- Ampliar sus mercados de capital y estimular la inversión privada nacional; | UN | ● تعزيز أسواقها المالية وتحفيز الاستثمار المحلي الخاص. |
Ha llegado la hora de primar y estimular a los pueblos que luchan por su libertad utilizando únicamente las vías pacíficas marcadas por las Naciones Unidas. | UN | كما حان الوقت أيضاً لمكافأة وتحفيز الشعوب التى تناضل من أجل حريتها متبعة الطرق السلمية التى حددتها الأمم المتحدة. |
sino que no deberíamos tener miedo a usar nuestros sentimientos para implementar y catalizar la ciencia basada en hechos e innovación. | TED | لكنني أقول أنه لا يجب علينا أن نخاف من استخدام مشاعرنا لتنفيذ وتحفيز العلم القائم على الحقائق والإبتكار. |
1. Ayudar a superar la pobreza e impulsar el crecimiento sostenible en los países más pobres, en particular en África; | UN | 1 - المساعدة في القضاء على الفقر وتحفيز النمو المستدام في أشد بلدان العالم فقرا، ولا سيما في أفريقيا، |
El propósito es inspirar y motivar a otros sectores a perseguir el objetivo de una empresa fuerte con las minorías. | UN | والغاية من ذلك هي إلهام وتحفيز قطاعات أخرى كي تسعى لتحقيق الهدف المتمثل في إنشاء مؤسسات قوية تستخدم أفراد الأقليات. |
estímulo a los programas educativos interdisciplinarios mediante la adopción de estrategias, métodos y materiales apropiados. | UN | وتحفيز تنفيذ البرامج التعليمية المتعددة التخصصات من خلال اعتماد الاستراتيجيات والأساليب والمواد الملائمة. |
Deberían hacerse mayores esfuerzos para identificar y estimular la comunicación entre las instituciones involucradas en estas innovaciones. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود لتحديد وتحفيز التواصل بين المؤسسات المشتركة في هذه التجديدات. |
:: Crear mecanismos de orientación profesional y estimular la permanencia de los estudiantes en los programas de formación profesional. | UN | :: وضع آليات للتوجيه المهني وتحفيز الطلاب على المشاركة الدائمة في برامج التأهيل المهني. |
Centrarse en biocombustibles de segunda generación que no compiten con la producción de alimentos puede ofrecer resultados prometedores para mitigar el cambio climático y estimular el desarrollo económico y rural. | UN | وبإمكان التركيز على الجيل الثاني من أنواع الوقود الحيوي التي لا تنافس إنتاج الأغذية، أن تعد بنتائج لتخفيف تأثيرات تغير المناخ وتحفيز التنمية الاقتصادية والريفية. |
Es necesario prestar apoyo urgente a las reformas macroeconómicas y estimular la actividad del sector privado para promover un crecimiento económico equitativo y un desarrollo integrador. | UN | وثمة حاجة ماسة لدعم إصلاح الاقتصاد الكلي وتحفيز نشاط القطاع الخاص لتعزيز النمو الاقتصادي المنصف والتنمية الشاملة. |
:: Promover el reconocimiento de la necesidad de cambio y catalizar la voluntad política para actuar. | UN | :: تشجيع الاعتراف بالحاجة إلى التغيير وتحفيز الإرادة السياسية لاتخاذ تدابير عملية. |
Brinda un marco para robustecer la cooperación a nivel nacional en materia de desarrollo entre los países al apoyar el diagnóstico de los problemas compartidos del desarrollo y catalizar las soluciones en materia de desarrollo. | UN | فهي تتيح إطاراً لتعزيز التعاون الإنمائي على المستوى القطري عبر البلدان، وذلك بتدعيم تشخيص التحديات الإنمائية المشتركة وتحفيز الحلول الإنمائية. |
Una nueva plataforma podría desempeñar una función crítica en la tarea de coordinar y catalizar los mecanismos existentes, además de desempeñar varias funciones que actualmente ninguna otra organización o mecanismo desempeña. | UN | ومن شأن المنبر الجديد أن يقوم بدور بالغ الأهمية في تنسيق وتحفيز الآليات القائمة، بالإضافة إلى أداء عدد من الوظائف التي لا تؤديها في الوقت الراهن أي منظمة أو آلية أخرى. |
Objetivo: Fortalecer las funciones de la Oficina para supervisar las actividades estratégicas de TIC, reducir la fragmentación e impulsar en toda la Secretaría la innovación en el ámbito de las TIC | UN | الهدف: تعزيز مهام المكتب للإشراف على الأنشطة الاستراتيجية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والحد من التجزئة وتحفيز الابتكار على نطاق الأمانة العامة في ذلك المجال |
Nuestra próxima tarea consiste en encontrar la manera de prolongar ese impulso y motivar a la Conferencia para que inicie su labor sustantiva en todos los ámbitos lo antes posible. | UN | ومهمتنا المقبلة هي إيجاد السبل لصون هذا الزخم وتحفيز المؤتمر للشروع في عمله الموضوعي في جميع المجالات في أقرب وقت ممكن. |
estímulo a la creación de asociaciones de productores y comerciantes, aliento y apoyo a las asociaciones de consumidores así como aumento del nivel de información pública; | UN | وتحفيز إنشاء جمعيات المنتجين والتجار وتشجيع ودعم جمعية المستهلكين وتحسين مستوى الإعلام العام؛ |
Esas instituciones también se encargan de lograr la estabilidad macroeconómica y fomentar el desarrollo. | UN | وتشارك مؤسسات بريتون وودز أيضا في تحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي وتحفيز التنمية. |
Las tasas de interés de los mercados están cayendo, permitiendo la aceleración de los préstamos bancarios y estimulando las inversiones. | UN | إن الانخفاض المستمر الذي تشهده الأسواق في أسعار الفائدة يساعد على تسريع أنشطة القروض المصرفية وتحفيز الاستثمارات. |
Así pues, a fin de acelerar la comercialización de I+D, era necesario habilitar e incentivar las fuentes de tecnología, como las universidades. | UN | ولذلك، لا بد من تمكين وتحفيز الجهات المستحدثة للتكنولوجيا، بما فيها الجامعات، للإسراع في تسويق البحث والتطوير. |
Además de hacer de caja de resonancia y catalizador de los debates sobre una gran variedad de cuestiones de desarrollo, la CEPAL ha prestado servicios técnicos a las secretarías de los mecanismos de integración regional y subregional, ha promovido la cooperación técnica entre los países en desarrollo, ha servido de enlace con foros mundiales y ha facilitado la participación en ellos de países de la región. | UN | فعلاوة على دورها في توجيه اﻷفكار وتحفيز التنفيذ فيما يتعلق بالحوار حول مجموعة واسعة من القضايا اﻹنمائية، قدمت اللجنة خدمات تقنية ﻷمانات آليات التكامل اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، وعززت التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وعملت كهمزة وصل مع المنتديات العالمية ويسﱠرت مشاركة المنطقة في تلك المنتديات. |
Además de la financiación, los organismos de este tipo pueden desempeñar un papel importante en la facilitación y la estimulación del mercado de sistemas de energía renovable mediante la adopción de medidas tales como las evaluaciones de los recursos de energía renovable y el fomento de la concienciación del público. | UN | وعلاوة على التمويل، فإن وكالات من هذه القبيل تستطيع أن تضطلع بدور مهم في تيسير وتحفيز سوق نظم الطاقة المتجددة عن طريق تدابير مثل إجراء تقييمات لموارد الطاقة المتجددة وتثقيف الجمهور. |
b) Alentar y brindar incentivos a los estudiantes de derecho para que, bajo una supervisión adecuada y de conformidad con la práctica o la legislación nacional, participen en un consultorio jurídico o algún otro plan comunitario de asistencia judicial, como parte de su programa de estudios académicos o su formación profesional; | UN | (ب) تشجيع وتحفيز طلاب القانون، تحت إشراف ملائم ووفقا للقانون الوطني أو الممارسة الوطنية، على المشاركة في مراكز التدريب والخدمات القانونية أو غيرها من النظم المجتمعية المعنية بتقديم المساعدة القانونية في إطار منهاجهم الأكاديمي أو تطورهم المهني؛ |
Se convino en que el proyecto de decisión constituía un medio importante de señalar el asunto a la atención de los Estados partes y de estimular el debate. | UN | واتُفقَ على أن مشروع المقرر يمثل خطوة هامة نحو لفت انتباه الدول الأطراف إلى هذه المسألة وتحفيز النقاش. |
Las directrices del Grupo de suministradores nucleares tienen también por objeto asegurar que las exportaciones de material nuclear solo se realizan con fines pacíficos y estimulan la cooperación comercial e internacional en el ámbito del uso pacífico de la energía nuclear. | UN | كما تسعى المبادئ التوجيهية لمجموعة موردي المواد النووية إلى كفالة عدم تصدير المواد النووية إلا لأغراض سلمية وتحفيز التجارة والتعاون الدولي في مجال الاستخدام السلمي للطاقة النووية. |