"وتدريب موظفي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la capacitación del personal
        
    • y capacitación del personal de
        
    • y formación del personal
        
    • y capacitar al personal
        
    • y la formación del personal
        
    • la capacitación del personal de
        
    • empleo de trabajadores
        
    • y la capacitación de personal
        
    • la formación de los funcionarios
        
    • capacitar al personal de
        
    • y capacitación de personal
        
    • la formación de funcionarios
        
    • la capacitación de personal de
        
    • y capacitar a los funcionarios
        
    • e impartir capacitación al personal
        
    El UNICEF y la OMS apoyan esos esfuerzos ofreciendo nuevos materiales de pruebas y la capacitación del personal sanitario sobre el terreno. UN وتحظى هذه الجهود بدعم من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية يتمثل في شراء مواد الاختبار الجديدة وتدريب موظفي الصحة الميدانيين.
    :: Información sobre las tendencias de la financiación del terrorismo y capacitación del personal de la Unidad de Inteligencia Financiera; UN :: المعلومات الاستخبارية المتعلقة بالتوجهات في مجال تمويل الإرهاب وتدريب موظفي وحدات الاستخبارات المالية؛
    v) Su política y procedimientos de contratación y formación del personal, para garantizar su competencia en todas las funciones necesarias y para vigilar su desempeño; UN `5` السياسات والإجراءات التي يتبعها لتعيين وتدريب موظفي الكيان، وضمان كفاءتهم للقيام بجميع المهام ورصد أدائهم؛
    Con este objeto, se ha emprendido un esfuerzo para fomentar la atención primaria de la salud, instalar centros de salud rural y capacitar al personal sanitario. UN وتحقيقا لهذه الغاية، بذل مجهود لتطوير الرعاية الصحية اﻷولية، وإنشاء مراكز صحية ريفية، وتدريب موظفي الشؤون الصحية.
    No obstante, para que sean eficaces, las leyes deben aplicarse plenamente, lo que exige el fortalecimiento de la capacidad institucional y la formación del personal de las instituciones de mantenimiento del orden público a fin de que no queden impunes los delitos. UN ومن أجل أن تكون القوانين فعّالة، ينبغي أن تطبّق بالكامل، وهو ما يتطلب تعزيز القدرات المؤسسية وتدريب موظفي مؤسسات حفظ النظام، حتى لا تبقى الجريمة دون عقاب.
    Convino en que la capacitación era muy importante y recordó que un donante había manifestado su interés en colaborar en la capacitación del personal del FNUAP y en ocuparse de la capacitación del personal de otros organismos. UN ووافقت على أهمية التدريب فأشارت إلى أن المانحين عبروا عن اهتمامهم بدعم تدريب موظفي الصندوق وتدريب موظفي الوكالات اﻷخرى.
    Se recomienda que los Estados partes establezcan o apoyen servicios destinados a las víctimas de violencia en el hogar, violaciones, violencia sexual y otras formas de violencia contra la mujer, entre ellos refugios, el empleo de trabajadores sanitarios especialmente capacitados, rehabilitación y asesoramiento. UN ينبغي للدول الأطراف أن تنشئ أو تدعم الخدمات التي تقدم لضحايا العنف العائلي والاغتصاب والاعتداء الجنسي وغير ذلك من أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، بما فيها خدمات المأوى، وتدريب موظفي الصحة تدريبا خاصا، وإعادة التأهيل، وتقديم المشورة
    Impulsar y coordinar el apoyo financiero y técnico para prestar asistencia al Gobierno en el registro de votantes, las campañas de educación cívica y la capacitación del personal electoral. UN حشد وتنسيق الدعم المالي والتقني لمساعدة الحكومة في عملية تسجيل الناخبين، وحملات التثقيف المدني وتدريب موظفي الانتخابات.
    Los kaitiaki también participan en la contratación y la capacitación del personal penitenciario. UN كما تشارك الكايتياكي في اختيار وتدريب موظفي الإصلاحيات؛
    En la actualidad se está haciendo mayor hincapié en la preparación y la capacitación del personal de operaciones aéreas antes del despliegue sobre el terreno y se han elaborado políticas y directrices más detalladas sobre la administración, la gestión y el control de los medios de transporte aéreo. UN ويتم التأكيد اﻵن تأكيدا أكبر على إعداد وتدريب موظفي العمليات الجوية قبل نشرهم في الميدان، كما تم وضع سياسات ومبادئ توجيهية ﻹدارة الموارد الجوية وتنظيمها ومراقبتها تتسم بمزيد من التفصيل.
    Esas actividades a menudo desembocan en la formulación de propuestas de proyectos de cooperación técnica, destinados a prestar asesoramiento en la aplicación de reformas y en las actividades de fomento de la capacidad y capacitación del personal de las administraciones del trabajo. UN وقد أدت تلك الممارسات في كثير من اﻷحيان إلى وضع مقترحات لمشاريع التعاون التقني للمساعدة في تنفيذ اﻹصلاحات والاضطلاع بأنشطة بناء القدرات وتدريب موظفي إدارات العمل.
    Debe dedicarse más energía, tiempo y recursos no sólo al suministro de equipo técnico, sino también al desarrollo de los recursos humanos y a la educación y capacitación del personal de la Secretaría e incluso de los expertos de las misiones. UN وينبغي تكريس مزيد من الجهد والوقت والموارد لا لتوفير المعدات التقنية فحسب وإنما أيضا لتنمية الموارد البشرية وتعليم وتدريب موظفي اﻷمانة العامة وحتى الخبراء من البعثات.
    v) Su política y procedimientos de contratación y formación del personal, para garantizar su competencia en todas las funciones necesarias y para vigilar su desempeño; UN `5` السياسات والإجراءات التي يتبعها لتعيين وتدريب موظفي الكيان، وضمان كفاءتهم للقيام بجميع المهام ورصد أدائهم؛
    v) Su política y procedimientos de contratación y formación del personal, para garantizar su competencia en todas las funciones necesarias y para vigilar su desempeño; UN `5` السياسات والإجراءات التي يتبعها لتعيين وتدريب موظفي الكيان، وضمان كفاءتهم للقيام بجميع المهام ورصد أدائهم؛
    Con este objeto se ha emprendido un esfuerzo para fomentar la atención primaria de la salud, establecer centros de salud rural y capacitar al personal sanitario. UN وتحقيقا لهذه الغاية، بذل مجهود لتطوير الرعاية الصحية اﻷولية، وإنشاء مراكز صحية ريفية، وتدريب موظفي الشؤون الصحية.
    Los participantes también sacaron a colación la cuestión de los tribunales especializados en delincuencia organizada, en particular la trata de personas, y destacaron la importancia de la sensibilización y la formación del personal judicial y de otras partes interesadas. UN وأثار المشاركون أيضاً مسألة المحاكم المتخصصة للنظر في قضايا الجريمة المنظمة، بما في ذلك الاتجار بالبشر وشددوا على أهمية إذكاء الوعي وتدريب موظفي القضاء وسائر أصحاب المصلحة.
    k) Los Estados Partes establezcan o apoyen servicios destinados a las víctimas de violencia en el hogar, violaciones, violencia sexual y otras formas de violencia contra la mujer, entre ellos refugios, el empleo de trabajadores sanitarios especialmente capacitados, rehabilitación y asesoramiento. UN (ك) ينبغي للدول الأطراف أن تنشئ أو تدعم الخدمات التي تقدم لضحايا العنف الأسري والاغتصاب والاعتداء الجنسي وغير ذلك من أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، بما فيها خدمات المأوى، وتدريب موظفي الصحة تدريباً خاصاً، وإعادة التأهيل، وتقديم المشورة؛
    Esa asistencia incluirá la elaboración, a solicitud de los gobiernos, de proyectos de leyes y la capacitación de personal gubernamental. UN وتتضمن هذه المساعدة صياغة مشاريع قوانين وتدريب موظفي الحكومات استجابة للطلبات الواردة من الحكومات.
    Además, se ha desarrollado una estrategia para luchar contra la trata de personas, que incluye la adopción de medidas de prevención, la formación de los funcionarios públicos, la puesta en marcha de procesos judiciales, la cooperación internacional, la protección de las víctimas y los testigos, y el establecimiento de sistemas de información. UN وأضافت أنه تم وضع استراتيجية لمكافحة الاتجار في الأشخاص، بما فيها منع هذه التجارة، وتدريب موظفي الحكومة، والملاحقة القانونية، والتعاون الدولي، وحماية الضحايا والشهود، ونُظم المعلومات.
    En particular, se está prestando asistencia en la redacción de una nueva ley de cárceles y en capacitar al personal de la Oficina en técnicas de redacción de documentos jurídicos. UN وتقدم المساعدة على وجه الخصوص في صياغة قانون جديد للسجون وتدريب موظفي المكتب في تقنيات الصياغة القانونية.
    Centro Integrado de Formación y capacitación de personal UN المركز المتكامل لتطوير وتدريب موظفي البعثة
    En particular, se refirió a las medidas de promoción de la igualdad entre hombres y mujeres, la lucha contra la trata de personas, la adopción de una política moderna de inmigración y la formación de funcionarios públicos en derechos humanos. UN ولاحظت بشكل خاص التدابير الرامية إلى تشجيع المساواة بين الرجل والمرأة، ومكافحة الاتجار بالأشخاص، ووضع سياسة هجرة عصرية، وتدريب موظفي الدولة في مجال حقوق الإنسان.
    Entre las actividades de asistencia figuran el suministro de equipo, la capacitación de personal de administración portuaria y el apoyo para establecer autoridades portuarias reconocidas que cumplan las normas internacionales. UN وتشمل أنشطة تقديم المساعدة توفير المعدات، وتدريب موظفي إدارة الموانئ، وتقديم الدعم في إعداد سلطات معترف بها للموانئ تتوفر فيها المعايير الدولية.
    Los países de origen deben establecer sistemas para supervisar la contratación de sus trabajadores y capacitar a los funcionarios públicos especializados a fin de que desempeñen esa tarea. UN وينبغي لبلدان المنشأ أن تطور نظما تتولى الإشراف على تعيين عمالها وتدريب موظفي خدمة مدنية متخصصين لهذه المهمة.
    Un puesto nuevo de enfermero para prestar apoyo e impartir capacitación al personal de enfermería local UN ممرض جديد لدعم وتدريب موظفي التمريض المحليين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus