"وتخفيض معدلات وفيات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la reducción de la mortalidad
        
    • y reducir las tasas de mortalidad
        
    • reducir la mortalidad
        
    También estamos rezagados en algunos ámbitos, especialmente en lo que respecta a la erradicación del hambre, la reducción de la mortalidad infantil y el mejoramiento de la salud materna. UN كما أننا مقصرون في بعض المجالات، ولا سيما بخصوص القضاء على الجوع وتخفيض معدلات وفيات الأطفال وتحسين الصحة النفاسية.
    Como se ha señalado, las cuestiones relativas a la salud reproductiva y a la reducción de la mortalidad infantil y materna son prioridades de primer orden para el Gobierno de Kazajstán. UN وكما لوحظ من قبل، تحتل قضايا رعاية الصحة الإنجابية وتخفيض معدلات وفيات الأمهات أثناء النفاس ووفيات الأطفال أعلى أولويات حكومة كازاخستان.
    Algunas regiones habían alcanzado progresos visibles en la mejora de la esperanza de vida de la mujer y la reducción de la mortalidad materna, y se estaba prestando más atención a derechos sexuales y reproductivos de la mujer. UN وفي بعض المناطق تحقق تقدم ملحوظ في زيادة العمر المتوقع للإناث، وتخفيض معدلات وفيات الأمهات، وتنال الحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة اهتماما متزايدا.
    107. El Comité observa con agrado la labor emprendida por el Estado Parte en el ámbito de la salud y el bienestar básicos, especialmente sus esfuerzos por mejorar la atención sanitaria a las madres y reducir las tasas de mortalidad infantil. UN 107- تلاحظ اللجنة بارتياح الجهود التي قامت بها الدولة الطرف في ميدان الصحة الأساسية والرعاية، ولا سيما جهودها الرامية إلى تحسين الرعاية الصحية للأم وتخفيض معدلات وفيات الرضّع.
    889. El Comité observa con agrado la labor emprendida por el Estado Parte en el ámbito de la salud y el bienestar básicos, especialmente sus esfuerzos por mejorar la atención sanitaria a las madres y reducir las tasas de mortalidad infantil. UN 889- تلاحظ اللجنة بارتياح الجهود التي قامت بها الدولة الطرف في ميدان الصحة الأساسية والرعاية، ولا سيما جهودها الرامية إلى تحسين الرعاية الصحية للأم وتخفيض معدلات وفيات الرضّع.
    Estas inversiones también han ayudado a mejorar la salud materna y reducir la mortalidad infantil. UN وساعدت هذه الاستثمارات أيضا في تحسين صحة الأمهات وتخفيض معدلات وفيات الأطفال.
    Pese a la expansión de las instalaciones y servicios de salud y a los progresos logrados en la erradicación de epidemias, la reducción de la mortalidad maternoinfantil y el incremento de la esperanza de vida al nacer, hay considerables deficiencias en la prestación de esos servicios a la población en la mayoría de los países, sobre todo la de las zonas rurales, que sigue siendo la mayoría. UN وبالرغم من التوسع في المرافق الصحية وإحراز تقدم في القضاء على اﻷوبئة، وتخفيض معدلات وفيات اﻷطفال واﻷمهات، وإطالة العمر المتوقع، توجد أوجه نقص كبيرة في توفير الخدمات الصحية للسكان في معظم البلدان، ولا سيما لسكان الريف الذين مازالوا يشكلون اﻷغلبية.
    Las oficinas en los países han recaudado fondos con cargo a recursos suplementarios para iniciativas específicas relacionadas con la niña y la mujer, por ejemplo, la educación de las niñas, la mutilación genital de la mujer, el apoyo a las actividades de las organizaciones no gubernamentales, la reducción de la mortalidad materna, la explotación sexual y los programas de alfabetización para la mujer. UN وقد دبرت المكاتب القطرية أموالا من الموارد التكميلية من أجل مبادرات محددة تستهدف الفتاة والمرأة، منها على سبيل المثال تعليم الفتيات، ومكافحة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، ودعم أنشطة المنظمات غير الحكومية، وتخفيض معدلات وفيات اﻷمهات، وبرامج مكافحة الاستغلال الجنسي وتعليم المرأة القراءة والكتابة.
    La desaceleración registrada en 2001 debe ser considerada en el contexto de la consecución de las metas de desarrollo del milenio en lo que atañe a la erradicación de la pobreza, la educación primaria universal, la promoción de la igualdad en materia de género y la potenciación del papel de la mujer, la reducción de la mortalidad infantil y el mejoramiento de la salud materna. UN وينبغي النظر إلى التباطؤ الذي حدث في عام 2001 إزاء خلفية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجالات القضاء على الفقر، وتوفير التعليم الأساسي للجميع، وتحسين المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وتخفيض معدلات وفيات الأطفال وتحسين صحة الأمهات.
    No obstante, también hay avances alentadores en muchas partes del mundo en cuanto a enfrentar los desafíos que representan la erradicación de la pobreza, la reducción de la mortalidad infantil y lucha contra enfermedades tales como el VIH/SIDA y la malaria. UN غير أن هناك أيضا تقدما مشجعا في كثير من أنحاء العالم في التصدي لتحديات القضاء على الفقر، وتخفيض معدلات وفيات الأطفال، ومكافحة أمراض مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا.
    Hay muchas partes del mundo donde el ingreso medio anual per capita es de aproximadamente 10.000 dólares de los Estados Unidos o menos, y donde el crecimiento sigue siendo fundamental para promover la satisfacción de necesidades básicas, como el aumento de la esperanza de vida, la participación en la educación y la reducción de la mortalidad infantil y la morbilidad materna. UN ففي أنحاء كثيرة من العالم، يبلغ متوسط الدخل السنوي للفرد 000 10 دولار من دولارات الولايات المتحدة أو أقل، ويظل النمو أمرا حيويا لتعزيز تلبية الاحتياجات الأساسية، مثل زيادة العمر المتوقع، وزيادة المشاركة في التعليم، وتخفيض معدلات وفيات الرضع ومعدلات اعتلال الأمهات.
    Refiriéndose al programa de Papua Nueva Guinea, a varias delegaciones expresaron su reconocimiento por la función que cumplía el UNICEF en aspectos tales como la promoción de los derechos del niño, la inmunización y el suministro de vacunas y la reducción de la mortalidad materna e infantil, así como por sus programas de nutrición, protección de los niños y lucha contra el VIH/SIDA. UN 379 - وتحدث عدة وفود عن بابوا غينيا الجديدة فأعربت عن تقديرها لدور اليونيسيف في مجالات مثل الدعوة لحقوق الطفل، والتحصين، وشراء اللقاحات، وتخفيض معدلات وفيات الأمومة ووفيات الرضّع، وكذلك لبرامجها في مجال التغذية، وحماية الأطفال، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Utilizando la metodología de seguimiento, es posible que Filipinas cumpla las metas relativas a la reducción de la pobreza, la nutrición, la reducción de la mortalidad infantil, la lucha contra el VIH/SIDA, la malaria y otras enfermedades, y el acceso al agua potable. UN وباستخدام الفلبين لمنهجية التتبع، من المحتمل أنها ستحقق المرامي المتعلقة بالحد من الفقر، والتغذية، وتخفيض معدلات وفيات الأطفال، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب والملاريا وغيرهما من الأمراض، وتوفير المياه الصالحة للشرب.
    A pesar de las importantes mejoras en la esfera de los derechos del niño, especialmente por el mayor acceso a la enseñanza y la reducción de la mortalidad de los menores de cinco años de edad, el informe anual del Director Ejecutivo del UNICEF indica que todavía queda mucho por hacer para cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con los niños. UN 61 - ومضت تقول إنه على الرغم من التحسينات الكبيرة في مجال حقوق الطفل، ولاسيما في توسيع فرص الوصول إلى التعليم وتخفيض معدلات وفيات الأطفال دون الخامسة فإن التقرير السنوي للمدير التنفيذي لليونيسيف أظهر أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالطفل.
    Reafirmando también los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular los relativos al mejoramiento de la salud materna, la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, la reducción de la mortalidad infantil y neonatal y la creación de una alianza mundial, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الأهداف بشأن تحسين الصحة النفاسية، وتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وتخفيض معدلات وفيات الأطفال والرضع، وإقامة شراكة عالمية()،
    Reafirmando también los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular los relativos al mejoramiento de la salud materna, la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, la reducción de la mortalidad infantil y neonatal y la creación de una alianza mundial, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الأهداف بشأن تحسين الصحة النفاسية، وتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وتخفيض معدلات وفيات الأطفال والرضع، وإقامة شراكة عالمية()،
    889. El Comité observa con agrado la labor emprendida por el Estado Parte en el ámbito de la salud y el bienestar básicos, especialmente sus esfuerzos por mejorar la atención sanitaria a las madres y reducir las tasas de mortalidad infantil. UN 889- تلاحظ اللجنة بارتياح الجهود التي قامت بها الدولة الطرف في ميدان الصحة الأساسية والرعاية، ولا سيما جهودها الرامية إلى تحسين الرعاية الصحية للأم وتخفيض معدلات وفيات الرضّع.
    b) Continuar sus esfuerzos para mejorar la atención prenatal y reducir las tasas de mortalidad materna, neonatal y de niños menores de 5 años, prestando atención especial a las madres y los niños que viven en zonas remotas del país; UN (ب) مواصلة جهودها لتحسين الرعاية السابقة للولادة وتخفيض معدلات وفيات الأمهات والرضع والأطفال دون الخامسة، مع إيلاء عناية خاصة للأمهات والأطفال المقيمين في المناطق النائية من البلد؛
    El UNICEF y sus socios están trabajando para procurar a los niños el mejor comienzo posible en la vida y para reducir la mortalidad infantil, pero este y los demás objetivos de desarrollo del Milenio sólo se pueden lograr si se concede una prioridad universal a las necesidades de los niños y las mujeres. UN وتعمل اليونيسيف وشركاؤها على كفالة توفير أفضل بداية ممكنة لحياة الأطفال، وتخفيض معدلات وفيات الرضع، إلا أنه لا يمكن تحقيق هذا الهدف وغيره من الأهداف الإنمائية للألفية إلا عندما تُولى احتياجات الأطفال والنساء أولوية شاملة.
    11. En la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, del año 2000, se decidió promover la igualdad entre los géneros y la autonomía de la mujer como medios eficaces de combatir la pobreza, el hambre y las enfermedades y de estimular un desarrollo verdaderamente sostenible (tercer Objetivo de Desarrollo del Milenio), reducir la mortalidad infantil (cuarto Objetivo) y mejorar la salud materna (quinto Objetivo). UN 11- ودعا إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية() إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من أجل مكافحة الفقر والجوع والمرض وتحقيق التنمية المستدامة (الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية) وتخفيض معدلات وفيات الأطفال (الهدف 4) وتحسين الصحة النفاسية (الهدف 5).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus