La aplicación de las recomendaciones es esencial para la consolidación de la paz y la reconciliación nacional en Sierra Leona. | UN | ويعد تنفيذ هذه التوصيات أمراً جوهرياً لتوطيد السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في سيراليون. |
También ha habido intercambios sistemáticos de información en relación con los intentos de las dos organizaciones de promover la paz y la reconciliación nacional en Somalia. | UN | كما يجري تبادل المعلومات بصفة منتظمة فيما يتعلق بجهود المنظمتين الرامية الى إحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في الصومال. |
También ha habido intercambios sistemáticos de información en relación con los intentos de las dos organizaciones de promover la paz y la reconciliación nacional en Somalia. | UN | كما جرى تبادل المعلومات بصفة منتظمة فيما يتعلق بجهود المنظمتين الرامية إلى إحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في الصومال. |
La Operación tiene el mandato de ayudar al Consejo de Seguridad a lograr un objetivo general, a saber, el de restablecer la paz duradera y lograr la reconciliación nacional en Burundi. | UN | وقد تقرر إنشاؤها لمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف شامل يتمثل في إحلال سلام دائم وتحقيق المصالحة الوطنية في بوروندي. |
: Restaurar el orden constitucional, consolidar la paz y lograr la reconciliación nacional en la República Centroafricana. | UN | الهدف: إحلال النظام الدستوري وتوطيد السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى |
La Comisión tendría asimismo por mandato impedir que se repitan actos semejantes a los que han de ser objeto de estas investigaciones y, en general, poner fin a la impunidad y fomentar la reconciliación nacional en Burundi. | UN | وستشمل ولايتها أيضاً الحيلولة دون تكرار أفعال من قبيل اﻷفعال التي تكون اللجنة قد حققت فيها، وبصفة عامة، القضاء على ظاهرة الافلات من العقاب وتحقيق المصالحة الوطنية في بوروندي. |
Los expertos recomendaron que el fiscal utilizase su discreción en relación con las investigaciones, las acusaciones y los enjuiciamientos, teniendo plenamente en cuenta el doble objetivo de responsabilidad individual y reconciliación nacional en Camboya. | UN | وأوصى الخبراء بأن يمارس المدعي العام حق التصرف فيما يخص التحقيقات ولوائح الاتهام والمحاكمات، آخذا في الاعتبار الكامل الهدف المزدوج المتمثل في المساءلة الفردية وتحقيق المصالحة الوطنية في كمبوديا. |
Podemos mencionar los éxitos en Sierra Leona, Somalia y Burundi y las grandes esperanzas puestas en la reinstauración de la paz y la reconciliación nacional en la República Democrática del Congo. | UN | وهناك أمل كبير في أن تكرر هذه الصورة فيما يبدو حاليا من جهود بهدف إعادة السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Para que no nos olvidemos, es imprescindible que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos encaminados a lograr la paz y la reconciliación nacional en estos países, porque sin paz, se pondrá en peligro el éxito del proceso de Kimberley. | UN | وينبغي ألا ننسى أنه من المحتم أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده لإحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في هذه البلدان، لأنه بدون السلام يصبح نجاح عملية كيمبرلي في خطر. |
Progresos hacia el diálogo y la reconciliación nacional en Haití | UN | الإنجاز المتوقع 1-1: إحراز تقدم نحو الحوار الوطني وتحقيق المصالحة الوطنية في هايتي |
Logros previstos 4.2: progreso en el fortalecimiento de las instituciones democráticas y la reconciliación nacional en la República Democrática del Congo | UN | الإنجاز المتوقع 4-2: إحراز تقدم في تدعيم المؤسسات الديمقراطية وتحقيق المصالحة الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
El propósito de todos y cada uno de los tribunales era hacer rendir cuentas por esos actos, pero también respondían al objetivo más amplio de contribuir a la paz y la estabilidad y la reconciliación nacional en los Estados en cuestión. | UN | والغرض من كل محكمة على حدة هو تحقيق المساءلة عن هذه الأعمال، غير أن هناك غرضا أوسع أيضا وهو الإسهام في إحلال السلام والاستقرار وتحقيق المصالحة الوطنية في الدولة المعنية. |
: Progresos en la protección de los derechos humanos, las libertades fundamentales y la reconciliación nacional en Liberia | UN | الإنجاز المتوقع 3-1: إحراز التقدم في حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتحقيق المصالحة الوطنية في ليبريا |
Estos dos acontecimientos contribuyeron a respaldar los esfuerzos de los burundianos por restablecer una paz duradera y lograr la reconciliación nacional en su país. | UN | وقد ساعد هذان التطوران معا على دعم جهود البورونديين الرامية إلى استعادة سلام دائم وتحقيق المصالحة الوطنية في بلدهم. |
Objetivo: Restablecer el orden constitucional, consolidar la paz y lograr la reconciliación nacional en la República Centroafricana | UN | الهدف: استعادة النظام الدستوري وتوطيد دعائم السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى |
Reconociendo que corresponde a los propios angoleños en última instancia, la responsabilidad de restablecer la paz y lograr la reconciliación nacional en su país, | UN | وإذ يسلم بأن اﻷنغوليين هم الذين يتحملون المسؤولية اﻷساسية عن إقرار السلم وتحقيق المصالحة الوطنية في بلدهم ، |
Reconociendo que corresponde a los propios angoleños en última instancia, la responsabilidad de restablecer la paz y lograr la reconciliación nacional en su país, | UN | وإذ يسلم بأن اﻷنغوليين هم الذين يتحملون المسؤولية اﻷساسية عن إقرار السلم وتحقيق المصالحة الوطنية في بلدهم ، |
Reconociendo que corresponde a los propios angoleños en última instancia, la responsabilidad de restablecer la paz y lograr la reconciliación nacional en su país, | UN | " وإذ يسلم بأن اﻷنغوليين هم الذين يتحملون المسؤولية اﻷساسية عن إقرار السلم وتحقيق المصالحة الوطنية في بلدهم، |
El Consejo expresó su inquietud por la continuación del derramamiento de sangre en el Afganistán y pide a todas las facciones de ese país que observen la cesación del fuego y apliquen el acuerdo de La Meca para establecer la paz y lograr la reconciliación nacional en el Afganistán. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه تجاه استمرار سفك الدماء في أفغانستان، وناشد كافة الفصائل اﻷفغانية بالالتزام بوقف اطلاق النار وتنفيذ اتفاق مكة المكرمة لاحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في أفغانستان. |
d) " Recomendar medidas de orden jurídico, político o administrativo, según corresponda, tras celebrar consultas con el Gobierno de Burundi ... para impedir que se repitan actos semejantes a los que ha de investigar la Comisión y, en general, poner fin a la impunidad y fomentar la reconciliación nacional en Burundi " . | UN | )د( " التوصية باتخاذ تدابير ذات طابع قانوني أو سياسي أو إداري، حسب الاقتضاء، بعد التشاور مع حكومة بوروندي، ... للحيلولة دون تكرار أفعال من قبيل اﻷفعال التي تكون اللجنة قد حققت فيها، وبصفة عامة، للقضاء على ظاهرة اﻹفلات من العقاب وتحقيق المصالحة الوطنية في بوروندي. " |
Existe una perspectiva real de paz y reconciliación nacional en Somalia. | UN | إن هناك أملا حقيقيا في إقرار السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في الصومال. |
Los expertos recomendaron que el fiscal apreciara discrecionalmente las investigaciones, autos de acusación y juicios, teniendo plenamente en cuenta los dos objetivos conexos de exigencia de responsabilidad individual y de reconciliación nacional en Camboya. | UN | وأوصى الخبراء بأن يمارس المدعي العام سلطته التقديرية فيما يخص التحقيقات ولوائح الاتهام والمحاكمات، آخذاً في الاعتبار الكامل الهدف المزدوج المتمثل في المساءلة الفردية وتحقيق المصالحة الوطنية في كمبوديا. |
Sierra Leona ha avanzado considerablemente en la consolidación de la paz y el logro de la reconciliación nacional. | UN | 74 - أُحرز تقدم كبير في سبيل تعزيز بناء السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في سيراليون. |