Nuestras preocupaciones no nos han hecho perder de vista los esfuerzos importantes realizados en todas las regiones del mundo hacia la democratización y la recuperación económica. | UN | إن شواغلنا لم تحجب أنظارنا عن الجهود الهامة المبذولة في جميع مناطق العالم ﻹضفاء الصبغة الديمقراطية وتحقيق الانتعاش الاقتصادي. |
Las autoridades sostienen que es preciso contar con más asistencia internacional para la construcción de viviendas y la recuperación económica a fin de acelerar el proceso del regreso. | UN | وتؤكد السلطات على الحاجة إلى الحصول على معونة دولية إضافية من أجل إعادة بناء المساكن وتحقيق الانتعاش الاقتصادي بغية التعجيل بعمليات العودة. |
Propuso prestar atención prioritaria a las acciones de consolidación de la paz, como la desmovilización y la reinserción de los excombatientes, la reconstrucción y la recuperación económica. | UN | واقترحت اللجنة ضرورة أن يستمر إيلاء الأولوية لأنشطة توطيد السلم، مثل تسريح المحاربين السابقين وإعادة الإعمار وتحقيق الانتعاش الاقتصادي. |
Propuso prestar atención prioritaria a las acciones de consolidación de la paz como la desmovilización y la reinserción de los excombatientes, la reconstrucción y la recuperación económica. | UN | واقترحت اللجنة ضرورة أن يستمر إيلاء الأولوية لأنشطة توطيد السلم، مثل تسريح المحاربين السابقين، وإعادة الإعمار وتحقيق الانتعاش الاقتصادي. |
Cumpliendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntar copias de los documentos siguientes, relacionados con la misión regional de asistencia dirigida por Australia que se está desplegando en las Islas Salomón para restablecer el orden público y lograr la recuperación económica: | UN | يشرفني، بناء على تعليمات من حكومتي، أن أحيل طيه نسخا من الوثائق التالية المتصلة ببعثة المساعدة الإقليمية التي تتولى استراليا قيادتها، والتي يجري الآن إيفادها إلى جزر سليمان لإعادة إرساء القانون والنظام وتحقيق الانتعاش الاقتصادي: |
En particular, tendrá que concentrarse en cumplir las condiciones establecidas para el levantamiento de las sanciones sobre los diamantes y la madera, lo cual generaría recursos para la reconstrucción nacional y la recuperación económica. | UN | وستحتاج بصفة خاصة إلى التركيز على الوفاء بالشروط اللازمة من أجل رفع الجزاءات المفروضة على قطاعي الماس والأخشاب الكفيلين بإدرار الإيرادات اللازمة لإعادة التعمير الوطني وتحقيق الانتعاش الاقتصادي. |
El bloqueo afecta la reconstrucción y la recuperación económica de la Franja, además de agravar la situación humanitaria. | UN | ويؤثر الحصار سلبا على إعادة الإعمار وتحقيق الانتعاش الاقتصادي في القطاع، إلى جانب ما يسببه من تفاقــــم في الأوضــــاع الإنسانية. |
Asimismo, es necesario que se prioricen la administración pública, la reforma del sector de la seguridad y la recuperación económica si se quiere apoyar la prestación de servicios básicos con objeto de forjar una paz duradera. | UN | ويجب أيضا تحديد الأولويات فيما يتعلق بالإدارة العامة وإصلاح القطاع الأمني وتحقيق الانتعاش الاقتصادي لدعم تقديم الخدمات الأساسية من أجل تحقيق سلام دائم. |
El restablecimiento de la seguridad debe ir de la mano con la construcción del Estado y la recuperación económica. | UN | 71 - ويتعين أن تتواكب استعادة الأمن مع إعادة بناء الدولة وتحقيق الانتعاش الاقتصادي. |
Mi Gobierno apoya la celebración de nuevas elecciones a fin de restaurar un orden democrático constitucional, de ser posible dentro del marco de las Naciones Unidas y de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa, en las que se recabe el apoyo necesario para lograr la paz, un gobierno estable y la recuperación económica. | UN | وتؤيد حكومتي عقد انتخابات جديدة من أجل العودة إلى النظام الديمقراطي والدستوري، في إطار الأمم المتحدة وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية إن أمكن، وذلك من أجل توفير الدعم اللازم لإقرار السلام وإقامة حكومة مستقرة، وتحقيق الانتعاش الاقتصادي. |
Con el apoyo de la UNAMSIL y de otros asociados bilaterales y multilaterales, el Gobierno de Sierra Leona ha hecho notables progresos en ámbitos fundamentales, como la reinserción de los excombatientes, el retorno de los refugiados, la consolidación de la autoridad estatal, la restauración del control gubernamental de la extracción de diamantes y la recuperación económica. | UN | وقد تمكنت حكومة سيراليون، بمساعدة من البعثة وعدد آخر من الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف، من إحراز تقدم كبير في عدد من المجالات الرئيسية من قبيل إعادة إدماج المحاربين السابقين، وعودة اللاجئين، وترسيخ سلطة الدولة، واستعادة سيطرة الحكومة على أنشطة استخراج الماس، وتحقيق الانتعاش الاقتصادي. |
El mandato inicial de la BONUCA consistía en apoyar al Gobierno en sus esfuerzos de consolidación de la paz y reconciliación nacional y facilitar la movilización de apoyo internacional para la reconstrucción y la recuperación económica del país. | UN | 26 - وكانت الولاية الأساسية للمكتب هي دعم جهود الحكومة في توطيد السلام وتحقيق المصالحة الوطنية، وتيسير حشد الدعم الدولي لإعادة إعمار البلاد وتحقيق الانتعاش الاقتصادي فيها. |
Para 2012, la UNAMI y el equipo en el país continuarán trabajando en conjunto para ofrecer asesoramiento, apoyo y asistencia al pueblo y al Gobierno del Iraq, a petición de estos, respecto de la reconciliación nacional, la consolidación de la paz, la construcción del Estado, la promoción y protección de los derechos humanos, los servicios esenciales y la recuperación económica. | UN | وفي عام 2012، ستواصل البعثة والفريق القطري عملهما المشترك على صعيد إسداء المشورة وتقديم الدعم والمساعدة لشعب وحكومة العراق، بناء على طلبهما، في مجالات المصالحة الوطنية وتوطيد السلام وبناء الدولة وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وتقديم الخدمات الأساسية وتحقيق الانتعاش الاقتصادي. |
24. Destaca además la importancia que tiene el comercio para el desarrollo, el alivio de la pobreza y la recuperación económica mundial sostenida, y, a este respecto, subraya la necesidad de que en la próxima ronda de negociaciones comerciales se ofrezcan beneficios rápidos y considerables a los países en desarrollo, además de mejorarse su acceso a los mercados y de seguir reduciendo las barreras a su comercio; | UN | " ٢٤ - تؤكد كذلك أهمية التجارة للتنمية وتخفيف الفقر وتحقيق الانتعاش الاقتصادي العالمي المتواصل، وتشدد في هذا الصدد على ضرورة أن تحقق الجولة القادمة للمفاوضات التجارية منافع مبكرة وكبيرة للبلدان النامية، وكذلك توسيع فرص وصولها إلى اﻷسواق وزيادة خفض الحواجز التي تعترض تجارتها؛ |
f) Mayor coordinación y asociación entre el Gobierno, el sistema de las Naciones Unidas en Burundi y los colaboradores internacionales para la consolidación de la paz y la recuperación económica | UN | (و) تعزيز التنسيق والشراكة بين الحكومة ومنظومة الأمم المتحدة في بوروندي والشركاء الدوليين لتوطيد السلام وتحقيق الانتعاش الاقتصادي |
g) Fortalecimiento de la coordinación y las asociaciones entre el Gobierno, el sistema de las Naciones Unidas en Burundi y los asociados internacionales en pro de la consolidación de la paz y la recuperación económica | UN | (ز) تعزيز التنسيق والشراكة بين الحكومة ومنظومة الأمم المتحدة في بوروندي والشركاء الدوليين لتوطيد السلام وتحقيق الانتعاش الاقتصادي |
40. Dada la complejidad creciente de las operaciones de mantenimiento de la paz, los mandatos abarcan ahora el apoyo a los procesos políticos, la creación de instituciones de seguridad locales y la protección de los civiles, todo ello con miras a lograr la consolidación de la paz y la recuperación económica a largo plazo. | UN | 40 - وبالنظر إلى التعقيد المتزايد لعمليات حفظ السلام، فإن الولايات تشمل الآن دعم العمليات السياسية وبناء المؤسسات الأمنية المحلية وحماية المدنيين، وكل ذلك من أجل بناء السلام وتحقيق الانتعاش الاقتصادي على المدى الطويل. |
Asimismo, en relación con la construcción institucional y la recuperación económica en general, Somalia precisa que sus asociados internacionales adopten un enfoque de " puerta única " . | UN | 48 - ويحتاج الصومال أيضا، فيما يتعلق ببناء المؤسسات وتحقيق الانتعاش الاقتصادي على نطاق أوسع، إلى أن يتبنى شركاؤه الدوليون نهج طرق " الباب الواحد " . |
A este respecto, una de las ideas fundamentales que hay que tener presentes al considerar los vínculos entre la consolidación del Estado y la recuperación económica después de un conflicto es la de la eficacia adaptativa: la capacidad de establecer instituciones que constituyan un marco estable para la actividad económica y que, al mismo tiempo, sean lo bastante flexibles para ofrecer el máximo margen de maniobra en una situación determinada. | UN | وفي هذا الصدد، هناك فكرة أساسية يجب أن توضع في الاعتبار عند التفكير في الروابط بين بناء الدولة وتحقيق الانتعاش الاقتصادي في البلدان الخارجة من صراعات، وهي كفاءة القدرة على التكيف - أي القدرة على تطوير المؤسسات التي توفر إطارا مستقرا للنشاط الاقتصادي، ولكنها في الوقت نفسه تتسم بمرونة كافية لتوفير أوسع مجال لخيارات السياسة العامة في أية حالة معينة. |
OXFAM International hizo firme hincapié en las consecuencias económicas y humanas de la deuda multilateral de los países más pobres para sus esfuerzos por aplicar políticas eficaces de reducción de la pobreza y lograr la recuperación económica. | UN | ١- أعدت منظمة أوكسفام الدولية ورقتي موقف)١( تشددان بقوة على ما يترتب على الديون المتعددة اﻷطراف المستحقة على أشد البلدان فقراً من آثار اقتصادية وبشرية في سياق جهودها الرامية إلى تنفيذ سياسات كفوءة للحد من الفقر وتحقيق الانتعاش الاقتصادي. |