"وتدخلاتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • e intervenciones
        
    • y las intervenciones
        
    • intervenciones de
        
    En esas directrices se definen cinco clases de bosques, según los objetivos e intervenciones de la ordenación. UN وتحدد هذه المبادئ التوجيهية خمس فئات وفقا لأهداف الإدارة وتدخلاتها.
    Gracias a ese asesoramiento, el Gobierno podrá priorizar y focalizar mejor sus estrategias e intervenciones para apoyar mejores resultados en materia de empleo y economía entre las mujeres del Pacífico. UN وستؤدي تلك المشورة إلى تمكين الحكومة من تحديد أولويات استراتيجياتها وتدخلاتها وتوجيهها نحو أهداف أفضل لأجل دعم تحسين العمالة ونتائج التنمية الاقتصادية للمرأة.
    institucional de la ONUDI, basada en el principio de aumentar la productividad para avanzar en el progreso social, ha promovido la aplicación de un nuevo criterio para que sus actividades e intervenciones se centren más en el UN وقد وضعت الاستراتيجية المؤسسية لليونيدو والمعنونة: ' ' تعزيز الإنتاجية من أجل التقدم الاجتماعي`` كوسيلة لاقتراح نهج جديد لأنشطة اليونيدو وتدخلاتها مع التركيز بصورة أفضل على نمو الإنتاجية.
    La estrategia institucional propone un nuevo enfoque para las actividades y las intervenciones de la ONUDI, que presta más atención al aumento de la productividad. UN وتقترح الاستراتيجية المؤسسية نهجا جديدا لأنشطة اليونيدو وتدخلاتها مع التركيز الأفضل على نمو الإنتاجية.
    Las actividades e intervenciones de la ONUDI en todas las esferas en que centrará su atención se harán en asociación con el sector privado, con particulares, empresas, asociaciones industriales y organizaciones de la sociedad civil. UN وستضطلع اليونيدو بأنشطتها وتدخلاتها في جميع مجالات التركيز بالشراكة مع القطاع الخاص، بما في ذلك الأفراد والمنشآت التجارية والرابطات الصناعية ومنظمات المجتمع المدني.
    Los indicadores de proceso miden los aspectos discretos de las políticas e intervenciones estatales con objeto de hacer efectivo el derecho a la salud; mientras que los indicadores de resultados miden las repercusiones de esas intervenciones sobre la salud de la población. UN وتستخدم مؤشرات العمليات لقياس الجوانب المتفردة لسياسات الدولة وتدخلاتها من أجل إعمال الحق في الصحة؛ بينما تستخدم مؤشرات النواتج لقياس تأثير هذه التدخلات في صحة السكان.
    Con los asociados del sector público y privado, está mejorando la calidad de sus estrategias e intervenciones en materia de educación, subsistencia e iniciativa empresarial. UN وتقوم المفوضية، مع شركاء من القطاعين العام والخاص، بتحسين جودة استراتيجياتها وتدخلاتها في مجالات التعليم وكسب العيْش وتنظيم المشاريع.
    Pese a los esfuerzos del Estado de Palestina para lograr los objetivos de desarrollo y reducir las brechas entre regiones, el progreso en este ámbito se ve obstaculizado por el desequilibrio de las capacidades de cada región para aplicar las estrategias e intervenciones. UN رغم الجهود التي تبذلها دولة فلسطين من أجل تحقيق أهدافها التنموية، وتقليص الفجوات بين المناطق فإن التقدم المحرز في هذا المجال يصطدم بقدرتها على تنفيذ استراتيجياتها وتدخلاتها في المناطق المختلفة.
    La capacidad del Estado de Palestina para poner en práctica estrategias e intervenciones de desarrollo en la Franja de Gaza se ven limitadas por el bloqueo y por la división política y geográfica entre esa zona y la Ribera Occidental. UN فإمكانية تنفيذ دولة فلسطين استراتيجياتها التنموية وتدخلاتها محدودة في قطاع غزة بسبب استمرار الحصار، والانقسام السياسي والجغرافي ما بين الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Tomando nota con reconocimiento también del apoyo prestado por las fuerzas francesas acantonadas en Djibouti que, en colaboración con las fuerzas gubernamentales, han podido salvar, mediante sus acciones e intervenciones ejemplares, varios miles de vidas humanas durante las crecidas, UN وإذ تلاحظ مع الامتنان أيضا الدعم الذي قدمته القوات الفرنسية المتمركزة بجيبوتي التي مكنت، بالتعاون مع القوات الحكومية، وبفضل أعمالها وتدخلاتها المشهودة، من إنقاذ عدة آلاف من اﻷرواح البشرية أثناء الفيضانات،
    Tomando nota con reconocimiento también del apoyo prestado por las fuerzas francesas acantonadas en Djibouti que, en colaboración con las fuerzas gubernamentales, han podido salvar, mediante sus acciones e intervenciones ejemplares, varios miles de vidas humanas durante las crecidas, UN وإذ تلاحظ مع الامتنان أيضا الدعم الذي قدمته القوات الفرنسية المتمركزة بجيبوتي التي مكنت، بالتعاون مع القوات الحكومية، وبفضل أعمالها وتدخلاتها المشهودة، من إنقاذ عدة آلاف من اﻷرواح البشرية أثناء الفيضانات،
    La estrategia institucional de la ONUDI denominada " Aumento de la productividad para el progreso social " se elaboró para orientar mejor las actividades e intervenciones de la ONUDI hacia el aumento de la productividad. UN وقد وُضعت الاستراتيجية العامة لليونيدو " زيادة الإنتاجية من أجل الرقي الاجتماعي " لجعل أنشطة اليونيدو وتدخلاتها تركز بشكل أفضل على نمو الإنتاجية.
    Por ese motivo, es conveniente subrayar la importancia de la armonización de las políticas y de la coordinación de las actividades e intervenciones, a fin de aprovechar las posibles sinergias intersectoriales que existen entre las diferentes instituciones internacionales y también las de aquellas que podrían obtenerse de una coordinación más eficaz con sus homólogos nacionales a fin de promover los derechos humanos. UN ولذلك، فإنه من المهم التشديد على أهمية المواءمة بين سياساتها والتنسيق بين أنشطتها وتدخلاتها لتحقيق أوجه التآزر المحتملة المشتركة بين القطاعات والقائمة بين مختلف المؤسسات الدولية، وكذلك أوجه التآزر التي يمكن أن تنشأ عن تنسيق أكثر فاعلية مع نظرائها على الصعيد الوطني بهدف تعزيز حقوق الإنسان.
    Habida cuenta de que el término no forma parte del léxico corriente del sistema de las Naciones Unidas y de que tampoco ha sido totalmente aceptado por sus órganos normativos, no conviene utilizarlo para definir los programas e intervenciones que emprenderá la ONUDI en casos de reconstrucción de un país que salga de una situación de crisis. UN وبما أن هذا المصطلح ليس جزءا من المفردات العادية لدى منظومة الأمم المتحدة ولم يتم قبولـه تماما من جانب هيئاتها الخاصة بتقرير السياسات، فإنه لا ينبغي استخدامه كأساس لتعريف برامج اليونيدو وتدخلاتها في مجال إعادة البناء في فترة ما بعد الأزمات.
    El Comité Científico del Comité Interafricano celebró su primera reunión del 21 al 23 de enero de 2002 con el fin de elaborar indicadores para evaluar las repercusiones de los programas e intervenciones. UN عقدت اللجنة أول اجتماع للجنة العلمية التابعة لها في الفترة 21-23 كانون الثاني/يناير 2002 لتحديد مؤشرات تقييم أثر برامجها وتدخلاتها.
    Sin embargo, no veo ni escucho los términos " libertad " y " democracia " tan a menudo como merecen. Escuchamos más a menudo otras palabras, como asistencia, iniciativas e intervenciones gubernamentales, justicia social, derechos positivos, medio ambiente, recursos, clima, solución de problemas, amenazas y retos mundiales, entre otras. UN وللأسف أيضا، لا تجد كلمتا " الحرية " و " الديمقراطية " صدى يذكر في أحاديثنا بينما تتكرر كثيرا مفردات أخرى مثل الإعانة والمبادرات الحكومية وتدخلاتها والعدالة الاجتماعية والحقوق الإيجابية والبيئة والموارد والمناخ وحل المشاكل ومواجهة التهديدات والتحديات العالمية ضمن مفردات أخرى.
    Los gobiernos deberían continuar fortaleciendo las políticas e intervenciones orientadas a grupos sociales específicos, al mismo tiempo que incorporan los objetivos de la integración y la inclusión sociales en todas las políticas y programas. UN 65 - ينبغي للحكومات مواصلة تعزيز سياساتها وتدخلاتها لصالح فئات اجتماعية محددة، مع إدراج أهداف الإدماج والدمج الاجتماعيين في جميع السياسات والبرامج.
    Racionalizar la coordinación de la Organización ha contribuido a asegurar que sus actividades operacionales refuercen las posiciones y las intervenciones políticas de más alto nivel. UN وقد ساعد تبسيط التنسيق الذي تقوم به الأمم المتحدة على تمكين الأعمال التنفيذية للمنظمة من تعزيز مواقعها المتعلقة بالسياسات وتدخلاتها الرفيعة المستوى.
    Ha apoyado la reorientación de las estrategias y las intervenciones de los programas en los países, a fin de centrarse con mayor eficacia en los grupos más desfavorecidos y acelerar así el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وقد دعم هذا الاستخدام البرامج القطرية بإعادة تركيز استراتيجياتها وتدخلاتها بحيث تستهدف بفعالية أكبر أكثر السكان فقراً، من أجل التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Por ejemplo, en el marco del enfoque " Unidos en la acción " aplicado por el equipo de las Naciones Unidas en Liberia, ONU-Mujeres dirigió la formulación de un marco de género único, que recoge la forma en que los programas y las intervenciones de las Naciones Unidas apoyan el cambio social en pro de la igualdad de género y el empoderamiento de las mujeres. UN فعلى سبيل المثال، اضطلعت الهيئة، في إطار نهج " توحيد الأداء " الذي يتبعه فريق الأمم المتحدة القطري في ليبريا، بدور ريادي في وضع " إطار جنساني واحد " يجسّد الكيفية التي تدعم بها برامج الأمم المتحدة وتدخلاتها التغيير الاجتماعي لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus