"وتحقيق تكافؤ الفرص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la igualdad de oportunidades
        
    • e igualdad de oportunidades
        
    • y de oportunidades
        
    • y lograr la igualdad de oportunidades
        
    • y hacer realidad la igualdad de oportunidades
        
    • la realización de la igualdad de oportunidades
        
    • y crear oportunidades iguales
        
    • y equiparación de oportunidades
        
    • y a la igualdad de oportunidades
        
    • para alcanzar la igualdad de oportunidades
        
    Uno de los tres temas y valores principales que caracterizan el plan es la promoción de una cultura en la que se valorice la diversidad y la igualdad de oportunidades sea una realidad. UN ويعتبر تعزيز ثقافة، تقدر التنوع وتحقيق تكافؤ الفرص من المواضيع والقيم الرئيسية الثلاثة التي تمثل جوهر الخطة.
    Debemos mantener nuestro firme empeño en conseguir el empoderamiento de la mujer y la igualdad de oportunidades. UN ويجب أن نظل ملتزمين بضمان تمكين المرأة وتحقيق تكافؤ الفرص لها.
    El aumento de la competencia en una economía mundial liberalizada exige, por tanto, que se preste una mayor atención a la necesidad de promover la distribución equitativa de los ingresos, un mayor acceso a los recursos en condiciones de equidad y la igualdad de oportunidades para todos. UN ولذلك فإن من شأن زيادة المنافسة في الاقتصاد العالمي المتحرر أن تقتضي إيلاء المزيد من الاهتمام لتعزيز توزيع الدخل توزيعا منصفا وزيادة الوصول إلى الموارد عن طريق اﻹنصاف وتحقيق تكافؤ الفرص للجميع.
    Ese es el objeto de las políticas de salud, nutrición e instrucción, empleo de los jóvenes e igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres en las esferas económica, política y social. UN وأوضح أن ذلك هو هدف سياسات الصحة والتغذية والتعليم وتوظيف الشباب وتحقيق تكافؤ الفرص للمرأة في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Los mecanismos parlamentarios y gubernamentales supervisan el Programa para el Adelanto de la Mujer Lituana con el fin de que se observe la igualdad de derechos y de oportunidades. UN وتراقب اﻵليات البرلمانية والحكومية على السواء برنامج النهوض بالمرأة الليتوانية من أجل إنفاذ المساواة في الحقوق وتحقيق تكافؤ الفرص.
    Los principales cometidos del Consejo son: dar a conocer mejor las cuestiones relacionadas con la igualdad de género, impartir formación sobre derechos humanos y lograr la igualdad de oportunidades para las mujeres y los hombres en todas las esferas de la vida socioeconómica, especialmente en los procesos de toma de decisiones. UN وتتمثل المهام الرئيسية للمجلس في التوعية بقضايا المساواة بين الجنسين والتدريب على حقوق الإنسان وتحقيق تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في جميع مناحي الحياة الاجتماعية والاقتصادية، ولا سيما في إطار عملية صنع القرار.
    Recientemente, por primera vez en la República de Croacia, se aprobaron leyes especiales contra la discriminación cuyo propósito fundamental es eliminar la discriminación contra la mujer y hacer realidad la igualdad de oportunidades. UN ومنذ عهد قريب، لأول مرة في جمهورية كرواتيا، اعتمدت قوانين خاصة لمناهضة التمييز، يتمثل غرضها الأساسي في القضاء على التمييز ضد المرأة وتحقيق تكافؤ الفرص.
    El Consejo elabora propuestas sobre la aplicación y la realización de la igualdad de oportunidades para hombres y mujeres, analiza y recomienda criterios básicos de política para el Gobierno en la esfera de la igualdad de oportunidades y coordina esos criterios entre los distintos ministerios. UN ويُعِدّ المجلس مقترحات بشأن تنفيذ وتحقيق تكافؤ الفرص للرجل والمرأة، ويبحث نُهُج السياسة العامة الأساسية للحكومة ويوصي باتخاذها، وينسق نُهُج السياسة العامة الأساسية لكل وزارة من الوزارات فيما يتعلق بتكافؤ الفرص.
    En muchos países las organizaciones no gubernamentales y privadas que se ocupan de los discapacitados han surgido como nuevos grupos de presión y los objetivos de la equiparación y la plena participación, la rehabilitación y la igualdad de oportunidades se reflejan en las políticas de los gobiernos. UN وبرزت المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص المعنيان بقضايا الإعاقة كدوائر مناصرة جديدة في العديد من البلدان. وتتضح في سياسات الحكومات أهداف الإشراك الكامل والمساواة وإعادة التأهيل وتحقيق تكافؤ الفرص.
    Deseamos que el mundo pueda volver a los valores fundamentales que le han guiado en el pasado, a saber: el respeto de la vida humana, el sentido de la justicia y la igualdad de oportunidades para todos. UN بل إننا لنأمل أن يتمكن العالم من العودة إلى القيم الأساسية التي استرشد بها في الماضي أي احترام حياة الإنسان، وتمجيد العدالة وتحقيق تكافؤ الفرص للجميع.
    Tendrá ante sí los informes del Secretario General sobre el décimo aniversario del Año Internacional de la Familia y la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad, y una nota de la Secretaría sobre las modalidades de examen y evaluación del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento. UN وستعرض عليها تقارير الأمين العام عن الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة؛ وتحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين؛ ومذكرة من الأمانة العامة عن طرائق استعراض وتقييم خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة.
    Tendrá ante sí los informes del Secretario General sobre el décimo aniversario del Año Internacional de la Familia y la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad, y una nota de la Secretaría sobre las modalidades de examen y evaluación del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento. UN وستعرض عليها تقارير الأمين العام عن الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة؛ وتحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين؛ ومذكرة من الأمانة العامة عن طرائق استعراض وتقييم خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة.
    Estas iniciativas estuvieron a cargo del Consejo de la Unión Europea y de la Comisión Europea e incluyeron, por ejemplo, un Programa de Acción Comunitario para combatir la discriminación y una Estrategia marco para la no discriminación y la igualdad de oportunidades para todos. UN واضطلع بهذه المبادرات مجلس الاتحاد الأوروبي والمفوضية الأوروبية. وهي تشمل على سبيل المثال برنامج عمل المجتمع لمكافحة التمييز، والاستراتيجية الإطارية لمكافحة التمييز وتحقيق تكافؤ الفرص للجميع.
    Su base continúa dada por los tres temas del Programa Mundial: la prevención de la discapacidad, la rehabilitación y la igualdad de oportunidades para las personas discapacitadas. UN وتظل قاعدتها تتمثل في المواضيع الثلاثة للبرنامج العالمي -تفادي اﻹعاقة، والتأهيل، وتحقيق تكافؤ الفرص للمصابين بحالات عجز.
    Los esfuerzos por lograr una participación plena y eficaz de los impedidos en las corrientes mayoritarias del desarrollo han tenido por resultado un interés mayor en los factores ambientales que facilitan o impiden la aplicación de los tres objetivos del Programa de Acción Mundial: la prevención, la rehabilitación y la igualdad de oportunidades. UN وقد أسفرت الجهود المبذولة لتحقيق مشاركة المعوقين مشاركة كاملة وفعالة في اﻷنشطة اﻹنمائية الرئيسية عن زيادة التركيز على العوامل البيئية التي يمكن أن تيسر أو تعرقل تنفيذ أهداف برنامج العمل الثلاثة: الوقاية، والتأهيل، وتحقيق تكافؤ الفرص.
    Al fomentar la prevención de la discapacidad, la rehabilitación y la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad, el Programa de Acción Mundial constituye una síntesis original de la evolución hacia un modelo de derechos humanos más preocupado por las discapacidades tradicionales. UN 360 - ويمثل برنامج العمل العالمي، بما يستهدفه من تشجيع للوقاية من الإعاقة ولإعادة تأهيل المعوقين وتحقيق تكافؤ الفرص لهم، المنبع الأصلي للتحرك نحو وضع نموذج لحقوق الإنسان يزداد فيه التركيز على الشواغل التقليدية المتصلة بالإعاقة.
    La erradicación de la pobreza basada en el crecimiento económico sostenido, el desarrollo social, la protección del medio ambiente y la justicia social exige la participación de la mujer en el desarrollo económico y social e igualdad de oportunidades, y la participación plena y en pie de igualdad de mujeres y hombres en calidad de agentes y de beneficiarios de un desarrollo sostenible centrado en la persona; UN ١٦ - أن القضاء على الفقر بالاعتماد على النمو الاقتصادي المطرد، والتنمية الاجتماعية، وحماية البيئة، وتوفير العدالة الاجتماعية يقتضي إشراك المرأة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحقيق تكافؤ الفرص ومشاركة المرأة والرجل مشاركة كاملة على قدم المساواة، باعتبارهما من عوامل تحقيق التنمية المستدامة الموجهة لخدمة البشر وباعتبارهما مستفيدين منها؛
    La erradicación de la pobreza basada en el crecimiento económico sostenido, el desarrollo social, la protección del medio ambiente y la justicia social exige la participación de la mujer en el desarrollo económico y social e igualdad de oportunidades, y la participación plena y en pie de igualdad de mujeres y hombres en calidad de agentes y de beneficiarios de un desarrollo sostenible centrado en la persona; UN ١٦ - أن القضاء على الفقر بالاعتماد على النمو الاقتصادي المطرد، والتنمية الاجتماعية، وحماية البيئة، وتوفير العدالة الاجتماعية يقتضي إشراك المرأة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحقيق تكافؤ الفرص ومشاركة المرأة والرجل مشاركة كاملة على قدم المساواة، باعتبارهما من عوامل تحقيق التنمية المستدامة الموجهة لخدمة البشر وباعتبارهما مستفيدين منها؛
    A fin de reforzar el papel de la mujer en la sociedad, se han aprobado una serie de leyes y medidas para su aplicación, como la Ley de garantías estatales de la igualdad de derechos para hombres y mujeres y de oportunidades para su ejercicio, de 2005. UN وللنهوض بدور المرأة في المجتمع، اعتُمد عدد من القوانين كما اعتُمدت تدابير لتنفيذها، ومن جملة تلك القوانين قانون عام 2005 المتعلق بالضمانات التي توفرها الدولة للمساواة بين المرأة والرجل وتحقيق تكافؤ الفرص في إعمال تلك الضمانات.
    a) Proporcionar orientación a los empleadores sobre cómo evitar la discriminación en el trabajo y lograr la igualdad de oportunidades en el ámbito laboral; UN (أ) تقديم توجيهات إلى أرباب العمل بشأن كيفية منع التمييز في العمل وتحقيق تكافؤ الفرص في مجال العمالة؛
    20. En este sentido, se trata de una ley general que establece los cimientos comunes para mejorar la posición de la mujer y hacer realidad la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres en las esferas política, económica, social y educativa, entre otras de la sociedad. UN 20- وهو في هذا الصدد قانون عام يحدد الأسس المشتركة لتحسين حالة المرأة وتحقيق تكافؤ الفرص للمرأة والرجل في الميدان السياسي والاقتصادي والاجتماعي والتعليمي وغيره من ميادين الحياة في المجتمع.
    Ese compromiso se debe ver como base y fundamento para conseguir los otros objetivos de desarrollo del Milenio, incluidos la lucha contra la pobreza, la realización de la igualdad de oportunidades y la lucha contra el VIH/SIDA. UN وينبغي النظر إلى هذا الالتزام بوصفه عاملا مؤكدا ورئيسيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الحد من الفقر وتحقيق تكافؤ الفرص ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    La legislación establece que la responsabilidad de fomentar y crear oportunidades iguales recae fundamentalmente en el Gobierno y los ministerios, quienes, con arreglo a sus mandatos y cada uno en su propia esfera de trabajo, deberán cumplir los objetivos de la ley. UN وبموجب القانون، تعود مهمة تشجيع وتحقيق تكافؤ الفرص في المقام الأول إلى الحكومة والوزارات التي تحقق الأهداف التي يرمي إليها القانون، كل في إطار اختصاصها وكل في مجال عملها الخاص.
    La política gubernamental pone de relieve la prevención de la discapacidad, la rehabilitación y equiparación de oportunidades para los discapacitados, la protección de sus derechos y la prestación de servicios para apurar su integración en la sociedad. UN وذكرت أن سياسة الحكومة تركز على الوقاية من العجز، وإعادة التأهيل وتحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين، وحماية حقوقهم، وتوفير الخدمات، لﻹسراع بتحقيق تكاملهم في المجتمع.
    Este criterio es más pertinente para la determinación de políticas y programas relativos a las necesidades de rehabilitación y a la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad; UN ويتصل هذا النهج على نحو أكبر بتحديد السياسات والبرامج المتعلقة باحتياجات التأهيل وتحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين؛
    para alcanzar la igualdad de oportunidades en la práctica es necesario, además de adoptar la legislación comunitaria pertinente, modificar también los enfoques y los valores sociales. UN وتحقيق تكافؤ الفرص في التطبيق بالإضافة إلى اعتماد قوانين الجماعة الأوروبية ذات الصلة يتطلب تغيير القيم الاجتماعية وتغيير النهج أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus