Una ampliación del Consejo de Seguridad debe respetar, ante todo, los principios de eficacia y responsabilidad para aplicar sus propias decisiones. | UN | والتوسع في عضوية مجلس اﻷمن ينبغي قبل كل شيء أن يحترم مبدأي الفاعلية وتحمل المسؤولية في تنفيذ قراراته. |
El PNUD ha mejorado los estilos de liderazgo y ha inculcado a su personal una vigorosa cultura de eficiencia, confianza, cohesión, aprendizaje, orientación hacia los resultados y responsabilidad. | UN | وقد حسﱠن أساليب القيادة وأنشأ ثقافة متينة من الكفاءة، والثقة، والترابط والتعلم، والاهتمام بالنتائج، وتحمل المسؤولية. |
El objetivo fundamental del proyecto es crear una cultura institucional en que el rendimiento, la eficiencia y la responsabilidad sean las metas buscadas. | UN | والهدف النهائي لهذا النظام هو خلق بيئة ثقافية مؤسسية يكون فيها اﻷداء الفعال والكفاءة وتحمل المسؤولية أهدافا جليلة. |
Estos cambios han aumentado la capacidad de la organización en cuanto a la administración de sus recursos, la ejecución eficaz de su programa de trabajo y la responsabilidad de los resultados. | UN | وقد عززت هذه التغييرات قدرة المنظمة على إدارة مواردها وتنفيذ برنامج عملها بفعالية وتحمل المسؤولية عن النتائج. |
Las actividades siguieron centrándose en mejorar la capacidad de los refugiados de sostenerse a sí mismos y asumir la responsabilidad de los servicios básicos mediante una participación comunitaria. | UN | واستمرت اﻷنشطة في التركيز على تحسين قدرة اللاجئين على إعالة أنفسهم وتحمل المسؤولية عن الخدمات اﻷساسية من خلال المشاركة المجتمعية. |
Deberían realizarse investigaciones especiales sobre los factores que inhiben la participación del hombre, a fin de promover su participación y su responsabilidad en la planificación de la familia. | UN | كما ينبغي إجراء بحوث خاصة بشأن العوامل التي تمنع مشاركة الذكور، من أجل تشجيعهم على المشاركة وتحمل المسؤولية في تنظيم اﻷسرة. |
Estos comprenden el compromiso político de respetar los derechos humanos; procesos de diligencia debida para identificar, prevenir, mitigar y rendir cuentas de cómo abordan el impacto negativo de sus actividades sobre los derechos humanos; y unos procesos que permitan reparar todas las consecuencias negativas sobre los derechos humanos que hayan provocado o contribuido a provocar. | UN | ويشمل ذلك التزاماً في مجال سياستها العامة باحترام حقوق لإنسان؛ وعمليات إيلاء العناية الواجبة بغرض تحديد كيفية تصديها لما تخلفه من آثار ضارة بحقوق الإنسان، والحيلولة دون حدوثها، والتخفيف من حدتها وتحمل المسؤولية عنها؛ وعمليات تُمكن من معالجة أي آثار ضارة بحقوق الإنسان، تحدثها أو تسهم فيها. |
A su delegación le complace en particular observar las iniciativas estratégicas puestas en marcha por la OSSI para establecer una cultura de gestión basada en la integridad, la rendición de cuentas y la transparencia. | UN | وذكرت أن وفدها يسره، على وجه الخصوص، أن يحيط علما بالمبادرات الاستراتيجية التي قام بها المكتب لبث ثقافة في الإدارة تقوم على الاستقامة وتحمل المسؤولية والشفافية. |
Si el ejercicio de moderación y responsabilidad hubiera impedido la nuclearización de nuestra región, el Tratado podría haber gozado de un estatuto diferente en la actualidad. | UN | ولو أدى تطبيق ضبط النفس وتحمل المسؤولية إلى عدم إضفاء الطابع النووي على منطقتنا، لكانت المعاهدة تتمتع بوضع مختلف اليوم. |
Nuestra expresión colectiva de solidaridad con el pueblo palestino también implica acción y responsabilidad. | UN | ويقتضي إعرابنا الجماعي عن التضامن مع الشعب الفلسطيني القيام أيضا بعمل ملموس وتحمل المسؤولية. |
En primer lugar, debemos exhortar a los dirigentes políticos a que actúen con prudencia y responsabilidad. | UN | " أولا، علينا أن نطالب الزعماء السياسيين الى إعمال العقل وتحمل المسؤولية. |
En este sentido, el proceso de toma de decisiones en el Consejo es de importancia capital. Esto requiere mayor transparencia y responsabilidad en los métodos de trabajo del Consejo. | UN | وفي هذا الصدد تتسم عملية صنع القرار في المجلس بأهمية قصوى، مما يتطلب قدرا أكبر من الشفافية وتحمل المسؤولية في أساليب عمل المجلس. |
Las autoridades de ambiente juegan un papel fundamental, pero más importante es el compromiso político de alto nivel y la responsabilidad con las nuevas generaciones. | UN | وتؤدي سلطات البيئة دورا هاما، ولكن الأهم من ذلك هو الالتزام السياسي على مستوى عال وتحمل المسؤولية تجاه الأجيال الجديدة. |
Cuando hay conflictos, se debe dar paso a la justicia y la responsabilidad. | UN | وحيثما تنشأ الصراعات، لا بد من إقرار العدل وتحمل المسؤولية. |
El Consejo de Seguridad afirma que la implicación y la responsabilidad nacionales son clave para establecer la paz sostenible. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أن امتلاك زمام الأمور وتحمل المسؤولية وطنيا عنصران أساسيان لإحلال السلام المستدام. |
En los buenos negocios existe el respeto y la responsabilidad y el cumplimiento de lo pactado. | Open Subtitles | العمل الجيد يتمحور حول الإحترام وتحمل المسؤولية والوفاء أنت لا ترمي الوعود فقط |
Las actividades siguieron centrándose en mejorar la capacidad de los refugiados de sostenerse a sí mismos y asumir la responsabilidad de los servicios básicos mediante una participación comunitaria. | UN | واستمرت اﻷنشطة في التركيز على تحسين قدرة اللاجئين على إعالة أنفسهم وتحمل المسؤولية عن الخدمات اﻷساسية من خلال المشاركة المجتمعية. |
La delegación de Cuba comparte la idea de que también es responsabilidad del Estado verificar que los operadores que estén bajo su jurisdicción adopten medidas preventivas y asumir la responsabilidad subsidiaria si no lo están haciendo. | UN | وقالت إن وفدها يوافق على أن تكون من مسؤولية الدولة أيضا ضمان اتخاذ المتعهدين الخاضعين لولايتها لتدابير وقائية، وتحمل المسؤولية التبعية إن لم يتحملوها. |
Deberían realizarse investigaciones especiales sobre los factores que inhiben la participación del hombre, a fin de promover su participación y su responsabilidad en la planificación de la familia. | UN | كما ينبغي إجراء بحوث خاصة بشأن العوامل التي تمنع مشاركة الذكور، من أجل تشجيعهم على المشاركة وتحمل المسؤولية في تنظيم اﻷسرة. |
Estos comprenden el compromiso político de respetar los derechos humanos; procesos de diligencia debida para identificar, prevenir, mitigar y rendir cuentas de cómo abordan el impacto negativo de sus actividades sobre los derechos humanos; y unos procesos que permitan reparar todas las consecuencias negativas sobre los derechos humanos que hayan provocado o contribuido a provocar. | UN | ويشمل ذلك التزاماً في مجال سياستها العامة باحترام حقوق لإنسان؛ وعمليات إيلاء العناية الواجبة بغرض تحديد كيفية تصديها لما تخلفه من آثار ضارة بحقوق الإنسان، والحيلولة دون حدوثها، والتخفيف من حدتها وتحمل المسؤولية عنها؛ وعمليات تُمكن من معالجة أي آثار ضارة بحقوق الإنسان، تحدثها أو تسهم فيها. |
Por tanto, aliento al Secretario General a que prosiga sus esfuerzos por reformar la gestión de los recursos humanos sobre la base de los tres pilares: la transparencia, la eficacia y la rendición de cuentas. | UN | ومن هنا أشجع الأمين العام على مواصلة جهوده لإصلاح إدارة الموارد البشرية على أساس الركائز الثلاث وهي الشفافية والفعالية وتحمل المسؤولية. |
La gente necesita crecer... y hacerse responsable de sus propios desastres, eso es todo. | Open Subtitles | الناس بحاجة فقط إلى تكثيف وتحمل المسؤولية عن عبث الخاصة بهم، وهذا كل شيء. |
Pide a la ONUDD que se mantenga vigilante y asuma responsabilidad respecto del contenido de la información y los materiales, sobre la base de la práctica establecida. | UN | تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة التحلي باليقظة وتحمل المسؤولية فيما يتعلق بمحتوى المعلومات والمواد بالاستناد إلى ما هو راسخ من ممارسات. |
e) Asegurar que el personal a enviar al país cuente con documentos de identidad apropiados y asumir responsabilidad por cualquier gasto ocasionado por la pérdida de su personal, a menos que dicha pérdida sea causada por negligencia del Estado. | UN | )و( كفالة تزويد اﻷفراد المرسلين إلى البلد بوثائق تحقيق الشخصية الملائمة وتحمل المسؤولية عن أية تكلفة تنجم عن فقد أي من أفرادها، ما لم يكن هذا نتيجة إهمال من جانب الدولة. |
La igualdad entre los géneros está garantizada cuando el hombre y la mujer pueden adquirir derechos, cumplir obligaciones y asumir responsabilidades en igualdad de condiciones. | UN | تكون المساواة بين الجنسين مضمونة عندما يصبح بمقدورستطيع كل من الرجال والنساء بصورة متساوية اكتساب الحقوق والوفاء بالالتزامات وتحمل المسؤولية. |
3. Hace un llamamiento a los gobiernos de África para que sean los principales encargados de la adopción de medidas y asuman la principal responsabilidad del desarrollo sostenible de sus países respectivos; | UN | 3 - يدعو الحكومات الأفريقية إلى القيام بالعمل الأساسي وتحمل المسؤولية الرئيسية في التنمية المستدامة في بلدانها؛ |