"وتحسين قدرتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y mejorar su capacidad
        
    • y aumentar su capacidad
        
    • y a mejorar su capacidad
        
    • y su capacidad
        
    • y mejorando su capacidad
        
    • y para acrecentar su
        
    • y puedan mejorar su capacidad
        
    • y de mejorar sus posibilidades
        
    • y al mejoramiento de su capacidad
        
    Esos cambios son necesarios para aumentar la confianza pública en las Naciones Unidas y mejorar su capacidad de fomentar una asociación entre los gobiernos y la sociedad civil. UN وهذه التغيرات ضرورية لتعزيز الثقة العامة باﻷمم المتحدة وتحسين قدرتها على بناء شراكة بين الحكومات والمجتمع المدني.
    Establecimiento, interconexión y fortalecimiento de centros de comercio, a fin de que puedan desarrollar su capacidad en materia de servicios financieros y mejorar su capacidad de formación. UN وإنشاء النقاط التجارية والربــط بينها وتعزيزها بما يمكنها من تطوير قدرات خدماتها المالية وتحسين قدرتها التدريبية.
    Establecimiento, interconexión y fortalecimiento de centros de comercio, a fin de que puedan desarrollar su capacidad en materia de servicios financieros y mejorar su capacidad de formación. UN وإنشاء النقاط التجارية والربــط بينها وتعزيزها بما يمكنها من تطوير قدرات خدماتها المالية وتحسين قدرتها التدريبية.
    Su principal objetivo es complementar los fondos para el desarrollo de esos países, promover el desarrollo económico y social local, y aumentar su capacidad de desarrollo. UN وغرضها الرئيسي من ذلك هو سد النقص في أموال التنمية لتلك البلدان، وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المحلية، وتحسين قدرتها الإنمائية.
    Por consiguiente, los Estados de la CARICOM celebran el establecimiento de la Misión de Policía Civil de las Naciones Unidas en Haití, que seguirá contribuyendo a profesionalizar a la Policía Nacional Haitiana y a mejorar su capacidad de desempeñar su vital función. UN لذلك ترحب دول الجماعة الكاريبية بإنشاء بعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة، التي ستواصل مساعدة قوة الشرطة الوطنية الهايتية في اكتساب الطابع المهني وتحسين قدرتها على أداء وظيفتها الحيوية.
    Llegaron a la conclusión de que es vital aumentar el número de mujeres contratadas como consultoras y personal administrativo en los bancos, al objeto de aumentar la sensibilización de los bancos y su capacidad de trabajar con empresarias. UN وخلصوا إلى أن من الحيوي زيادة عدد النساء اللائي يشتغلن كمستشارات وغير ذلك في المصارف بغية إذكاء وعي المصارف بصاحبات المشاريع وتحسين قدرتها على العمل معهن.
    El Departamento seguirá aumentando y mejorando su capacidad de análisis en materia de seguridad y promoviendo la colaboración de los Estados Miembros. UN وستواصل الإدارة زيادة وتحسين قدرتها على إجراء التحليلات الأمنية وتعزيز التعاون مع الدول الأعضاء.
    Establecimiento, interconexión y fortalecimiento de centros de comercio, a fin de que puedan desarrollar su capacidad en materia de servicios financieros y mejorar su capacidad de formación. UN وإنشاء النقاط التجارية والربــط بينها وتعزيزها بما يمكنها من تطوير قدرات خدماتها المالية وتحسين قدرتها التدريبية.
    Ha llegado el momento de remozar al Comité Especial y mejorar su capacidad para adaptarse a los desafíos contemporáneos. UN ولقد آن الأوان لتجديد حيوية اللجنة الخاصة وتحسين قدرتها على التكيف إزاء تحديات العصر الحديث.
    Los mecanismos de vigilancia y evaluación también deben incorporar indicadores desglosados por sexo para evaluar y mejorar su capacidad de tener en cuenta las opiniones de las mujeres. UN ويجب أيضا أن تتضمن آليات الرصد والتقييم مؤشرات مفصلة حسب نوع الجنس، لتقييم وتحسين قدرتها على مراعاة آراء النساء.
    Este enfoque tiene potencial para empoderar a las mujeres en las zonas rurales y mejorar su capacidad para luchar contra la pobreza tanto en el ámbito de sus familias como en el de sus comunidades. UN وفي هذا النهج ما يمكن من تمكين المرأة في المناطق الريفية وتحسين قدرتها على مكافحة الفقر إن في أسرتها وإن في مجتمعها.
    Si ya está establecida la institución nacional, el Centro puede ofrecer formas similares de asistencia dirigidas a reforzar la institución y mejorar su capacidad de desempeñar un papel fundamental en la promoción y la protección de los derechos humanos. UN وفي الحالات التي توجد فيها مؤسسة وطنية قائمة، بإمكان المركز أن يقدم أشكالا مماثلة من المساعدة ترمي الى تعزيز المؤسسة وتحسين قدرتها على القيام بدور مركزي في حماية حقوق الانسان وتعزيزها.
    Por último, el orador señala que tiene algunas dudas respecto de la propuesta mexicana de que el Comité Especial examine medidas prácticas con miras a fortalecer la Corte Internacional de Justicia y mejorar su capacidad para contribuir al arreglo pacífico de controversias y el mantenimiento de la paz internacional. UN وأخيرا، أعرب عن بعض شكوكه إزاء المقترح المكسيكي بأن تقوم اللجنة الخاصة باستعراض الوسائل العملية لتعزيز محكمة العدل الدولية وتحسين قدرتها على اﻹسهام في التسوية السلمية للمنازعات وصون السلم الدولي.
    Debemos asegurar que el Organismo cuente con los recursos financieros y humanos que necesita para cumplir sus responsabilidades y mejorar su capacidad para detectar el desvío de materiales fisibles y otras actividades no declaradas. UN ويجب علينا أن نضمن حصول الوكالة على الموارد المالية والبشرية التي تحتاجها لأداء واجباتها وتحسين قدرتها على الكشف عن تحـويل المواد الانشطارية والأنشطة الأخرى غير المعلنة.
    Esos cambios de política han repercutido en el Gobierno, alentándolo a adoptar enfoques estratégicos y aumentar su capacidad y competencia para responder eficazmente. UN وكان لهذه التغييرات في السياسة العامة أثر على الحكومة، وذلك بجعلها تواجه تحدي اعتماد النهج الاستراتيجية وتحسين قدرتها وكفاءتها بغية الاستجابة بفعالية.
    21. Su país se ha comprometido a trabajar para fortalecer los mecanismos de la Organización que se ocupan de los derechos humanos y aumentar su capacidad para mejorar las condiciones de vida de las personas más vulnerables del mundo. UN 21 - وأعلن أن بلده ملتزم بالعمل على تقوية آليات حقوق الإنسان التابعة للمنظمة وتحسين قدرتها على النهوض بسبل معيشة أشد الناس ضعفاً في العالم.
    * Reunión de un grupo especial de expertos sobre las políticas encaminadas a mejorar la capacidad productiva de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, y a mejorar su capacidad para competir en la economía mundial UN :: اجتماع فريق الخبراء المخصص المعني بسياسات النهوض بالقدرة الإنتاجية للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، وتحسين قدرتها على المنافسة في الاقتصاد العالمي
    * Servicios de asesoramiento sobre las políticas encaminadas a mejorar la capacidad productiva de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, y a mejorar su capacidad para competir en la economía mundial UN خدمات استشارية عن سياسات النهوض بالقدرة الإنتاجية للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، وتحسين قدرتها على المنافسة في الاقتصاد العالمي
    La República de Corea encomia la creación de ONU-Mujeres y espera que esta nueva entidad mejore la responsabilización del sistema de las Naciones Unidas y su capacidad para tratar eficazmente las cuestiones ligadas a la problemática de género. UN وترحب جمهورية كوريا بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة وتأمل أن يقوم هذا الجهاز الجديد بتحسين المساءلة في منظومة الأمم المتحدة وتحسين قدرتها على أن تعالج بصورة فعالة المسائل المتصلة بالقضايا الجنسانية.
    El Departamento seguirá aumentando y mejorando su capacidad de análisis en materia de seguridad y promoviendo la colaboración de los Estados Miembros. UN وستواصل الإدارة زيادة وتحسين قدرتها على إجراء التحليلات الأمنية وتعزيز التعاون مع الدول الأعضاء.
    Algunas administraciones estatales impulsan esas F & A entre las PYME para facilitar su acceso a los medios financieros extranjeros y para acrecentar su competitividad. UN فبعض الحكومات تشجع عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود فيما بين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم من أجل تسهيل حصولها على التمويل الأجنبي وتحسين قدرتها التنافسية.
    La comunidad internacional debe aportar recursos financieros adecuados a los pequeños Estados insulares en desarrollo, para que puedan llevar a cabo las reformas y cambios institucionales necesarios y puedan mejorar su capacidad administrativa nacional. UN ٣٠ - ينبغي للمجتمع الدولي أن يوفر موارد مالية كافية للدول الجزرية الصغيرة النامية لتمكينها من تنفيذ اﻹصلاحات والتغييرات المؤسسية اللازمة وتحسين قدرتها اﻹدارية الوطنية.
    Foro Empresarial sobre la función del derecho a la política de la competencia: Creación de un entorno favorable a las empresas de los países en desarrollo con el fin de aumentar su capacidad productiva y de mejorar sus posibilidades de competir en los mercados regionales y mundiales UN منتدى مؤسسات الأعمال بشأن دور قانون وسياسة المنافسة: تهيئة بيئة دولية مواتية لتعزيز القدرة الإنتاجية للبلدان النامية وتحسين قدرتها على المنافسة في الأسواق الإقليمية والعالمية
    De igual forma, han sido diseñados proyectos para apoyar la consolidación de la PNC, en particular en el fortalecimiento de sus órganos de fiscalización y al mejoramiento de su capacidad de investigación criminal. UN كما وضعت مشاريع لتعزيز الشرطة المدنية الوطنية ولا سيما أجهزتها المعنية بالمراقبة وتحسين قدرتها على إجراء تحقيقات جنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus