Asimismo, los PMA habrán de intervenir efectivamente en esferas como la coordinación de la ayuda y el alivio de la deuda. | UN | وينبغي أيضاً إشراك تلك البلدان إشراكاً فعالاً في مجالات مثل تنسيق المعونة وتخفيف أعباء الديون. |
Otros ejemplos de incoherencia se registran en el comercio y la asistencia oficial para el desarrollo así como en el comercio y el alivio de la deuda. | UN | وهناك أمثلة أخرى لانعدام التماسك تتمثل في التجارة والمساعدة الإنمائية الرسمية وكذلك في التجارة وتخفيف أعباء الديون. |
Este mejoraría la coherencia entre los deudores y acreedores y la eficiencia de los gastos de la ayuda y el alivio de la deuda. | UN | فمن شأن تلك الآلية تحسين الاتساق بين الجهات الدائنة والجهات المدينة وزيادة كفاءة إنفاق المعونة وتخفيف أعباء الديون. |
El mundo sabe lo que se necesita, a saber, comercio equitativo, mayor asistencia directa y alivio de la deuda. | UN | إن العالم يعرف ما هو مطلوب: تجارة عادلة ومساعدة مباشرة متزايدة وتخفيف أعباء الديون. |
Además, en vista del alto índice de deuda en relación con el producto interno bruto de muchos de nuestros países, que ha empeorado debido a la reciente crisis económica mundial, la necesidad de financiación en condiciones favorables y de alivio de la deuda es cada vez más crítica. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي ضوء ارتفاع نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي في العديد من بلداننا، التي تردت الأوضاع فيها جراء الأزمة الاقتصادية العالمية، تكتسي الحاجة إلى الحصول على تمويل بشروط ميسرة وتخفيف أعباء الديون أهمية قصوى أكثر من أي وقت مضى. |
Por consiguiente, urge obtener apoyo exterior para atenuar posibles consecuencias desfavorables para los PMA a causa de los acuerdos de la Ronda Uruguay, en particular mediante el establecimiento de preferencias comerciales suplementarias, la financiación compensatoria, la AOD y la reducción de la deuda. | UN | ولذلك فإن هناك مبررات قوية لتوفير الدعم الخارجي من أجل تخفيف اﻵثار الضارة المحتملة على أقل البلدان نموا نتيجة لاتفاقات جولة أوروغواي، ولا سيما من خلال توفير أفضليات تجارية إضافية وتمويل تعويضي ومساعدة إنمائية رسمية وتخفيف أعباء الديون. |
Las actividades de erradicación de la pobreza deben hacer hincapié en los problemas del desempleo, particularmente cuando no existen redes de seguro social adecuadas, y en el alivio de la deuda de los países en desarrollo que procuran aplicar políticas económicas racionales. | UN | وينبغي أن تركز جهود القضاء على الفقر على مشاكل البطالة، وخاصة في غياب شبكات السلامة الاجتماعية الكافية، وتخفيف أعباء الديون على البلدان النامية لتنفيذ سياسات اقتصادية سليمة. |
En la discusión sobre el concepto de asociación también era importante hacer una diferencia entre las distintas organizaciones no gubernamentales, algunas de las cuales tenían una experiencia considerable en esferas como la inversión y el alivio de la deuda, y cuyos esfuerzos podían utilizarse en favor de los países en desarrollo. | UN | ومن المهم أيضاً عند مناقشة مفهوم الشراكة التمييز فيما بين المنظمات غير الحكومية، إذ إن لدى بعضها خبرة فنية كبيرة في ميادين مثل الاستثمار وتخفيف أعباء الديون ويمكن تسخير قوتها لصالح البلدان النامية. |
Algunas delegaciones subrayaron la importancia del crecimiento económico, la eliminación de las barreras al comercio, el alivio de la deuda y el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo, elementos todos ellos necesarios para la promoción del derecho al desarrollo a nivel nacional. | UN | وشدد بعض الوفود أيضاً على أهمية النمو الاقتصادي وإزالة الحواجز التجارية وتخفيف أعباء الديون وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية باعتبارها عاملاً ضرورياً لتعزيز الحق في التنمية على الصعيد الوطني. |
En la discusión sobre el concepto de asociación también era importante hacer una diferencia entre las distintas organizaciones no gubernamentales, algunas de las cuales tenían una experiencia considerable en esferas como la inversión y el alivio de la deuda, y cuyos esfuerzos podían utilizarse en favor de los países en desarrollo. | UN | ومن المهم أيضاً عند مناقشة مفهوم الشراكة التمييز فيما بين المنظمات غير الحكومية، إذ أن لدى بعضها خبرة فنية كبيرة في ميادين مثل الاستثمار وتخفيف أعباء الديون ويمكن تسخير قوتها لصالح البلدان النامية. |
Mi delegación recalca la necesidad de que se tomen medidas concretas y se asuman compromisos con plazos determinados con el propósito de satisfacer necesidades específicas relacionadas con la asistencia para el desarrollo, el comercio, las finanzas, el acceso a los mercados, el alivio de la deuda y el desarrollo sostenible. | UN | ويشدد وفدي على الحاجة إلى إجراءات ملموسة لتلبية الاحتياجات المحددة المتعلقة بالمساعدة الإنمائية والتجارة والتمويل والوصول إلى الأسواق، وتخفيف أعباء الديون والتنمية المستدامة. |
Más recientemente se ha producido un cambio hacia el apoyo a la inversión en desarrollo agrícola, el alivio de la deuda y la expansión del acceso preferencial. | UN | وفي وقت أقرب، حدث تحوُّل في اتجاه دعم الاستثمار في مجالات التنمية الزراعية وتخفيف أعباء الديون وزيادة فرص الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي. |
Es preciso recordar que al respaldar el Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990 y la Declaración de Tokio, los países donantes se comprometieron a prestar asistencia a África en cuatro esferas principales, a saber: la asistencia oficial para el desarrollo, el alivio de la deuda externa, el acceso a los mercados y las inversiones extranjeras directas. | UN | وجدير بالذكر أن البلدان المانحة ألزمت نفسها في دعمها لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، وﻹعلان طوكيو، بأن تساعد أفريقيا في أربعة مجالات رئيسية هي: المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وتخفيف أعباء الديون الخارجية، والوصول إلى اﻷسواق، والاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Otro delegado señaló, en relación con los párrafos 157 y 158 del Programa de Acción de Durban, que el acceso a los mercados, el comercio y el alivio de la deuda formaban parte de las medidas correctivas de las injusticias pasadas que se acordaron en la Conferencia Mundial. | UN | وقال مندوب آخر، في معرض إشارته إلى الفقرتين 157 و158 من برنامج عمل ديربان، إن إتاحة الوصول إلى الأسواق والتجارة وتخفيف أعباء الديون هي أمور تشكل جزءاً لا يتجزأ من مجموعة التدابير التصحيحية التي تم الاتفاق عليها في المؤتمر العالمي والتي ترمي إلى معالجة المظالم الماضية. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel decisivo a fin de garantizar que las cuestiones relativas al comercio, el alivio de la deuda, la inversión y la modernización industrial reciban la más alta prioridad, ya que el objetivo mundial es elevar los niveles de vida de las poblaciones de los países en desarrollo. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تضطلع بدور محوري في ضمان أن تحظى قضايا التجارة وتخفيف أعباء الديون والاستثمار والتحديث الصناعي بالأولوية العليا، إذا كان الهدف العالمي هو رفع مستوى معيشة البشر في البلدان النامية. |
el alivio de la deuda por sí solo no es una panacea para los problemas de desarrollo a que hacen frente los países pobres muy endeudados; es una solución necesaria aunque insuficiente, y debe acompañarse de asistencia adicional, tanto en términos de financiación para el desarrollo como de creación de capacidad. | UN | وتخفيف أعباء الديون وحده ليس علاجا لكل التحديات الإنمائية التي تواجه البلدان الفقيرة المثقلة بالديون؛ فهو حل ضروري لكنه غير كاف ويجب أن يقترن بمساعدة إضافية من حيث التمويل الإنمائي وبناء القدرات على حد سواء. |
El aumento de la coherencia de las políticas promete servir de vínculo eficaz en el ciclo de una asistencia efectiva mayor, políticas comerciales reformadas y alivio de la deuda por parte de los países desarrollados en favor de África. | UN | ومن المنتظر أن يشكل تحسين تماسك السياسات العامة حلقة إيجابية في دورة زيادة المعونة وفعاليتها وإصلاح السياسات التجارية وتخفيف أعباء الديون من جانب البلدان المتقدمة النمو تجاه أفريقيا. |
V. Sostenibilidad y alivio de la deuda | UN | خامسا - القدرة على تحمل الدين وتخفيف أعباء الديون |
60. La EMTA también argumenta que " el proceso de renegociación de la deuda de los acreedores comerciales y de alivio de la deuda en el marco de la Iniciativa en favor de los PPME ya funciona de forma eficaz sin intervención legislativa " . | UN | 60- وتدعي الرابطة التجارية للأسواق الناشئة أيضاً أن " عملية إعادة التفاوض بشأن ديون الجهات الدائنة التجارية وتخفيف أعباء الديون في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون هي عملية تطبق تطبيقاً فعالاً دون تدخل تشريعي " (). |
La creación de un entorno positivo entraña también un aumento de la asistencia oficial para el desarrollo a fin de lograr el objetivo del 0,7% del producto nacional bruto, la determinación de precios rentables para los productos básicos, la reducción de la deuda o su conversión en proyectos sociales, y la adopción de medidas eficaces para reducir las consecuencias negativas de la mundialización en las economías de los países en desarrollo. | UN | كما أن ايجاد البيئة المؤاتية يتطلب زيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية لبلوغ هدف ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي، مثلمــــا يتطلب أسعارا مجزية للسلع اﻷساسية، وتخفيف أعباء الديون أو تحويلها إلى مشاريع اجتماعية، واعتماد تدابيـــر فعالة للحد من اﻷثر السلبي للعولمة على اقتصادات البلدان النامية. |
Es necesaria una mitigación de la deuda. | UN | وتخفيف أعباء الديون أمر ضروري. |