Las actividades de ONU-Hábitat relacionadas con el alivio de la pobreza y los objetivos de desarrollo del Milenio permiten establecer vínculos naturales con los medios de subsistencia de los pueblos indígenas. | UN | كما أن عمل موئل الأمم المتحدة فيما يتعلق بتخفيف وطأة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ينطوي على إمكانية إقامة صلات طبيعية مع مصادر رزق الشعوب الأصلية. |
Los derechos del niño y los objetivos de desarrollo del Milenio sólo se realizarán mediante esa movilización de múltiples agentes y asociados. | UN | ولن يتسنى إعمال حقوق الطفل وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلا إذا استقطب العديد من الأطراف الفاعلة والشركاء. |
La ventaja comparativa de la ONUDI es indispensable para resolver ciertos problemas mundiales y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | واعتبر أنه لا غنى عن المزية النسبية التي تتمتع بها اليونيدو لحل القضايا العالمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La comunidad internacional debe apoyar los esfuerzos de los países menos adelantados por mitigar los efectos de la crisis y alcanzar los ODM y otros objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. | UN | ويجب أن يدعم المجتمع الدولي الجهود التي تبذلها أقل البلدان نمواً للتخفيف من آثار الأزمة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دولياً. |
Se reconoció la relación existente entre la ampliación del acceso a los servicios modernos de energía y el logro de los ODM. | UN | كما جرى توضيح الصِلة بين زيادة فرص الحصول على خدمات الطاقة العصرية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se trata de un medio eficaz de contribuir de forma sostenible a la reducción de la pobreza y la consecución de los ODM. | UN | وهذه وسيلة فعالة للمساهمة بشكل مستدام في الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Al mismo tiempo, también procura ayudar a los gobiernos de los países a lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن هذه الأعمال مصممة بغرض مساعدة السلطات الوطنية على متابعة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esos retos afectan no solo a su crecimiento económico, sino además a su capacidad para aplicar el Programa de Acción de Almaty y lograr los ODM. | UN | وهذه التحديات تؤثر ليس فقط على نموها الاقتصادي بل تؤثر أيضاً على قدرتها على تنفيذ برنامج عمل آلماتي وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Contribución de los bosques a los medios de subsistencia, la erradicación de la pobreza y los objetivos de desarrollo del Milenio | UN | إسهام الغابات في سُبل العيش والقضاء علـــى الفقــــر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Se examinan las principales contribuciones del Fondo para prestar asistencia a los países en el cumplimiento de los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD) y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وهو يستعرض الإسهامات الرئيسية المقدمة من الصندوق لمساعدة البلدان على بلوغ غايات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se apoyó la idea de unos foros sobre la aplicación regional, que ofrecían la oportunidad de establecer asociaciones apropiadas que podían repetirse y supervisarse para ejecutar el Plan de Aplicación de Johannesburgo y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كما أعربوا عن تأييدهم لمفهوم منتديات التنفيذ الإقليمية التي تهيئ الفرصة لبناء شراكات يعتد بها ويمكن تكرارها ورصدها من أجل إعمال خطة جوهانسبرغ للتنفيذ وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nuestro instrumento más importante para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio es el dinero en efectivo. | UN | وأهم المعدات التي لدينا لإطفاء الحرائق وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هو النقد. |
Para financiar el desarrollo y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, la calidad de la ayuda es tan importante como su cantidad. | UN | وتنطوي نوعية المساعدات على نفس القدر من الأهمية الذي تنطوي عليه كميتها فيما يتصل بتمويل التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El problema de la deuda que enfrentan muchos países en desarrollo sigue coartando en exceso su capacidad para acelerar el desarrollo económico y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وذكر أن مشكلة الديون التي يواجهها عدد كبير من البلدان النامية تظل تفرض قيود شديدة بالنسبة لقدرتها على تعجيل التنمية الاقتصادية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por ello, coincidimos con la Unión Europea en que movilizar financiación para el desarrollo de todas las fuentes disponibles es fundamental para luchar contra la pobreza y alcanzar los ODM. | UN | ومن هنا، نتفق في الرأي مع الاتحاد الأوروبي على أن تعبئة التمويل الإنمائي من جميع المصادر المتوفرة عنصر حيوي لمكافحة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Séptimo, las dos organizaciones deberían fortalecer su cooperación en materia de lucha contra la pobreza en los Estados Miembros para promover el desarrollo sostenible y alcanzar los ODM. | UN | سابعا، ينبغي للمنظمتين تعزيز التعاون في مكافحة الفقر في الدول الأعضاء لتشجيع التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
China preguntó acerca de la experiencia recogida y las prácticas óptimas determinadas para aumentar las aportaciones a la educación, la mejora de la tasa de escolarización infantil y el logro de los ODM. | UN | واستفسرت الصين عن الخبرات وأفضل الممارسات في مجالات زيادة الإسهام التعليمي ورفع معدل إلتحاق الأطفال بالمدارس، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
No obstante, el crecimiento económico sigue siendo esencial para la reducción de la pobreza y la consecución de los ODM. | UN | ومع ذلك، لا يزال النمو الاقتصادي محور الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Unión Europea y África están decididas a aplicar la Declaración de la Cumbre del Milenio y lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | والاتحاد الأوروبي وأفريقيا ملتزمان بتنفيذ الإعلان الصادر عن مؤتمر قمة الألفية، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
No obstante, debido a su capacidad para acelerar el proceso de desarrollo y lograr los ODM, las TIC condicionan el estilo y los niveles de vida de sociedades enteras. | UN | ومع ذلك، كيّفت تلك التكنولوجيا أساليب المعيشة ومستوياتها في مجتمعات بأكملها بفضل قدرتها على التعجيل بعملية التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Es igualmente esencial redoblar los esfuerzos tendientes a mantener los logros actuales y a aumentar los recursos a fin de acelerar la consecución del Programa de Acción y los ODM. | UN | ومن الضروري بالمثل أن نستأنف الجهود الرامية إلى استدامة الإنجازات الحالية وزيادة الموارد لتسريع تنفيذ برنامج العمل وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Debate de expertos sobre el tema “Reducción de la deuda externa y consecución de los objetivos del Milenio: problemas y oportunidades” | UN | حلقة نقاش بشأن الموضوع " الإعفاء من الديون الخارجية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية: التحديات والفرص " |
Para mitigar el problema de la escasez de agua y cumplir los ODM relativos al agua, es necesario mejorar la ordenación de este recurso. | UN | تحسين إدارة المياه أمر ضروري بغية تخفيف الضغط على المياه وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالمياه. |
Reducción de la pobreza y logro de los ODM | UN | الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Recalcó la importancia de movilizar a todos los interesados para obtener mejores resultados en materia de asistencia a los niños y para cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | كما شدد على أهمية حشد جميع أصحاب المصلحة بهدف إنجاز نتائج أفضل من أجل الأطفال، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En Monterrey y Doha coincidimos en que el programa de financiación para el desarrollo y el cumplimiento de los ODM guardan una relación directa. | UN | فقد اتفقنا في كل من مونتيري والدوحة على الصلة المباشرة القائمة بين خطة تمويل التنمية، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Obstaculiza los esfuerzos del pueblo de Cuba para eliminar la pobreza, promover el desarrollo económico y social y conseguir los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | إنه يعوق جهود الشعب الكوبي للقضاء على الفقر، وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |