"وتدابيرها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y medidas
        
    • y las medidas
        
    • y sus medidas
        
    • y sus disposiciones
        
    • medidas y
        
    • las medidas de
        
    Al hacerlo, no deben utilizar con fines proteccionistas las políticas y medidas ambientales que puedan tener efectos sobre el comercio. UN وعند القيام بذلك، ينبغي عدم استخدام سياساتها وتدابيرها البيئية ذات اﻷثر التجاري المحتمل، ﻷغراض حمائية.
    Al hacerlo, no deben utilizar con fines proteccionistas las políticas y medidas ambientales que puedan tener efectos sobre el comercio. UN وعند القيام بذلك، ينبغي عدم استخدام سياساتها وتدابيرها البيئية ذات اﻷثر التجاري المحتمل، ﻷغراض حمائية.
    Al hacerlo, no deben utilizar con fines proteccionistas las políticas y medidas ambientales que puedan tener efectos sobre el comercio. UN وعند القيام بذلك، ينبغي ألا تستخدم سياساتها وتدابيرها البيئية ذات اﻷثر التجاري المحتمل، ﻷغراض حمائية.
    Esa política y las medidas que se derivan de ella constituyen una grave violación de los acuerdos concertados entre las dos partes y socavan seriamente el proceso de paz y su futura evolución. UN إن هذه السياسة وتدابيرها تشكل انتهاكا خطيرا للاتفاقات المعقودة بين الجانبين، وتقوض عملية السلام ومستقبلها بصورة خطيرة.
    Por lo tanto, Suiza ha fortalecido su legislación y sus medidas internas dirigidas a ofrecer a los niños una protección más eficaz. UN وبالتالي، عززت سويسرا قوانينها وتدابيرها الداخلية لتوفير حماية أنجع للأطفال.
    Los países en desarrollo deberían asumir la responsabilidad primordial por sus políticas y medidas en materia de desarrollo. UN والبلــدان الناميــة ينبغــي أن تتحمــل المسؤولية اﻷساسية عن سياساتها وتدابيرها اﻹنمائية.
    Este Gobierno ha hecho avances en sus programas y medidas para mejorar la calidad de vida del pueblo tailandés. UN وتحرز الحكومة تقدما في برامجها وتدابيرها لتحسين نوعية حياة الشعب التايلندي.
    La captación y el secuestro geológico de CO2 forman parte del conjunto de políticas y medidas de reserva de los Países Bajos. UN وتدرج هولندا استيعاب ثاني أكسيد الكربون وحبسه الجيولوجي ضمن مجموعة سياساتها وتدابيرها الاحتياطية.
    La oradora exhorta al Gobierno a dar cumplimiento a la Recomendación general No. 24 del Comité en la formulación de sus políticas y medidas de salud. UN وتحث الحكومة على أن تهتم بالتوصية العامة رقم 24 التي قدمتها اللجنة عندما تقوم بصياغة سياساتها الصحية وتدابيرها الصحية.
    El Brasil recomendó que Rumania multiplicase sus esfuerzos y medidas para mejorar la situación de discriminación de que era víctima la minoría romaní. UN وأوصت البرازيل بأن تعزز رومانيا جهودها وتدابيرها الرامية إلى تحسين أوضاع أقلية الروما فيما يتعلق بالتمييز الممارس ضدهم.
    Deberían incluirse anexos al final del texto para recoger, entre otras cosas, los compromisos y medidas de mitigación cuantificables de las Partes. UN وتـُدرج مرفقات بنهاية النص تسجل، في جملة أمور، التزامات الأطراف وتدابيرها في مجال التخفيف القابلة للقياس الكمي.
    ii) Mayor número de instituciones que tienen en cuenta los análisis y las alternativas de políticas difundidas por la CEPAL por medio de misiones de cooperación técnica al formular políticas y medidas macroeconómicas UN ' 2` زيادة عدد المؤسسات التي تنظر، عند صياغة سياساتها وتدابيرها المتعلقة بالاقتصاد الكلي، في اعتماد التحاليل وخيارات السياسة العامة التي تعممها اللجنة من خلال بعثات تعاونها التقني
    Las políticas y medidas de Guyana en favor de los pobres transcienden la raza, el origen étnico y la cultura. UN وتتجاوز سياسات غيانا وتدابيرها المعتمدة لصالح الفقراء أبعاد العرق والإثنية والثقافة.
    ii) Mayor número de instituciones que tienen en cuenta los análisis y las alternativas de políticas difundidas por la CEPAL por medio de misiones de cooperación técnica al formular políticas y medidas macroeconómicas UN ' 2` زيادة عدد المؤسسات التي تنظر، عند صياغة سياساتها وتدابيرها المتعلقة بالاقتصاد الكلي، في اعتماد التحاليل وخيارات السياسة العامة التي تعممها اللجنة من خلال بعثات تعاونها التقني
    Estrategias y medidas Prácticas Modelo de las Naciones Unidas para Eliminar la Violencia contra los Niños en el Ámbito de la Prevención del Delito y la Justicia Penal UN استراتيجيات الأمم المتحدة وتدابيرها العملية النموذجية للقضاء على العنف ضد الأطفال في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية
    Estrategias y medidas Prácticas Modelo de las Naciones Unidas para Eliminar la Violencia contra los Niños en el Ámbito de la Prevención del Delito y la Justicia Penal UN استراتيجيات الأمم المتحدة وتدابيرها العملية النموذجية للقضاء على العنف ضد الأطفال في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية
    Estrategias y medidas Prácticas Modelo de las Naciones Unidas para Eliminar la Violencia contra los Niños en el Ámbito de la Prevención del Delito y la Justicia Penal UN استراتيجيات الأمم المتحدة وتدابيرها العملية النموذجية للقضاء على العنف ضد الأطفال في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية
    Informe sobre las leyes, reglamentos y medidas administrativas de México relativos a la minería submarina presentado el 21 de diciembre de 2011 por la Embajada de México en Jamaica. UN تقرير عن قوانين المكسيك وأنظمتها وتدابيرها الإدارية المتعلقة بالتعدين تحت سطح البحر.
    La Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) ha mejorado el control de las instalaciones y las medidas de seguridad en la oficina de la caja. UN وقد حسنت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ضوابطها المادية وتدابيرها الأمنية في مكتب أمين الصندوق.
    Las políticas, los programas y las medidas de los países receptores UN سياسات البلدان المستقبلة وبرامجها وتدابيرها
    En ese sentido, pidió más información sobre la capacidad de la Unidad de Seguridad y sus medidas de seguridad. UN وفي هذا الصدد، طلبت تقديم المزيد من المعلومات عن قدرة وحدة الأمن وتدابيرها الأمنية.
    6. El Comité celebra asimismo los esfuerzos realizados por el Estado parte para modificar sus políticas, sus programas y sus disposiciones administrativas a fin de dar efecto a la Convención, en particular lo siguiente: UN 6- وترحب اللجنة أيضاً بجهود الدولة الطرف الرامية إلى تعديل سياساتها وبرامجها وتدابيرها الإدارية بغية تفعيل الاتفاقية، بما في ذلك:
    Las Partes podrán explicar en las pertinentes secciones de la comunicación nacional la relación existente entre las circunstancias nacionales y las tendencias observadas de las emisiones, las políticas y medidas y otros aspectos de la información. UN ويجوز أن تفسر الأطراف الصلة القائمة بين ظروفها الوطنية واتجاهات الانبعاثات المسجلة، وسياساتها وتدابيرها والجوانب الأخرى للمعلومات الواردة في البلاغ الوطني في الأقسام المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus