:: Manifestó su deseo de que ese acuerdo permita poner fin al derramamiento de sangre y lograr la seguridad y la estabilidad en todo el territorio sudanés; | UN | :: أن تؤدي هذه الاتفاقية إلى حقن الدماء بين أفراد الشعب السوداني الشقيق، وتحقيق الأمن والاستقرار في كافة ربوع السودان. |
Afianzar el desarrollo agrícola y lograr la seguridad alimentaria | UN | ضمان التنمية الزراعية وتحقيق الأمن الغذائي |
El riego ha permitido la intensificación, diversificación y seguridad económica de muchas regiones secas de las praderas. | UN | سمح الري بتكثيف الزراعة وتنويعها وتحقيق الأمن الاقتصادي في العديد من المناطق الجافة عبر المروج. |
El control de armamentos, la reducción gradual de armamentos y el eventual desarme desempeñan un papel decisivo en la prevención y el control de los conflictos y conducen al fomento de la confianza y a la seguridad. | UN | إن تحديد الأسلحة والحد التدريجي للتسلح يؤديان دورا محوريا في منع نشوب الصراعات وفي إدراتها ويؤديان إلى بناء الثقة وتحقيق الأمن. |
Este principio, en conjunción con el de la buena fe, deben ser los que rijan las negociaciones en el área del desarme y de la seguridad internacionales. | UN | يجب أن يحكم هذا المبدأ، وحسن النية، المفاوضات في مجال نزع السلاح وتحقيق الأمن على الصعيد الدولي. |
Ahora bien, al mismo tiempo, sólo la instauración de una cultura de paz puede sentar las bases necesarias y eficaces para evitar la guerra y la violencia y alcanzar la seguridad a largo plazo. | UN | ولكن في الوقت نفسه، فإن إرساء ثقافة السلام وحده كفيل بأن يشكل أساسا متينا لدرء الحرب والعنف وتحقيق الأمن الطويل الأجل. |
El proyecto tiene por objetivo mitigar la pobreza y garantizar la seguridad alimentaria en esos países mejorando la ordenación de los recursos naturales y el uso de la tierra y la generación de empleo para los jóvenes. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى الحد من الفقر وتحقيق الأمن الغذائي في هذه البلدان من خلال تحسين إدارة الموارد الطبيعية واستخدام الأراضي وتوفير فرص العمل للشباب. |
La ordenación sostenible de las tierras también es importante para reducir la pobreza y lograr la seguridad alimentaria en las tierras secas. | UN | وللإدارة المستدامة للأراضي دور هام أيضاً في الحد من الفقر وتحقيق الأمن الغذائي في المناطق الجافة. |
1. La necesidad de entablar un diálogo constructivo entre todas las creencias y las enseñanzas divinas a fin de lograr la cooperación necesaria para el establecimiento de los principios de la coexistencia pacífica en el ámbito internacional y lograr la seguridad y protección de las personas y las comunidades. | UN | أولا: يؤكدون على ضرورة فتح أبواب الحوار البناءة بين جميع الشرائع والمعتقدات لتحقيق التعاون المطلوب لإرساء مبادئ السلام العالمي والتعايش وتحقيق الأمن والأمان للأفراد والمجتمعات. |
Del mismo modo, iniciativas del Ministerio de Agricultura para descentralizar el sector agrícola y lograr la seguridad alimentaria, con el apoyo del PNUD, han resultado satisfactorias. | UN | وأحرز كذلك تقدم في تنفيذ المبادرات التي اتخذتها وزارة الزراعة ويدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتطبيق اللامركزية في قطاع الزراعة وتحقيق الأمن الغذائي. |
Así pues, es imprescindible que la FAO colabore con los pueblos indígenas y sus organizaciones en un esfuerzo conjunto por contrarrestar el cambio climático y lograr la seguridad alimentaria para todos. | UN | ولا مناص إذن للمنظمة من التعاون مع الشعوب الأصلية ومنظماتها في إطار جهود مشتركة لمجابهة تغير المناخ وتحقيق الأمن الغذائي للجميع. |
Por tanto, son necesarias medidas nacionales e internacionales adecuadas que permitan a los países en desarrollo acceder a suministros de alimentos y lograr la seguridad alimentaria, así como beneficiarse de la subida de los precios. | UN | ويلزم بالتالي اتخاذ تدابير وطنية ودولية مناسبة لتمكين البلدان النامية من الحصول على الإمدادات الغذائية وتحقيق الأمن الغذائي والاستفادة كذلك من ارتفاع الأسعار. |
El sistema contribuye, de manera notable, a la no proliferación y seguridad internacionales. | UN | ويساهم هذا النظام بشكل كبير في منع الانتشار وتحقيق الأمن في العالم. |
El sistema contribuye, de manera notable, a la no proliferación y seguridad internacionales. | UN | ويساهم هذا النظام بشكل كبير في منع الانتشار وتحقيق الأمن في العالم. |
La economía ecológica debería contribuir a una mayor capacidad de resistencia y seguridad económicas; | UN | والاقتصاد الأخضر بحاجة إلى بناء القدرة على التكيف وتحقيق الأمن الاقتصادي؛ |
El consumo y la producción sostenibles deben estar vinculados a la erradicación de la pobreza y a la seguridad alimentaria para que sean importantes para los países en desarrollo. | UN | ويجب ربط الاستهلاك والإنتاج المستدامين بالقضاء على الفقر وتحقيق الأمن الغذائي إن أُريد لذلك أن يكون ذا أهمية للبلدان النامية. |
13. Reconoce la contribución decisiva del sector pesquero a la realización del derecho a la alimentación y a la seguridad alimentaria; | UN | " 13 - تقر بالإسهام الحيوي لقطاع مصايد الأسماك في إعمال الحق في الغذاء وتحقيق الأمن الغذائي؛ |
Se considera que el desarrollo de una agricultura sostenible es la principal fuerza impulsora de la reducción de la pobreza y de la seguridad alimentaria. | UN | ومن المسلم به أن التنمية الزراعية المستدامة هي من بين القوى الدافعة الأساسية للحد من الفقر وتحقيق الأمن الغذائي. |
La diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas conexos tienen una importancia fundamental para combatir el hambre y alcanzar la seguridad alimentaria para todos. | UN | وللتنوع البيولوجي وما يتصل به من خدمات النظم الإيكولوجية أهمية بالغة في مكافحة الفقر وتحقيق الأمن الغذائي للجميع. |
Otra esfera que requería atención inmediata era la agricultura que, si se desarrollase, podría proporcionar empleo a los jóvenes y garantizar la seguridad alimentaria sostenible. | UN | وثمة مجال آخر يتطلب اهتماما فوريا وهو مجال الزراعة الذي، إذا ما طُوّر، يمكن أن يوفر فرص عمل للشباب وتحقيق الأمن الغذائي المستدام. |
La formación se debería basar en las necesidades económicas de las zonas rurales y en las necesidades de los jóvenes que viven en esas zonas en cuanto a desarrollo de la producción y consecución de la seguridad alimentaria. | UN | وينبغي أن يستند التدريب إلى الاحتياجات الاقتصادية الريفية واحتياجات الشباب في المناطق الريفية بهدف تطوير الانتاج وتحقيق اﻷمن الغذائي. |
Uno de los objetivos establecidos en el Nuevo Programa fue la integración plena de las economías rurales en su contexto nacional y el logro de la seguridad alimentaria. | UN | وكان من بين الأهداف التي حددها البرنامج الجديد الإدماج التام للاقتصادات الريفية في سياقها الوطني وتحقيق الأمن الغذائي. |
Kenya está convencida de que las negociaciones multilaterales son el único camino viable para lograr un desarme y una seguridad eficaces. | UN | تؤمن كينيا بأن المفاوضات والاتفاقات المتعددة الأطراف هي السبيل المجدي الوحيد لنـزع السلاح وتحقيق الأمن الحقيقيين. |
El reto consiste en mitigar la pobreza y conseguir la seguridad alimentaria, al mismo tiempo de asegurar el aprovechamiento y la ordenación sostenible de la tierra y otros recursos naturales. | UN | ويتمثل التحدي في هذا المجال في تخفيف حدة الفقر وتحقيق الأمن الغذائي في الوقت نفسه الذي يجري فيه كفالة الاستخدام والإدارة المستدامين للأراضي وسواها من الموارد الطبيعية. |
Por consiguiente, exhorto a la comunidad internacional a aceptar esas propuestas justas y lógicas que pueden poner fin a la lucha y conseguir seguridad y paz para los pueblos de la región. | UN | ولذلك، فإني أناشدكم والمجتمع الدولي قبول هذه القرارات العادلة والمنطقية والقادرة على إنهاء النزاعات وتحقيق الأمن والسلام لجميع شعوب المنطقة. |
La consolidación de la paz y la consecución de la seguridad humana son tareas esenciales para África. | UN | إن توطيد السلام وتحقيق الأمن البشري مهمتان ملحتان ورئيسيتان لأفريقيا. |
El objetivo de la Cumbre es renovar el compromiso de los dirigentes del mundo con la erradicación del hambre y la malnutrición y con el logro de una seguridad alimentaria duradera para todos. | UN | وهدف مؤتمر القمة هو تجديد التزام قادة العالم بالقضاء على الجوع وسوء التغذية وتحقيق اﻷمن الغذائي الدائم للجميع. |