"وتحقيق الأمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y lograr la seguridad
        
    • y seguridad
        
    • y a la seguridad
        
    • y de la seguridad
        
    • y alcanzar la seguridad
        
    • y garantizar la seguridad
        
    • y consecución de la seguridad
        
    • y el logro de la seguridad
        
    • y una seguridad
        
    • y conseguir la seguridad
        
    • seguridad y
        
    • y conseguir seguridad
        
    • la consecución de la seguridad
        
    • el logro de una seguridad
        
    :: Manifestó su deseo de que ese acuerdo permita poner fin al derramamiento de sangre y lograr la seguridad y la estabilidad en todo el territorio sudanés; UN :: أن تؤدي هذه الاتفاقية إلى حقن الدماء بين أفراد الشعب السوداني الشقيق، وتحقيق الأمن والاستقرار في كافة ربوع السودان.
    Afianzar el desarrollo agrícola y lograr la seguridad alimentaria UN ضمان التنمية الزراعية وتحقيق الأمن الغذائي
    El riego ha permitido la intensificación, diversificación y seguridad económica de muchas regiones secas de las praderas. UN سمح الري بتكثيف الزراعة وتنويعها وتحقيق الأمن الاقتصادي في العديد من المناطق الجافة عبر المروج.
    El control de armamentos, la reducción gradual de armamentos y el eventual desarme desempeñan un papel decisivo en la prevención y el control de los conflictos y conducen al fomento de la confianza y a la seguridad. UN إن تحديد الأسلحة والحد التدريجي للتسلح يؤديان دورا محوريا في منع نشوب الصراعات وفي إدراتها ويؤديان إلى بناء الثقة وتحقيق الأمن.
    Este principio, en conjunción con el de la buena fe, deben ser los que rijan las negociaciones en el área del desarme y de la seguridad internacionales. UN يجب أن يحكم هذا المبدأ، وحسن النية، المفاوضات في مجال نزع السلاح وتحقيق الأمن على الصعيد الدولي.
    Ahora bien, al mismo tiempo, sólo la instauración de una cultura de paz puede sentar las bases necesarias y eficaces para evitar la guerra y la violencia y alcanzar la seguridad a largo plazo. UN ولكن في الوقت نفسه، فإن إرساء ثقافة السلام وحده كفيل بأن يشكل أساسا متينا لدرء الحرب والعنف وتحقيق الأمن الطويل الأجل.
    El proyecto tiene por objetivo mitigar la pobreza y garantizar la seguridad alimentaria en esos países mejorando la ordenación de los recursos naturales y el uso de la tierra y la generación de empleo para los jóvenes. UN ويهدف هذا المشروع إلى الحد من الفقر وتحقيق الأمن الغذائي في هذه البلدان من خلال تحسين إدارة الموارد الطبيعية واستخدام الأراضي وتوفير فرص العمل للشباب.
    La ordenación sostenible de las tierras también es importante para reducir la pobreza y lograr la seguridad alimentaria en las tierras secas. UN وللإدارة المستدامة للأراضي دور هام أيضاً في الحد من الفقر وتحقيق الأمن الغذائي في المناطق الجافة.
    1. La necesidad de entablar un diálogo constructivo entre todas las creencias y las enseñanzas divinas a fin de lograr la cooperación necesaria para el establecimiento de los principios de la coexistencia pacífica en el ámbito internacional y lograr la seguridad y protección de las personas y las comunidades. UN أولا: يؤكدون على ضرورة فتح أبواب الحوار البناءة بين جميع الشرائع والمعتقدات لتحقيق التعاون المطلوب لإرساء مبادئ السلام العالمي والتعايش وتحقيق الأمن والأمان للأفراد والمجتمعات.
    Del mismo modo, iniciativas del Ministerio de Agricultura para descentralizar el sector agrícola y lograr la seguridad alimentaria, con el apoyo del PNUD, han resultado satisfactorias. UN وأحرز كذلك تقدم في تنفيذ المبادرات التي اتخذتها وزارة الزراعة ويدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتطبيق اللامركزية في قطاع الزراعة وتحقيق الأمن الغذائي.
    Así pues, es imprescindible que la FAO colabore con los pueblos indígenas y sus organizaciones en un esfuerzo conjunto por contrarrestar el cambio climático y lograr la seguridad alimentaria para todos. UN ولا مناص إذن للمنظمة من التعاون مع الشعوب الأصلية ومنظماتها في إطار جهود مشتركة لمجابهة تغير المناخ وتحقيق الأمن الغذائي للجميع.
    Por tanto, son necesarias medidas nacionales e internacionales adecuadas que permitan a los países en desarrollo acceder a suministros de alimentos y lograr la seguridad alimentaria, así como beneficiarse de la subida de los precios. UN ويلزم بالتالي اتخاذ تدابير وطنية ودولية مناسبة لتمكين البلدان النامية من الحصول على الإمدادات الغذائية وتحقيق الأمن الغذائي والاستفادة كذلك من ارتفاع الأسعار.
    El sistema contribuye, de manera notable, a la no proliferación y seguridad internacionales. UN ويساهم هذا النظام بشكل كبير في منع الانتشار وتحقيق الأمن في العالم.
    El sistema contribuye, de manera notable, a la no proliferación y seguridad internacionales. UN ويساهم هذا النظام بشكل كبير في منع الانتشار وتحقيق الأمن في العالم.
    La economía ecológica debería contribuir a una mayor capacidad de resistencia y seguridad económicas; UN والاقتصاد الأخضر بحاجة إلى بناء القدرة على التكيف وتحقيق الأمن الاقتصادي؛
    El consumo y la producción sostenibles deben estar vinculados a la erradicación de la pobreza y a la seguridad alimentaria para que sean importantes para los países en desarrollo. UN ويجب ربط الاستهلاك والإنتاج المستدامين بالقضاء على الفقر وتحقيق الأمن الغذائي إن أُريد لذلك أن يكون ذا أهمية للبلدان النامية.
    13. Reconoce la contribución decisiva del sector pesquero a la realización del derecho a la alimentación y a la seguridad alimentaria; UN " 13 - تقر بالإسهام الحيوي لقطاع مصايد الأسماك في إعمال الحق في الغذاء وتحقيق الأمن الغذائي؛
    Se considera que el desarrollo de una agricultura sostenible es la principal fuerza impulsora de la reducción de la pobreza y de la seguridad alimentaria. UN ومن المسلم به أن التنمية الزراعية المستدامة هي من بين القوى الدافعة الأساسية للحد من الفقر وتحقيق الأمن الغذائي.
    La diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas conexos tienen una importancia fundamental para combatir el hambre y alcanzar la seguridad alimentaria para todos. UN وللتنوع البيولوجي وما يتصل به من خدمات النظم الإيكولوجية أهمية بالغة في مكافحة الفقر وتحقيق الأمن الغذائي للجميع.
    Otra esfera que requería atención inmediata era la agricultura que, si se desarrollase, podría proporcionar empleo a los jóvenes y garantizar la seguridad alimentaria sostenible. UN وثمة مجال آخر يتطلب اهتماما فوريا وهو مجال الزراعة الذي، إذا ما طُوّر، يمكن أن يوفر فرص عمل للشباب وتحقيق الأمن الغذائي المستدام.
    La formación se debería basar en las necesidades económicas de las zonas rurales y en las necesidades de los jóvenes que viven en esas zonas en cuanto a desarrollo de la producción y consecución de la seguridad alimentaria. UN وينبغي أن يستند التدريب إلى الاحتياجات الاقتصادية الريفية واحتياجات الشباب في المناطق الريفية بهدف تطوير الانتاج وتحقيق اﻷمن الغذائي.
    Uno de los objetivos establecidos en el Nuevo Programa fue la integración plena de las economías rurales en su contexto nacional y el logro de la seguridad alimentaria. UN وكان من بين الأهداف التي حددها البرنامج الجديد الإدماج التام للاقتصادات الريفية في سياقها الوطني وتحقيق الأمن الغذائي.
    Kenya está convencida de que las negociaciones multilaterales son el único camino viable para lograr un desarme y una seguridad eficaces. UN تؤمن كينيا بأن المفاوضات والاتفاقات المتعددة الأطراف هي السبيل المجدي الوحيد لنـزع السلاح وتحقيق الأمن الحقيقيين.
    El reto consiste en mitigar la pobreza y conseguir la seguridad alimentaria, al mismo tiempo de asegurar el aprovechamiento y la ordenación sostenible de la tierra y otros recursos naturales. UN ويتمثل التحدي في هذا المجال في تخفيف حدة الفقر وتحقيق الأمن الغذائي في الوقت نفسه الذي يجري فيه كفالة الاستخدام والإدارة المستدامين للأراضي وسواها من الموارد الطبيعية.
    Por consiguiente, exhorto a la comunidad internacional a aceptar esas propuestas justas y lógicas que pueden poner fin a la lucha y conseguir seguridad y paz para los pueblos de la región. UN ولذلك، فإني أناشدكم والمجتمع الدولي قبول هذه القرارات العادلة والمنطقية والقادرة على إنهاء النزاعات وتحقيق الأمن والسلام لجميع شعوب المنطقة.
    La consolidación de la paz y la consecución de la seguridad humana son tareas esenciales para África. UN إن توطيد السلام وتحقيق الأمن البشري مهمتان ملحتان ورئيسيتان لأفريقيا.
    El objetivo de la Cumbre es renovar el compromiso de los dirigentes del mundo con la erradicación del hambre y la malnutrición y con el logro de una seguridad alimentaria duradera para todos. UN وهدف مؤتمر القمة هو تجديد التزام قادة العالم بالقضاء على الجوع وسوء التغذية وتحقيق اﻷمن الغذائي الدائم للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus