"وتحقيق التنمية الاقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el desarrollo económico
        
    • y lograr el desarrollo económico
        
    • y desarrollo económico
        
    • y en el desarrollo económico
        
    • y para el desarrollo económico
        
    • y alcanzar el desarrollo económico
        
    • y lograr un desarrollo económico
        
    • y a alcanzar un desarrollo económico
        
    • y al desarrollo económico
        
    • y de desarrollo económico
        
    • y a hacer realidad el desarrollo económico
        
    • y en su desarrollo económico
        
    • e impulsar el desarrollo económico
        
    • y promover un desarrollo económico
        
    • y el logro del desarrollo económico
        
    Camboya concentra ahora la mayor parte de sus esfuerzos, tiempo, energía y fondos en la construcción de la nación y el desarrollo económico. UN وتركز كمبوديا اﻵن المزيد من الجهد والوقت والطاقة واﻷموال على بناء اﻷمة وتحقيق التنمية الاقتصادية.
    Por lo tanto, la Alianza subraya la función primordial del sector privado para promover la transformación industrial y el desarrollo económico sostenible. UN ولذلك، يركز التحالف على الدور الرئيسي للقطاع الخاص في تعزيز التحول الصناعي وتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة.
    También se prestó asistencia, en cooperación con una amplia gama de partes interesadas, en particular las empresas privadas, para fomentar la diversificación y el desarrollo económico local en zonas que dependen de la minería. UN كما تم تقديم المساعدة، بالتعاون مع مجموعة واسعة من الجهات صاحبة المصلحة، بما فيها شركات خاصة، لتعزيز التنويع وتحقيق التنمية الاقتصادية المحلية في المناطق التي تعتمد على قطاع التعدين.
    No obstante, el embargo y otras sanciones han obstaculizado sobremanera los esfuerzos de Cuba para aliviar la pobreza, elevar el nivel de vida y lograr el desarrollo económico y social para la construcción nacional. UN والذي تبين لنا هو أن تدابير الحصار والجزاءات الأخرى تلك أعاقت بشدة الجهود الكوبية الرامية إلى تخفيف وطأة الفقر، وتحسين مستوى المعيشة، وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية اللازمة للبناء الوطني.
    Al reconocer la dificultad e importancia de estos esfuerzos, queremos reiterar nuestra voluntad de continuar colaborando con Nicaragua para avanzar en el camino de la paz y el desarrollo económico y social. UN وتسليما بصعوبة هذه الجهود وأهميتها، نود أن نكرر تأكيد إرادتنا على مواصلة التعاون مع نيكاراغوا من أجل السير قدما على الطريق المؤدي إلى توطيد السلام وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La Unión Europea reitera su determinación de continuar apoyando el reforzamiento del estado de derecho y el desarrollo económico y social en Haití. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد تصميمه على أن يواصل دعمه لتوطيد حكم القانون وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في هايتي.
    Uno de los aspectos más importantes de esta asistencia se refiere a la región de Semipalatinsk, donde el PNUD coordina las medidas internacionales en favor de la salud de la población, la rehabilitación del medio ambiente y el desarrollo económico. UN ويتعلق أحد أهم عناصر هذه المساعدة بمنطقة سميبلاتينسك حيث يضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمهمة تنسيق الترتيبات الدولية المتخذة لتحسين صحة السكان وإصلاح البيئة وتحقيق التنمية الاقتصادية.
    Los cinco Estados están plenamente dispuestos a defender infatigablemente la paz en todo el mundo y el desarrollo económico conjunto para contribuir al establecimiento de un nuevo orden político y económico internacional justo y racional. UN وستبذل الدول الخمس، بكل ما أوتيت من عزم، جهودا دؤوبة لحماية السلام في جميع أنحاء العالم وتحقيق التنمية الاقتصادية المشتركة من أجل التعجيل بإقامة نظام سياسي واقتصادي دولي جديد عادل ورشيد.
    Eso ayudará a mejorar el conocimiento público de la industria como fuerza motriz de la mitigación de la pobreza y el desarrollo económico sostenible. UN وقال إن ذلك سيساعد على نشر الوعي العام بالصناعة بوصفها قوة دافعة للتخفيف من حدة الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية على نحو مستدام.
    Se subrayó que esas amenazas, así como los conflictos no resueltos y la presencia ilegal de tropas y armamentos extranjeros en los Estados Miembros del Grupo GUAM constituyen los principales obstáculos para la transformación democrática y el desarrollo económico cabales de la región. UN وشددوا على أن هذه التهديدات، إلى جانب الصراعات التي لم تحل وتواجد قوات أجنبية وأسلحة بشكل غير شرعي في دول جوام، تعتبر العقبات الرئيسية التي تحول دون التحولات الديمقراطية وتحقيق التنمية الاقتصادية على نحو شامل في المنطقة.
    Las políticas del mercado laboral no son simplemente instrumentos para la distribución eficaz y estática de los recursos laborales existentes, sino que constituyen un ámbito importante para tratar cuestiones como la pobreza, la realización de los derechos civiles y sociales básicos, y el desarrollo económico. UN وليست سياسات سوق العمل مجرد أدوات لتخصيص موارد العمل بكفاءة وبصورة ثابتة؛ بل تشكل مجالا مهما لمعالجة مسائل الفقر وإعمال الحقوق المدنية والاجتماعية الأساسية، وتحقيق التنمية الاقتصادية.
    Nos encontramos frente a un escenario internacional marcado por la complejidad y la incertidumbre y son inocultables los desafíos y amenazas a la paz, la seguridad y el desarrollo económico y social de los pueblos. UN ونجد أنفسنا في حالة دولية تتسم بالتعقُّد وعدم اليقين، وتتجلى للجميع التحديات والتهديدات التي تقف في طريق السلم والأمن وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب.
    Lejos de ser un fin en sí mismas, dichas cumbres deben ir acompañadas de medidas complementarias y otras iniciativas para corregir las deficiencias del sistema económico internacional y lograr el desarrollo económico internacional en todos los sentidos. UN وهذه المؤتمرات ليست هدفا في حدّ ذاتها، بل يجب أن يواكبها اتخاذ خطوات إضافية وجهود أخرى من أجل معالجة أوجه القصور في النظام الاقتصادي الدولي وتحقيق التنمية الاقتصادية الدولية بمفهومها الشامل.
    Objetivo: Aumentar la capacidad de los países miembros para coordinar sus políticas económicas y lograr el desarrollo económico proporcionando una evaluación cuantitativa de los datos y las tendencias económicos y financieros. UN الهدف: زيادة قدرة البلدان الأعضاء على تنسيق سياساتها الاقتصادية وتحقيق التنمية الاقتصادية عن طريق تقديم تقديرات كمية للبيانات والاتجاهات الاقتصادية والمالية.
    Ello equivale a privar de sustento al pueblo de Eritrea y a desbaratar los progresos realizados en materia de erradicación de la pobreza y desarrollo económico. UN وهذا الأمر يرقى إلى مستوى تجويع الشعب الإريتري وتقويض التقدّم الذي أحرزه في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية.
    Además, la corriente de capital humano, social y tecnológico que vuelve a los países de origen está teniendo un impacto significativo en la reducción de la pobreza y en el desarrollo económico. UN وعلاوة على ذلك، يُحدث تدفق رأس المال التكنولوجي والاجتماعي والبشري العائد إلى بلدان الأصل آثارا مهمة بالنسبة للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية.
    58. El alivio de la carga de la deuda es un importante requisito para eliminar la pobreza y para el desarrollo económico de numerosos países en desarrollo, en particular los menos adelantados. UN 58 - ومضى قائلا إن تخفيف عبء الديون يمثل شرطا أساسيا هاما للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية لكثير من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Resolver su problema de la deuda ha pasado a ser una condición previa importante para ayudarlos a erradicar la pobreza y alcanzar el desarrollo económico. UN وقد أصبح حل مشكلة ديونها شرطا مسبقا هاما لمساعدتها على القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية.
    Aunque se mostraran reacios en el pasado, los interesados en la asistencia para el desarrollo reconocen cada vez más la importancia de un sistema de justicia penal que funcione correctamente para combatir el terrorismo y lograr un desarrollo económico y social sostenible. UN ولئن كان مجتمع المساعدة الإنمائية متلكئا في الماضي، فإنه يدرك اليوم أكثر فأكثر أهمية إقامة نظام للعدالة الجنائية يعمل على ما يرام لمكافحة الإرهاب وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    Además, estos servicios mejoran la calidad general de la vida y la salud de la población, y la regulación voluntaria del crecimiento demográfico ayuda a conservar el medio ambiente y a alcanzar un desarrollo económico y social duradero. UN وفضلا عن ذلك، فإن تلك الخدمات تؤدي إلى تحسن نوعية حياة السكان وصحتهم بوجه عام، كما أن التنظيم الطوعي لنمو السكان يساعد على صون البيئة وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    El Gobierno puso en marcha el Programa nacional de reducción de la pobreza y de desarrollo económico para el período 2003-2005, con miras al objetivo de reducir a la mitad la proporción de personas que viven en la pobreza extrema y el hambre. UN ونفذت الحكومة البرنامج الحكومي المعني بالتخفيف من حدة الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية للفترة 2003-2005، من أجل تحقيق هدف خفض نسبة السكان الذين يعانون من الفقر المدقع والجوع إلى النصف.
    20. Alienta a la comunidad internacional a que siga apoyando al Gobierno de Myanmar en el cumplimiento de sus obligaciones y compromisos internacionales en materia de derechos humanos, en el proceso de transición hacia la democracia y en su desarrollo económico y social; UN " 20 - تشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعم حكومة ميانمار في أدائها لواجباتها والتـزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وتنفيذ عملية التحول الديمقراطي وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    Como país natal del concepto del microcrédito, Bangladesh celebra el éxito de los programas de microfinanciación y microempresas del Organismo, y la rápida difusión del concepto en la región y su amplia aceptación como importante instrumento para aliviar la pobreza e impulsar el desarrollo económico. UN وتشعر بنغلاديش بالارتياح، بوصفها مسقط رأس مفهوم الائتمان البالغ الصغر، لنجاح برامج الوكالة للتمويل بالقروض البالغة الصغر والمشاريع البالغة الصغر والنمو السريع والقبول الواسع النطاق لهذا المفهوم في المنطقة بوصفه أداة رئيسية لتخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية.
    La corrupción es un grave obstáculo que entorpece la movilización y asignación eficientes de recursos que deberían destinarse a actividades indispensables para erradicar la pobreza y promover un desarrollo económico sostenible. UN فالفساد يشكل عائقا خطيرا أمام تعبئة الموارد وتوزيعها بصورة فعالة ويحول الموارد بعيدا عن الأنشطة التي تشكل عنصرا حيويا من العناصر اللازمة للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية والمستدامة.
    18. La adhesión al estado de derecho es esencial para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y el logro del desarrollo económico y progreso social. UN 18 - وأضاف أن سيادة القانون أمر أساسي لصون السلم والأمن الدوليين وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus