No había funcionarios idóneos para capacitar al personal en la utilización y conservación de cuatro camiones de transporte y carga de contenedores recibidos de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC). | UN | ولم يكن يوجد أفراد مؤهلون لتدريب الموظفين على تشغيل وصيانة أربع عربات لنقل وتحميل الحاويات وردت من سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
Mercancías enviadas al Líbano pero desviadas: aumento de los costos (flete, almacenamiento y carga) | UN | سلع شُحنت إلى لبنان لكن غيّرت وجهتها: ازدياد التكاليف (شـحن وتخزين وتحميل) |
Las mujeres cultivadoras en la industria del azúcar tampoco están obligadas a cortar y cargar las cañas. | UN | كما أن العاملات في حقول قصب السكر لا يجبرن على قطع وتحميل قصب السكر. |
9. Expresa su reconocimiento y firme apoyo a los gobiernos y poblaciones locales de África que, a pesar del empeoramiento general de las condiciones socioeconómicas y ambientales y de la insuficiencia de los recursos nacionales, siguen aceptando, de conformidad con los principios relativos al asilo, la carga adicional que les impone un número cada vez mayor de refugiados y personas desplazadas; | UN | ٩ - تعرب عن تقديرهـا وتأييدهـا الشديـد للحكومـات اﻷفريقيـة والسكـان المحليين الذين لا يزالون، رغم التدهور العام للظروف الاجتماعية - الاقتصادية والبيئية وتحميل الموارد الوطنية فوق طاقتها، يقبلون العبء اﻹضافي الذي تشكله اﻷعداد المتزايدة من اللاجئين والمشردين، امتثالا منهم لمبادئ اللجوء ذات الصلة؛ |
La administración tiene así la oportunidad de rectificar, si es necesario, y exigir cuentas a quien haya tomado una decisión improcedente. | UN | وهذا يتيح للإدارة فرصة لتصحيح خطئها، عند الاقتضاء، وتحميل متخذي القرارات المسؤولية في حال اتخاذ قرار غير مناسب. |
La labor planificada comprende una actualización de los instrumentos de presentación de información y la carga de los datos por defecto, así como el ensayo de la metodología de vigilancia y evaluación para las bases de referencia nacionales. | UN | ويشمل العمل المعتزم تحديث أدوات الإبلاغ وتحميل البيانات القائمة، وكذا اختبار منهجية رصد وتقييم خطوط الأساس الوطنية. |
El Gobierno de la Potencia ocupante, alentado por el nuevo curso de los acontecimientos, se entregó a una estrategia dirigida a celebrar un referéndum que favoreciera sus intereses o a provocar la retirada de las fuerzas de las Naciones Unidas y responsabilizar a la otra parte del fracaso del proceso de arreglo. | UN | فقد دفع سير اﻷحداث بهذه الصورة حكومة الدولة القائمة بالاحتلال الى الاتجاه نحو إجراء استفتاء يلبي مصالحها، أو كفالة خروج قوات اﻷمم المتحدة وتحميل الطرف اﻵخر كامل المسؤولية عن إحباط عملية التسوية. |
El objetivo era evitar la burocracia y hacer que solo el transportista fuera responsable de llevar la documentación. | UN | والهدف من ذلك هو الحد من البيروقراطية وتحميل جهة النقل وحدها المسؤولية عن نقل الوثائق. |
En dicha carta también le exige que, haciendo uso de las atribuciones que le otorga la Carta, ponga fin a esta agresión continua e impida que se repita, y haga recaer toda la responsabilidad a que haya lugar sobre quienes los cometen y quienes en la región colaboran en su comisión. | UN | وتحميل مرتكبيه والأطراف الإقليمية المشتركة فيه المسؤولية القانونية الكاملة عنه. |
Las violaciones que cometen los Estados Unidos y el Reino Unido, utilizando en promedio de 10 a 20 aviones militares diarios equivalen a una guerra no declarada. Resulta imperativo que las Naciones Unidas adopten las medidas requeridas en virtud de la Carta para detener la agresión y hacer recaer sobre las partes agresoras toda la responsabilidad internacional, incluida la obligación de pagar indemnizaciones al Iraq. | UN | إن هذه الانتهاكات التي ترتكبها الطائرات العسكرية الأمريكية والبريطانية والتي تستخدم فيها (10-20) طائرة يوميا ترقى إلى مستوى الحرب غير المعلنة وتستوجب من الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات المطلوبة إزاءها بموجب الميثاق لوقف العدوان وتحميل الجهة التي ارتكبتها كامل المسؤولية الدولية بضمن ذلك دفع التعويضات للجانب العراقي. |
Mercancías enviadas a Omán pero desviadas: aumento de los costos (flete, almacenamiento y carga) | UN | سلع شُحنت إلى عُمان لكن غيّرت وجهتها: ازدياد التكاليف (شحن وتخزين وتحميل) |
La Misión Conjunta ha verificado el embalaje y carga de las sustancias químicas, antes de que fueran transportadas al puerto de embarque de Latakia. | UN | 8 - وتحققت البعثة المشتركة من تغليف وتحميل المواد الكيميائية قبل نقلها إلى ميناء الشحن في اللاذقية. |
Bien, después de convertir los papeles quemados de la víctima en una lámina de goma, pude escanear y cargar la imagen en un comparador espectral de vídeo. | Open Subtitles | وهكذا، بعد تحويل الأوراق المحترقة للضحية إلى ورقة المطاط كنت قادرة على مسح وتحميل الصورة إلى الفيديو الطيفي المقارن |
No sería difícil para mí ir a la sala de pruebas y cargar lo que hay allí a tu portátil. | Open Subtitles | لن يصعب علي الذهاب لخزانة الأدلة وتحميل ماهناك لجهازك المحمول |
15. Expresa su reconocimiento y firme apoyo a los gobiernos y las poblaciones locales de África que, a pesar del empeoramiento general de las condiciones socioeconómicas y ambientales y de la insuficiencia de los recursos nacionales, siguen aceptando, de conformidad con los principios relativos al asilo, la carga adicional que les impone un número cada vez mayor de refugiados y personas desplazadas; | UN | 15 - تعرب عن تقديرها وتأييدها القوي للحكومات والسكان المحليين في أفريقيا، الذين لا يزالون، رغم التدهور العام للظروف الاجتماعية - الاقتصادية والبيئية وتحميل الموارد الوطنية فوق طاقتها، يقبلون العبء الإضافي الذي تضعه على كاهلهم الأعداد المتزايدة من اللاجئين والمشردين، امتثالا منهم لمبادئ اللجوء ذات الصلة؛ |
15. Expresa su reconocimiento y firme apoyo a los gobiernos y las poblaciones locales de África que, a pesar del empeoramiento general de las condiciones socioeconómicas y ambientales y de la insuficiencia de los recursos nacionales, siguen aceptando, de conformidad con los principios relativos al asilo, la carga adicional que les impone un número cada vez mayor de refugiados y personas desplazadas; | UN | 15 - تعرب عن تقديرها وتأييدها القوي لتلك الحكومات وهؤلاء السكان المحليين في أفريقيا، الذين لا يزالون، رغم التدهور العام للظروف الاجتماعية - الاقتصادية والبيئية وتحميل الموارد الوطنية فوق طاقتها، يقبلون العبء الإضافي الذي تضعه على كاهلهم الأعداد المتزايدة من اللاجئين والمشردين، امتثالا منهم لمبادئ اللجوء ذات الصلة؛ |
La administración tiene así la oportunidad de rectificar, si es necesario, y exigir cuentas a quien haya tomado una decisión improcedente. | UN | وهذا يتيح للإدارة فرصة لتصحيح خطئها، عند الاقتضاء، وتحميل متخذي القرارات المسؤولية في حال اتخاذ قرار غير مناسب. |
Los representantes deberán tener pleno acceso a las instalaciones y a todos los documentos relacionados con el almacenamiento y la carga de los volúmenes de petróleo que corresponden al Gobierno de la República de Sudán del Sur. | UN | وللممثلين حق الوصول الكامل إلى المرافق والاطلاع على جميع الوثائق ذات الصلة بتخزين وتحميل كميات النفط المستحقة لحكومة جنوب السودان. |
2. Condenar esa actitud y responsabilizar a la Jamahiriya Árabe Libia y al Movimiento para la Liberación del Congo (MLC): | UN | 2 - إدانة ذلك الموقف وتحميل الجماهيرية العربية الليبية وحركة تحرير الكونغو مسؤولية ما يلي: |
Tenemos que entrar a una cuenta de e-mail y bajar los mensajes. | Open Subtitles | علينا الدخول لحساب إيميل وتحميل النشاطات |
¿Quizás si podamos ir a lo de Wally y subir mi visión...? | Open Subtitles | ربما لو استطعنا الحصول على والي وتحميل رؤيتي ... ؟ |
¿Y el punto es? Esta podría ser nuestra única oportunidad de entrar y descargar la base de datos de Iacon. | Open Subtitles | هذه فرصتنا الوحيدة لتسلل وتحميل قاعدة بيانات إياكون |
Fue un proceso bastante simple, cayendo CDs en su torre y la descarga de gran volumenes de informacion. | Open Subtitles | لقدكانتعمليةبسيطةجدا، إسقاط الأقراص المدمجة في البرج الخاص بك وتحميل كميات كبيرة من المعلومات. |