"وتخفيف آثارها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y mitigación
        
    • y mitigar sus efectos
        
    • y la mitigación de sus efectos
        
    • y mitigar los efectos
        
    • alivio y
        
    • y mitigar sus consecuencias
        
    • mitigación y
        
    • la mitigación de los efectos
        
    • y atenuar sus efectos
        
    • y minimizar sus efectos
        
    • y minimizar sus consecuencias
        
    Socorro y mitigación de casos de desastre UN عمليــات اﻹغاثــة في حــالات الكــوارث وتخفيف آثارها
    La única solución asequible es invertir en las actividades de prevención de los desastres naturales y mitigación de sus efectos. UN والحل الممكن الوحيد هو الاستثمار في أنشطة الوقاية من الكوارث وتخفيف آثارها.
    En la esfera de la salud el Gobierno ha creado marcos y estructuras institucionales para frenar la propagación de pandemias y mitigar sus efectos. UN 30 - وفي مجال الصحة، أنشأت الحكومة أطرا مؤسسية وهياكل لوقف انتشار الأوبئة وتخفيف آثارها.
    Es claro que, con toda urgencia es necesario fortalecer nuestros modelos de preparación, para responder a los desastres y mitigar sus efectos. UN ومن الواضح أن نماذج التأهب للكوارث وتخفيف آثارها والاستجابة لها التي أدرجت في استراتيجياتنا الإنمائية الوطنية بحاجة إلى التعزيز على نحو الاستعجال.
    En particular, los bancos de fomento deberían prestar mayor atención a la prevención de desastres y la mitigación de sus efectos. UN وبصفة خاصة ينبغي لمصارف التنمية أن تولي اهتماما متزايدا لاتقاء الكوارث وتخفيف آثارها.
    Por último, en la sección F se sugieren medidas normativas en los planos nacional e internacional para aprovechar las oportunidades y mitigar los efectos negativos de la mundialización. UN وفي النهاية، يشير الفرع واو الى إجراءات من إجراءات السياسة العامة على الصعيدين الوطني والدولي للاستفادة من فرص العولمة وتخفيف آثارها السلبية.
    El Ecuador, empeñado en el desarrollo integral de la nación, hace un firme llamado a la cooperación internacional para la implementación de programas destinados al alivio y la reducción de la deuda externa de aquellos países en desarrollo y altamente endeudados. UN وتسعى اكوادور جاهدة لتحقيق التنمية الشاملة للأمة، وهي تتوجه بنداء قوي للتعاون الدولي من أجل تنفيذ برامج تهدف إلى خفض الديون الخارجية للبلدان النامية المثقلة بالديون، وتخفيف آثارها.
    i) Preparación, alerta y mitigación en casos de desastre UN `١` التهيؤ للكوارث والانذار بها وتخفيف آثارها
    ii) Detección y mitigación de peligros ambientales UN `٢` كشف اﻷخطار البيئية وتخفيف آثارها
    Este acontecimiento aborda diversos aspectos de la seguridad humana como, por ejemplo, la prevención y mitigación de las consecuencias de los desastres naturales. UN وسيغطي هذا الحدث جوانب مختلفة من الأمن البشري، مثل الوقاية من الكوارث الطبيعية وتخفيف آثارها على سبيل المثال.
    II. PAPEL DEL PNUD EN LA PREVENCIÓN y mitigación DE DESASTRES UN ثانيا - دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في توقي الكوارث وتخفيف آثارها والتأهب لها
    El objetivo es aumentar la seguridad alimentaria de los hogares vulnerables mejorando la capacidad del Gobierno de Etiopía en la preparación y mitigación de futuras crisis alimentarias. UN الهدف هو زيادة الأمن الغذائي للأسر الضعيفة عن طريق تحسين قدرة حكومة إثيوبيا على الاستعداد للأزمات المرتبطة بالغذاء في المستقبل وتخفيف آثارها.
    Esto incluye invertir, por conducto de los programas ordinarios del UNICEF en los países, en sistemas nacionales a nivel central y local de forma que puedan prepararse para casos de desastres y mitigar sus efectos. UN ويشمل ذلك الاستثمار، من خلال البرامج القطرية لليونيسيف، في النظم الوطنية على الصعيدين المركزي والمحلي، بحيث تكون قادرة على التأهب للكوارث وتخفيف آثارها.
    4. El establecimiento y la consolidación de la capacidad para prevenir y reducir desastres y mitigar sus efectos constituyen una cuestión de suma prioridad que hay que tener en cuenta en el Decenio a fin de sentar una base sólida para las actividades posteriores a éste. UN ٤ - إن تنمية وتعزيز القدرات على اتقاء الكوارث والحد منها وتخفيف آثارها مجال ذو أولوية عليا ينبغي تناوله أثناء العقد، بغية توفير أساس أمتن ﻷنشطة متابعة العقد.
    4. El establecimiento y la consolidación de la capacidad para prevenir y reducir desastres y mitigar sus efectos constituyen una cuestión de suma prioridad que hay que tener en cuenta en el Decenio a fin de sentar una base sólida para las actividades posteriores a éste. UN ٤ - إن تنمية وتعزيز القدرات على اتقاء الكوارث والحد منها وتخفيف آثارها مجال ذو أولوية عليا ينبغي تناوله أثناء العقد، بغية توفير أساس أمتن ﻷنشطة متابعة العقد.
    En particular, los bancos de fomento deberían prestar mayor atención a la prevención de desastres y la mitigación de sus efectos. UN وبصفة خاصة ينبغي لمصارف التنمية أن تولي اهتماما متزايدا لاتقاء الكوارث وتخفيف آثارها.
    El Coordinador conservará las funciones relacionadas con la coordinación del socorro en casos de desastres naturales, pero las funciones de prevención de los desastres, la preparación para casos de desastres y la mitigación de sus efectos están relacionadas con la capacidad nacional y sería más apropiado asignarlas al PNUD. UN وبينما تظل المهام المتصلة بتنسيق اﻹغاثة في حالات الكوارث الطبيعية منوطة بمنسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ، فإن مهام الوقاية من الكوارث وتخفيف آثارها والتأهب لها تتصل بالقدرات الوطنية، ومن اﻷنسب أن يكون موقعها في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    En cuarto lugar, la rápida solución de la crisis financiera mundial y la mitigación de sus efectos dependerán en mucho de la eficacia y coordinación de las medidas que adopte cada Estado y la comunidad internacional en su conjunto. UN رابعا - أن سرعة إيجاد مخرج من الأزمة المالية العالمية وتخفيف آثارها تعتمد بدرجة كبيرة على فعالية واتساق التدابير المتخذة داخل كل بلد على حدة وفي إطار المجتمع الدولي بأكمله.
    Consideraciones sobre el incremento de las capacidades internacionales para responder, investigar y mitigar los efectos en caso de uso alegado de armas biológicas o toxínicas o brotes sospechosos de enfermedades UN اعتبارات بشأن تدعيم القدرات الدولية على التصدي لحالات الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التكسينية أو التفشي المشبوه للأمراض والتحقيق فيها وتخفيف آثارها
    “Aplicación de la tecnología espacial en las actividades de prevención, alerta, alivio y socorro en casos de desastre” resultó muy exitoso. UN وقد حققت الندوة اﻷخيرة بشأن " التطبيقات الفضائية " المتعلقة بمنع الكوارث والانذار بوقوعها وتخفيف آثارها وإغاثة ضحاياها " نجاحا باهرا.
    Sería más apropiado un proyecto de directrices que regulen la cooperación entre los Estados para prevenir los desastres y mitigar sus consecuencias. UN وقد يكون من الأنسب في هذا الصدد صياغة مشاريع مبادئ توجيهية تنظم التعاون بين الدول لمنع الكوارث وتخفيف آثارها.
    v) Considerar la posibilidad de recaudar fondos adicionales de organismos donantes que se destinarían a la preparación, mitigación y gestión de desastres, en particular a apoyar las actividades de las organizaciones cartográficas nacionales; UN ' 5` النظر في مسألة الحصول على أموال إضافية، من خلال الوكالات المانحة، لأغراض التأهب للكوارث وتخفيف آثارها وإدارتها، وبخاصة من أجل دعم أنشطة المكاتب الوطنية لرسم الخرائط؛
    La prestación de asistencia en especie constituye un método eficiente y económico del que pueden valerse los donantes para contribuir a la mitigación de los efectos de los RMEG. UN يعتبر توفير المساعدة العينية طريقة ناجعة وفعالة مقارنة بالتكلفة بالنسبة إلى الجهات المانحة للإسهام في مواجهة الآثار المترتبة على المتفجرات من مخلفات الحرب وتخفيف آثارها.
    La comunidad internacional debe seguir adoptando medidas concretas en los planos multilateral y regional para superar la crisis alimentaria y atenuar sus efectos sobre las personas más vulnerables, por lo que resulta conveniente promover el desarrollo rural y la producción agrícola. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يواصل اتخاذ تدابير متضافرة على الصعيدين المتعدد الأطراف والإقليمي من أجل التغلب على الأزمة الغذائية وتخفيف آثارها على أكثر الأشخاص ضعفا، كما ينبغي تعزيز التنمية الريفية والإنتاج الزراعي.
    Consciente del hecho de que todos los países están afectados por la migración internacional y destacando por consiguiente la importancia crucial del diálogo y la cooperación para entender mejor el fenómeno de la migración internacional, incluida su perspectiva de género, y determinar los medios adecuados de maximizar sus beneficios para el desarrollo y minimizar sus efectos negativos, UN وإدراكا منها لحقيقة أن جميع البلدان تتأثر بالهجرة الدولية ومن ثم تؤكد الأهمية الحاسمة للحوار والتعاون بما من شأنه زيادة فهم ظاهرة الهجرة الدولية بما فيها الجانب المتعلق بنوع الجنس وإيجاد سبل ووسائل مناسبة لتعظيم الفوائد الإنمائية للهجرة الدولية وتخفيف آثارها السلبية،
    Al tratar de maximizar los beneficios de la migración y minimizar sus consecuencias negativas, resulta fundamental asegurarse de que estén vigentes las políticas adecuadas. UN وفي السعي إلى الاستفادة القصوى من الهجرة وتخفيف آثارها السلبية إلى الحد الأدنى، من المهم جدا ضمان اتباع سياسات عامة سليمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus