Por lo tanto, la reducción del riesgo de desastres y el desarrollo humano sostenible son objetivos que se refuerzan mutuamente. | UN | ومن ثم فإن الحد من أخطار الكوارث وتحقيق التنمية البشرية المستدامة هما هدفان يدعم كل منهما الآخر. |
Se preparó y distribuyó el primer documento técnico del PNUD sobre el alivio de la deuda y el desarrollo humano sostenible y se presentó una serie de estudios monográficos sobre reforma de la función pública. | UN | كذلك، تم إعداد وتوزيع أول ورقة تقنية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن تخفيف عبء المديونية وتحقيق التنمية البشرية المستدامة. كما تم إصدار مجموعة من دراسات الحالة عن إصلاح الخدمة المدنية. |
Fondo Fiduciario de Bélgica para fomentar la capacidad comercial en pro de la reducción de la pobreza y el desarrollo humano en África Subsahariana | UN | صندوق بلجيكا الاستئماني لتنمية القدرات التجارية من أجل الحد من الفقر وتحقيق التنمية البشرية من أجل أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى |
El segundo Marco de Cooperación Mundial fue formulado para contribuir a la reducción de la pobreza y al desarrollo humano general en el nivel de los países. | UN | 22 - كان الغرض من إطار التعاون العالمي الثاني أن يساهم في الحـد مـن الفقر وتحقيق التنمية البشرية بوجـه عــام على المستوى القطري. |
Los mensajes contenidos en el Informe son pertinentes para los Estados Miembros y para todos aquellos que buscan superar los desafíos mundiales, empoderar a las personas para que vivan una vida mejor y lograr un desarrollo humano sostenible. | UN | ورسائل التقرير هامة بالنسبة للدول الأعضاء وبالنسبة لجميع الساعين إلى التغلُّب على التحديات العالمية وتمكين الناس من العيش حياة أفضل وتحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
Por consiguiente, la cooperación Sur - Sur ofrece amplias oportunidades reales para que la comunidad internacional propugne un programa de desarrollo participatorio más inclusivo, con miras a alcanzar hacia 2015 la meta de reducir a la mitad la proporción de personas que viven en condiciones de extrema pobreza y lograr el desarrollo humano sostenible en el siglo XXI. | UN | ويمثل التعاون فيما بين بلدان الجنوب لذلك فرصة حقيقية للمجتمع الدولي لتبني برنامج إنمائي أكثر شمولا وقائما على المشاركة يرمي إلى خفض نسبة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015 وتحقيق التنمية البشرية المستدامة في القرن الحادي والعشرين. |
Reafirmando en ese contexto que la democracia va de la mano con los derechos humanos y el desarrollo y que debe contribuir a la erradicación de la pobreza y el logro del desarrollo humano sostenible para todos, | UN | وفي هذا الصدد، إذ نؤكد من جديد أن الديمقراطية تتماشى مع حقوق الإنسان والتنمية، ويجب أن تسهم في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية البشرية المستدامة للجميع، |
Entretanto, las insostenibles pautas de crecimiento y de influencia de factores externos sobre el medio ambiente siguen socavando las perspectivas de reducción de la pobreza y desarrollo humano en muchos países en desarrollo. | UN | وفي الوقت ذاته تفضي أنماط النمو غير المستدام والعوامل البيئية الخارجية إلى تقويض فرص الحد من وطأة الفقر وتحقيق التنمية البشرية في كثير من البلدان النامية. |
Dificultades para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio y el desarrollo humano | UN | التحديات الماثلة أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتحقيق التنمية البشرية |
El nuevo sistema de asignación de recursos proporciona incentivos para una programación de calidad que apoye las acciones nacionales encaminadas a la erradicación de la pobreza y el desarrollo humano sostenible.In June 1995, the Executive Board replaced the entitlement-based IPF funding system with a merit and incentive-based system. | UN | ويوفر هذا النظام الجديد لتخصيص الموارد حوافز للبرمجة الرفيعة النوعية التي تدعم الجهود الوطنية المبذولة للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
El desafío a que se enfrentan es la aplicación de ese programa político para alcanzar los objetivos de la erradicación de la pobreza y el desarrollo humano sostenible. | UN | وهي تواجه التحدي المتمثل في تنفيذ هذا البرنامج من أجل بلوغ الهدفين المتمثلين في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
No obstante, las dificultades a que se hace frente no deben considerarse insuperables y se han de redoblar los esfuerzos por aliviar la pobreza y garantizar la seguridad laboral y el desarrollo humano. | UN | بيد أنه لا ينبغي اعتبار التحديات التي أمامنا معضلات يتعذر تجاوزها بل ينبغي للجهود أن تتواصل من أجل دحر الفقر وضمان توافر فرص العمل وتحقيق التنمية البشرية. |
La SADC apoya el principio de que la igualdad de género es un enfoque necesario y racional para abordar el crecimiento económico, la reducción de la pobreza y el desarrollo humano en general. | UN | وتتمسك الجماعة بمبدأ المساواة بين الجنسين كنهج ضروري ومنطقي لتحقيق النمو الاقتصادي، والحد من الفقر وتحقيق التنمية البشرية الشاملة. |
Reconoce que todos los seres humanos son interdependientes y que el disfrute de todos los derechos, incluidos los económicos, sociales y culturales, es fundamental para el ejercicio de una auténtica democracia y el desarrollo humano. | UN | وهو يسلم بأن جميع حقوق الإنسان مترابطة، وأن التمتع بجميع الحقوق، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أمر ضروري لممارسة الديمقراطية الحقيقية وتحقيق التنمية البشرية. |
56. Aunque la responsabilidad principal por la protección de los derechos humanos la tienen los Estados, el contexto internacional debe ser favorable a la realización de ese objetivo y al desarrollo humano. | UN | ٥٦ - ومضت تقول إن المسؤولية عن حماية حقوق اﻹنسان تقع على عاتق الدول أولا، غير أن البيئة الدولية ينبغي أن تكون مؤاتية لبلوغ هذا الهدف وتحقيق التنمية البشرية. |
Este fondo fiduciario se estableció para contribuir al proceso de aprendizaje del PNUD, los gobiernos y otros donantes sobre los medios para fortalecer la capacidad de diversos agentes para la buena gestión de los asuntos públicos con miras a erradicar la pobreza y lograr un desarrollo humano sostenible. | UN | عالمي أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لﻹسهام في عملية التعليم التي يقوم بها البرنامج اﻹنمائي والحكومات وجهات مانحة أخرى بشأن كيفية تعزيز قدرات شتى اﻷطراف الفاعلة لتحقيق الحكم الجيﱢد بغرض استئصال الفقر وتحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
La índole profundamente democrática de nuestra Organización, con su participación universal y su legitimidad indiscutida, así como la riqueza y la diversidad de las culturas y tradiciones que están representadas aquí nos permiten adoptar un enfoque tendiente a armonizar los intereses de toda la comunidad internacional y lograr el desarrollo humano sostenible. | UN | إذ أن الطبيعة الديمقراطية الشديدة لمنظمتنا، بما لديها من مشاركة عالمية وشرعية لا نزاع فيها، فضلاً عن ثراء وتنوع الثقافات الممثلة هنا، تمكننا من اعتماد نهج يرمي إلى المواءمة بين مصالح المجتمع الدولي بأسره وتحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
27. Decide aplicar la presente decisión en el período comprendido entre julio de 1995 y junio de 1997 a los efectos de la programación de las actividades correspondientes a los años 1997 y sucesivos a fin de que el Administrador pueda llevar a la práctica las iniciativas de cambio y prestar apoyo a la labor nacional encaminada a la erradicación de la pobreza y el logro del desarrollo humano sostenible; | UN | ٢٧ - يقرر أن يطبق هذا المقرر خلال الفترة من تموز/يوليه ١٩٩٥ حتى حزيران/يونيه ١٩٩٧ فيما يتعلق ببرمجة اﻷنشطة للسنوات من ١٩٩٧ فصاعدا، بغية تمكين مدير البرنامج من تنفيذ المبادرات المتعلقة بالتغيير ودعم الجهود الوطنية الرامية الى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية البشرية المستدامة؛ |
El Pakistán también se ha convertido en el primer país en crear un fondo de desarrollo humano con la colaboración del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, y un cuerpo nacional de voluntarios para el logro de las metas del milenio de alivio de la pobreza y desarrollo humano. | UN | وأضحت باكستان أول بلد ينشئ صندوقا للتنمية البشرية، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهيئة متطوعين وطنية من أجل تحقيق أهداف الألفية المتمثلة في تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية البشرية. |
La diversidad de circunstancias especiales ha distraído recursos y esfuerzos que se hubieran dedicado a llevar adelante las actividades de erradicación de la pobreza y de desarrollo humano sostenible. | UN | هذه الطائفة من الظروف الاستثنائية حولت مسار الموارد والجهود عن التقدم باتجاه القضاء على الفقر وتحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
En aquel momento se alcanzó un consenso mundial en torno a la importancia de la reducción de la pobreza y del desarrollo humano. | UN | وصيغ بنجاح توافق في الآراء حول أهمية القضاء على الفقر وتحقيق التنمية البشرية. |
Se subrayó la necesidad de que los países del África central intensifiquen sus esfuerzos para crear condiciones propicias al crecimiento económico y a un desarrollo humano sostenible como medio de prevenir los conflictos. | UN | وتم التأكيد على ضرورة تعزيز بلدان وسط أفريقيا لجهودها بغية خلق الظروف المناسبة للنمو الاقتصادي وتحقيق التنمية البشرية المستدامة الكفيلة بمنع النزاعات. |
El gobierno de cada país receptor es quien tiene mayor posibilidad de incidir positivamente en las vidas de los pobres y en el logro del desarrollo humano sostenible. | UN | تتمتع حكومة البلد المضيف بوزن كبير دائما للتأثير إيجابيا في حياة الفقراء وتحقيق التنمية البشرية المستدامة. |