"وتحقيق التنمية المستدامة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el desarrollo sostenible en
        
    • y lograr el desarrollo sostenible en
        
    • y del desarrollo sostenible en
        
    • y lograr un desarrollo sostenible en
        
    • y alcanzar el desarrollo sostenible en
        
    • y el logro del desarrollo sostenible en
        
    • y el desarrollo sostenible de
        
    • y al desarrollo sostenible de
        
    • y al desarrollo sostenible en
        
    • y el desarrollo sostenible para la
        
    • y al desarrollo sostenible incluso en
        
    • y lograr el desarrollo sostenible de
        
    :: Hay que hacer hincapié en un planteamiento realista y posible, general e integrado para la lucha contra la pobreza y el desarrollo sostenible en los países menos adelantados. UN :: ينبغي التشديد على اتباع نهج واقعي وقابل للتطبيق وشامل ومتكامل لتخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا.
    20. Reafirma la importancia de la cooperación internacional, en especial de los órganos, fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas y de la comunidad de donantes, en la consolidación de la democracia y el desarrollo sostenible en Centroamérica, y los insta a que continúen apoyando los esfuerzos centroamericanos en procura de alcanzar esos objetivos; UN 20 - تؤكد من جديد أهمية التعاون الدولي، ولا سيما التعاون من جانب هيئات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والجهات المانحة، في توطيد دعائم الديمقراطية وتحقيق التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى، وتحثها على الاستمرار في دعم الجهود التي تبذلها شعوب أمريكا الوسطى من أجل تحقيق تلك الأهداف؛
    146. Los Jefes de Estado o de Gobierno acogieron con beneplácito la labor del Grupo de trabajo de composición abierta sobre las causas del conflicto y la promoción de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África, establecido de acuerdo con la resolución 53/92 de la Asamblea General. UN 146- ورحب رؤساء الدول أو الحكومات بعمل الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بأسباب النزاعات وإرساء السلام الدائم وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا، الذي أنشئ بموجب قرار الجمعية العامة 92/53.
    Objetivo de la organización: Lograr un mayor crecimiento económico sostenido para reducir la pobreza y lograr el desarrollo sostenible en África. UN هدف المنظمة: تحقيق نمو اقتصادي أكبر ومطرد من أجل الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    En la Cumbre del Milenio del año del pasado, los dirigentes mundiales decidieron encarar los retos de la erradicación de la pobreza y del desarrollo sostenible en África. UN وفي مؤتمر قمة الألفية، الذي عقد في العام الماضي، قرر زعماء العالم أن يتصدوا لتحديات القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Por lo tanto, resulta absolutamente crucial concluir urgentemente la Ronda de negociaciones comerciales de Doha y permitir que el comercio contribuya a reducir la pobreza y lograr un desarrollo sostenible en los países menos adelantados. UN لذا، فالحاجة ماسة للغاية إلى اختتام عاجل لجولة الدوحة بشأن المفاوضات التجارية، مع تسخير التجارة لأغراض الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا.
    Objetivo de la Organización: Lograr un mayor crecimiento económico sostenido para reducir la pobreza y alcanzar el desarrollo sostenible en África. UN هدف المنظمة: تحقيق نمو اقتصادي أكبر ومطرد من أجل الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Además, creo que la reducción de la pobreza mundial y el logro del desarrollo sostenible en muchos países en desarrollo son cruciales para la seguridad humana. UN وعلاوة على ذلك، أعتبر أن الحد من الفقر في العالم، وتحقيق التنمية المستدامة في العديد من البلدان النامية، أمران حيويان لضمان أمن الإنسانية.
    Para lograr la reducción de la pobreza y el desarrollo sostenible en los países menos adelantados es necesaria una ordenación forestal sostenible que concilie las necesidades de conservación y de explotación de los bosques y las necesidades cotidianas de la población más pobre. UN 92 - ويستدعي الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا الإدارة المستدامة للغابات بحيث يراعى في ذلك حفظ الغابات واستخدامها مع الاستجابة للاحتياجات اليومية لدى السكان الفقراء.
    El objetivo es mejorar la coordinación en el sistema de las Naciones Unidas, en estrecha colaboración con todas las demás instituciones financieras, comerciales y de desarrollo multilaterales a fin de apoyar el crecimiento económico sostenido, la erradicación de la pobreza y el hambre y el desarrollo sostenible en los países en desarrollo. UN والقصد من هذا تعزيز التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة، في تعاون وثيق مع جميع المؤسسات المالية والتجارية والإنمائية المتعددة الأطراف من أجل دعم النمو الاقتصادي المستمر، والقضاء على الفقر والجوع، وتحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    32. El programa del segundo Gabinete del Primer Ministro Matti Vanhanen se basa en la promoción de los derechos humanos, la democracia, el imperio del derecho y el desarrollo sostenible en todas las partes del mundo. UN 32- يقوم برنامج الحكومة الثانية لرئيس الوزراء السيد ماتي فنهانين على تعزيز حقوق الإنسان، وإرساء الديمقراطية، وإعلاء سيادة القانون وتحقيق التنمية المستدامة في كافة أنحاء العالم.
    6. Recuerda a este respecto la determinación de fortalecer la coordinación del sistema de las Naciones Unidas y las instituciones financieras, comerciales y de desarrollo multilaterales para apoyar el crecimiento económico, la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible en todo el mundo; UN " 6 - تشير، في هذا الصدد، إلى العزم المعقود على تعزيز التنسيق بين منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية والتجارية والإنمائية المتعددة الأطراف، بغية دعم النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم؛
    208. Los Jefes de Estado o de Gobierno tomaron nota del informe presentado por el Secretario General de las Naciones Unidas sobre " Las causas del conflicto y el fomento de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África " . UN ٨٠٢ - وأحاط رؤساء الدول أو الحكومات علما بتقرير الأمين العام للأمم المتحدة بشأن " أسباب النزاعات وتعزيز السلم الدائم وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا " .
    47 bis. Resolvemos fortalecer la coordinación en el sistema de las Naciones Unidas y todas las otras instituciones financieras, de comercio y de desarrollo multilaterales para apoyar el crecimiento económico, la reducción de la pobreza y el desarrollo sostenible en todo el mundo. UN 47 مكررا - ونحن عاقدون العزم على تعزيز التنسيق بين منظومة الأمم المتحدة وجميع المؤسسات المالية والتجارية والإنمائية المتعددة الأطراف الأخرى لدعم النمو الاقتصادي، والقضاء على الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم.
    Objetivo de la Organización: Lograr un mayor crecimiento económico sostenido para reducir la pobreza y lograr el desarrollo sostenible en África. UN هدف المنظمة: تحقيق نمو اقتصادي أكبر ومطرد من أجل الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Objetivo de la Organización: lograr un mayor crecimiento económico sostenido para reducir la pobreza y lograr el desarrollo sostenible en África UN هدف المنظمة: تحقيق نمو اقتصادي أكبر ومطرد من أجل الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا
    Afirmando que para el logro de un gobierno representativo, transparente y responsable, de instituciones democráticas y del desarrollo sostenible en todos los ámbitos de la vida es esencial dar poder y autonomía a la mujer y mejorar su situación política, social y económica, UN وإذ تؤكد أن تمكين المرأة واستقلالها وتحسين مركزها السياسي والاجتماعي والاقتصادي كلها شروط أساسية لكفالة تمثيل الحكومة للجميع واتسامها بالشفافية وخضوعها للمساءلة وإقامة مؤسسات ديمقراطية وتحقيق التنمية المستدامة في جميع مجالات الحياة،
    Debe desterrarse toda actitud distante o de desconfianza y toda clase de corrupción para dar paso a asociaciones de colaboración en las que los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales se faciliten la labor y se apoyen mutuamente en la lucha para erradicar la pobreza y lograr un desarrollo sostenible en las zonas rurales. UN ويجب التخلي عن أي عدم ثقة أو إحجام أو فساد للاستعاضة عنه بشراكات تعاونية تقوم فيها الحكومات والمنظمات غير الحكومية بتيسير ودعم بعضها البعض وهي تعمل على القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في المناطق الريفية.
    Objetivo de la Organización: contribuir al logro de un mayor crecimiento económico sostenido para reducir la pobreza y alcanzar el desarrollo sostenible en África UN هدف المنظمة: المساهمة في تحقيق نمو اقتصادي أكبر ومطرد من أجل الحدّ من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا
    61. La energía renovable desempeña un papel importante en la mejora del acceso a la energía y el logro del desarrollo sostenible en los países en desarrollo. UN 61- وتؤدِّي الطاقة المتجددة دوراً هاماً في تحسين الحصول على إمدادات الطاقة وتحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Los donantes deben ajustar su asistencia a estos marcos operacionales y de inversión orientados a los resultados para promover la reducción de la pobreza y el desarrollo sostenible de los países menos adelantados. UN وينبغي أن يعمل المانحون على أن تكون مساعدتهم متوافقة مع أطر الاستثمار والأطر التنفيذية المتجهة نحو النتائج للحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا.
    46. El actual proceso de globalización e interdependencia puede llegar a constituir una fuerza poderosa y dinámica que contribuya al crecimiento, a la erradicación de la pobreza y al desarrollo sostenible de los PMA. UN 46- ويحتمل أن تكون عملية العولمة والتكافل الجارية الآن قوة فعالة وحيوية يمكن أن تسهم في النمو والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أقل البلدان نمواً.
    El Instituto ha diseñado programas apropiados para ayudar a los gobiernos a mejorar sus sistemas de justicia penal y a elaborar estrategias de prevención del delito en África que pueden contribuir significativamente a la mitigación de la pobreza y al desarrollo sostenible en el continente. UN وقد صمم المعهد البرامج الملائمة لمساعدة الحكومات في تحسين نظم العدالة الجنائية الخاصة بها، والتي تتيح وضع استراتيجيات لمنع الجريمة في أفريقيا يمكن لها أن تساهم إسهاما كبيرا في التخفيف من حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    5. ¿Cuáles son las consecuencias de una agenda para el desarrollo con posterioridad a 2015 centrada en el doble objetivo de la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible para la relación entre la cooperación para el desarrollo tradicional y la financiación de actividades relacionadas con el clima? UN 5 - ما هي الآثار المترتبة على خطة للتنمية لما بعد عام 2015 تركز بشكل مزدوج على القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في العلاقة بين التعاون الإنمائي التقليدي وتمويل الأنشطة المتعلقة بالمناخ؟
    Mediante la asistencia prestada por conducto de la Comunidad, Finlandia contribuye a la reducción de la pobreza y al desarrollo sostenible incluso en zonas donde no cuenta con programas de desarrollo bilaterales. UN ومن خلال مساعدات الجماعة الأوروبية، تشارك فنلندا أيضا في استئصال شأفة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في المجالات التي لا نملك فيها برامج للتعاون الثنائي.
    Hay que recordar que en la Declaración formulada con ocasión del cincuentenario de las Naciones Unidas, así como en muchas conferencias internacionales sobre la cuestión del desarrollo, acordamos fortalecer la cooperación internacional contra el tráfico ilícito de drogas a cambio de aumentar la asistencia internacional para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible de los países en desarrollo. UN وكنا قد اتفقنا في إعلان الذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة، وكذلك في العديد من المؤتمرات الدولية المعنية بالتنمية، على ضرورة التعاون الدولي لقمع الاتجار غير المشروع بالمخدرات مقابل زيادة المساعدة الدولية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus