mejora del acceso a los servicios sociales básicos, como la educación, la salud, el agua y el saneamiento, en todo el país UN اجتماعات كل شهرين مع الحكومة لتشجيع استعادة وتحسين فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية من قبيل التعليم والصحة والمياه والمرافق الصحية في كل أنحاء البلاد
    Las políticas de vivienda se centran en el mejoramiento del funcionamiento de los mercados de vivienda, la promoción del alquiler de viviendas, el mejoramiento del acceso a la financiación, el fomento de la rehabilitación de la vivienda y el logro del funcionamiento del sector de la construcción de forma ecológicamente racional y eficiente en el uso de la energía. UN وتركز السياسات الإسكانية على تحسين أداء الأسواق السكنية، وتطوير الإسكان الإيجاري، وتحسين فرص الحصول على التمويل وتشجيع ترميم المساكن وتحقيق السلامة البيئية وكفاءة استغلال الطاقة في قطاع التشييد.
    Hay que intensificar significativamente el empoderamiento de las comunidades, el mejoramiento del acceso a servicios aceptables de salud y la represión de las violaciones de los derechos humanos, todo lo cual ha de ir acompañado de la financiación necesaria. UN ومن الضروري التوسع بشكل كبير في تلبية جهود التمكين المجتمعية، وتحسين فرص الحصول على خدمات صحية مقبولة، وجبر انتهاكات حقوق الإنسان وذلك من خلال توفير التمويل اللازم للقيام بذلك.
    A tal fin, se necesitan políticas predecibles de energía e inversión y un mejor acceso a la tecnología. UN كما أن اتباع سياسات واضحة للطاقة والاستثمار يمكن التنبؤ بها، وتحسين فرص الحصول على التقنية، أمور لازمة لتحقيق هذه الغاية.
    Si bien las causas directas de fallecimientos se redujeron en 49% entre 1987 y 2006 debido a mejoras en la gestión de la salud y el acceso a la atención obstétrica, durante el mismo período se registró un 83% de aumento de los fallecimientos por causas indirectas, lo que constituyó una negación de los avances. UN ففي حين انخفض عدد الوفيات الناجمة عن الأسباب المباشرة بنسبة 49 في المائة بين عامي 1987 و 2006 نتيجة لتحسين الإدارة الصحية وتحسين فرص الحصول على الرعاية التوليدية، كانت هناك خلال نفس الفترة زيادة قدرها 83 في المائة في الوفيات الناجمة عن أسباب غير مباشرة، مما يُفقد هذه المكاسب.
    La comunidad internacional podría prestar asistencia al país cumpliendo sus compromisos de asistencia oficial para el desarrollo (AOD), facilitando el acceso a los mercados, y mejorando el acceso a las tecnologías en condiciones preferentes y sin condicionalidades. UN واختتمت كلمتها بالقول إنه يمكن للمجتمع الدولي مساعدة السودان عن طريق الوفاء بالتزامات تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية، وتسهيل النفاذ إلى الأسواق، وتحسين فرص الحصول على التكنولوجيات بشروط تفضيلية وبدون شروط.
    El Ministro de Planificación y Desarrollo destacó que la recuperación económica y el mayor acceso a los servicios básicos acelerarían la reconciliación. UN وأكد وزير التخطيط والتنمية على أن الانتعاش الاقتصادي وتحسين فرص الحصول على الخدمات الأساسية من شأنهما أن يسرِّعا تحقيق المصالحة.
    El desarrollo de una economía de este tipo está asociado a la adopción e implementación por parte de nuestros países de estrategias de crecimiento ambientalmente sostenibles lo que requiere la cooperación financiera y un mayor acceso a las tecnologías adecuadas. UN وتتطلب إقامة اقتصاد من هذا النوع أن تعتمد بلداننا استراتيجيات نمو مستدامة بيئيا وأن تنفذها، الأمر الذي يستلزم تعاونا ماليا وتحسين فرص الحصول على التكنولوجيات الملائمة.
    Se reconoce la necesidad de actividades instrumentales a este respecto, incluidos el fomento de la capacidad y el mejor acceso a la información científica. UN ويُسلّم بالحاجة إلى إجراءات تمكينية في هذا الميدان، بما في ذلك بناء القدرات وتحسين فرص الحصول على المعلومات العلمية.
    También supone la construcción de sólidas instituciones fiscalizadoras y la ampliación del acceso al crédito, en particular en períodos de ralentización económica. UN كما أنه يتطلب بناء مؤسسات قوية للمساءلة، وتحسين فرص الحصول على القروض، لا سيما في فترات الانتكاس.
    o) Se estudiara la posibilidad de abrir líneas de crédito y otras facilidades para el sector no estructurado y de mejorar el acceso de los pobres a la tierra para que de esa forma adquirieran medios de producción y tuvieran acceso seguro a los recursos naturales. UN )س( النظر في اتاحة حدود للائتمان وتسهيلات أخرى للقطاع غير الرسمي وتحسين فرص الحصول على اﻷرض أمام الفقراء المعدمين حتى يمكنهم الحصول على وسائل الانتاج والوصول بصورة مضمونة الى الموارد الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus