"وتحسين فرص الوصول إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y mejorar el acceso a
        
    • la mejora del acceso a
        
    • el mejoramiento del acceso a
        
    • y un mejor acceso a
        
    • el aumento del acceso a
        
    • y mejorar el acceso al
        
    • y mejorando el acceso a
        
    • y la ampliación del acceso a
        
    • el mejoramiento del acceso al
        
    Era preciso eliminar los obstáculos al comercio, especialmente de productos agrícolas y textiles y mejorar el acceso a los mercados para que los países en desarrollo se pudieran beneficiar del comercio mundial. UN وثمة حاجة لإزالة الحواجز التجارية، ولا سيما تلك المتعلقة بالمنتجات الزراعية والمنسوجات، وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق، وذلك لإتاحة الفرصة أمام البلدان النامية للاستفادة من التجارة العالمية.
    Era preciso eliminar los obstáculos al comercio, especialmente de productos agrícolas y textiles y mejorar el acceso a los mercados para que los países en desarrollo se pudieran beneficiar del comercio mundial. UN وثمة حاجة لإزالة الحواجز التجارية، ولا سيما تلك المتعلقة بالمنتجات الزراعية والمنسوجات، وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق، وذلك لإتاحة الفرصة أمام البلدان النامية للاستفادة من التجارة العالمية.
    Entre las demás esferas en que se insistió cabía mencionar el fortalecimiento de un marco reglamentario nacional y la mejora del acceso a los mercados. UN ومن المجالات اﻷخرى التي تم التركيز عليها تعزيز اﻹطار التنظيمي الداخلي وتحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق.
    La facilitación del comercio y el mejoramiento del acceso a los mercados contribuirían a fomentar aún más el proceso de recuperación. UN ومن شأن تيسير التجارة وتحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق أن يعززا بقدر أكبر عملية الانتعاش.
    Otra esfera clave es la política comercial y el fomento de la capacidad de desarrollo, ya que el Sudán no sólo necesita aranceles más bajos y un mejor acceso a los mercados, sino también una mayor capacidad de oferta. UN وثمة مجال رئيسي آخر هو السياسة التجارية وبناء القدرات على التنمية، لأن السودان لا يحتاج إلى التعريفات المخفضة وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق فحسب بل وإلى تعزيز القدرة على الإمداد.
    Pero también se suponía que al menos algunos de los beneficios se materializarían con bastante rapidez, sobre todo la eliminación de las escaseces, el aumento del acceso a los bienes y servicios y la liberalización de las actividades comerciales. UN ولكن كان هناك أيضا افتراض بأن بعض المزايا، على اﻷقل، سوف تتحقق سريعا نسبيا، وبخاصة القضاء على حالات النقص، وتحسين فرص الوصول إلى السلع والخدمات، وتحرير اﻷنشطة التجارية.
    Debemos adoptar un enfoque integrado y concertado para detener la propagación de esta pandemia y mejorar el acceso a los servicios de salud reproductiva. UN ونحن بحاجة إلى نهج متسق ومتكامل لوقف تفشي هذا الوباء وتحسين فرص الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية.
    Reforzar el sistema judicial y mejorar el acceso a la justicia debería ser una tarea prioritaria para despertar en la población una mayor confianza en cuanto a la capacidad del Estado de salvaguardar los derechos humanos de sus ciudadanos. UN ويشكل تعزيز نظام العدالة وتحسين فرص الوصول إلى القضاء أولوية لزيادة ثقة الناس في قدرة الدولة على حماية حقوق الإنسان لمواطنيها.
    Por último, su Gobierno ha realizado esfuerzos encomiables para cerrar la brecha digital y mejorar el acceso a los medios de comunicación y está interesado en intensificar su cooperación con el Departamento para ese fin. UN وقال في الختام إن حكومة بلده بذلت جهودا تستحق الثناء لسد الفجوة الرقمية وتحسين فرص الوصول إلى وسائل الإعلام، وهي حريصة على تطوير تعاونها مع الإدارة تحقيقا لهذه الغاية.
    El objetivo de la conferencia era intentar armonizar la legislación nacional con las normas internacionales de derechos y mejorar el acceso a los tribunales, en particular de los sectores vulnerables de la población. UN وكان الهدف من المؤتمر هو محاولة المواءمة بين القانون الوطني ومعايير الحقوق الدولية وتحسين فرص الوصول إلى المحاكم ولا سيما بالنسبة للقطاعات السكانية المستضعفة.
    Se deberían hacer esfuerzos particulares por ampliar y mejorar el acceso a las bases de datos y los sistemas de información internacionales sobre el uso, el cambio del uso y la degradación de la tierra, para observar los resultados logrados en la consecución de los objetivos del Programa 21 e identificar otros sectores que requieran atención prioritaria. UN وينبغي بذل جهود خاصة لزيادة وتحسين فرص الوصول إلى قواعد البيانات ونظم المعلومات المتعلقة باستخدام الأراضي والتغييرات التي تحدث في استخدام الأراضي وتدهور الأرض، لرصد الأداء في بلوغ الأهداف المحددة في جدول أعمال القرن 21 وتحديد المجالات الأخرى التي تتطلب الاهتمام على سبيل الأولوية.
    Entre las demás esferas en que se insistió cabía mencionar el fortalecimiento de un marco reglamentario nacional y la mejora del acceso a los mercados. UN ومن المجالات اﻷخرى التي تم التركيز عليها تعزيز اﻹطار التنظيمي الداخلي وتحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق.
    Por esa razón, se presta asistencia concreta a los niños más pobres, lo que incluye el establecimiento de comedores escolares y la mejora del acceso a la educación y a la atención médica. UN لذا كان التعليم الهادف يقدم لأشد الأطفال فقراً بما في ذلك إنشاء مقاصف مدرسية وتحسين فرص الوصول إلى التعليم والرعاية الطبية.
    86. la mejora del acceso a los mercados tiene una importante función que desempeñar en la orientación hacia el desarrollo sostenible, proporcionando recursos para mejoras ambientales y aumentando la eficiencia. UN ٦٨- وتحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق له دور هام في السير نحو التنمية المستدامة، عن طريق توفير الموارد اللازمة للتحسينات البيئية وزيادة الكفاءة.
    El logro del desarrollo económico sostenible, el desarrollo equitativo, la estabilidad social y el mejoramiento del acceso a los servicios sociales; UN ' 4` تحقيق نمو اقتصادي مستدام، وتنمية عادلة، واستقرار اجتماعي وتحسين فرص الوصول إلى الخدمات الاجتماعية؛
    Respalda proyectos en cinco ámbitos de actividad: la preparación de material de aprendizaje; la sensibilización del público; la investigación sobre la alfabetización; el mejoramiento de la utilización compartida de la coordinación y la información, y el mejoramiento del acceso a los programas de alfabetización. UN ومن ثم تدعم مشاريع منفَّذة في خمسة مجالات معتمدة من الأنشطة: وضع مواد التعلُّم ونشر الوعي العام وإجراء بحوث محو الأمية، وتحسين التنسيق وتقاسم المعلومات وتحسين فرص الوصول إلى برامج محو الأمية.
    Además, a fin de derivar provecho de la economía mundial abierta, el Sudán no sólo necesita aranceles más bajos y un mejor acceso a los mercados, sino también una mayor capacidad de oferta. UN وفضلاً عن هذا، لكي يستفيد السودان من الاقتصاد العالمي المنفتح، فإنه يحتاج ليس فقط إلى خفض التعريفات وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق، ولكنه يحتاج أيضاً إلى قدرات مُحسَّنة للعرض.
    En el caso de los productos alimentarios y agrícolas, la inversión a largo plazo abarcará la expansión de la infraestructura rural y el aumento del acceso a los mercados, así como la conservación y la reposición de los recursos naturales. UN وفي حالة الناتج الغذائي الزراعي، تشمل الاستثمارات الطويلة الأجل توسيع البنية الأساسية الريفية وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق، فضلا عن صون الموارد الطبيعية وتجديدها.
    El CRC celebró la disminución de las tasas de mortalidad infantil y las medidas adoptadas para ampliar y mejorar el acceso al sistema de atención de salud pública y que el artículo 9.21 de la Constitución estipulara el acceso gratuito a los servicios básicos de salud pública. UN ورحبت لجنة حقوق الطفل بانخفاض معدل وفيات الرضع وبالتدابير المتخذة لتوسيع وتحسين فرص الوصول إلى نظام الرعاية الصحية العام.
    El contenido producido localmente puede contribuir a empoderar a los pobres proporcionándoles posibilidades de aprendizaje en línea, creando oportunidades de actividad económica y mejorando el acceso a la información sobre los mercados agrícolas y las previsiones meteorológicas, entre otros medios. UN ويمكن للمحتوى المنتج محلياً أن يساعد على تمكين الفقراء، وذلك، في جملة أمور، عن طريق تزويدهم بوسائل تعلم على الشبكة، وخلق فرص جديدة للأعمال، وتحسين فرص الوصول إلى المعلومات عن الأسواق الزراعية والتنبؤات المناخية.
    con la facilitación del comercio y la ampliación del acceso a los mercados debían ser apoyados por la comunidad internacional. UN وأوصى المجتمع الدولي بأن يدعم هذه الجهود المتعلقة بتيسير التجارة وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق.
    Entre las medidas adoptadas cabe citar la capacitación empresarial, el fomento de la calidad de los puestos de trabajo, el establecimiento de asociaciones y el mejoramiento del acceso al mercado. UN وتشمل التدابير المتخذة التدريب على مباشرة الأعمال الحرة، والنهوض بنوعية الوظائف، وبناء الروابط، وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus