"وتدعيم المؤسسات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y fortalecer las instituciones
        
    • y fortalecimiento de las instituciones
        
    • el fortalecimiento de las instituciones
        
    • y fortalecimiento de instituciones
        
    • y fortalecimiento institucional
        
    • y el fortalecimiento institucional
        
    • y el fortalecimiento de instituciones
        
    • y la consolidación de las instituciones
        
    • y reforzar las instituciones
        
    • consolidar instituciones
        
    • y a fortalecer las instituciones
        
    • y de fortalecimiento de las instituciones
        
    Hay que ayudar y fortalecer las instituciones establecidas para tratar los abusos y las violaciones de los derechos humanos en el marco de la guerra. UN وينبغي مساعدة وتدعيم المؤسسات المنشأة لمعالجة التجاوزات والانتهاكات المتعلقة بحقوق الإنسان والمرتبطة بالحرب.
    Una delegación observó con reconocimiento los esfuerzos del Gobierno por mejorar la seguridad, modernizar el Estado y fortalecer las instituciones y las políticas sociales. UN ولاحظ وفد مع التقدير الجهود التي تبذلها الحكومة لتحسين الأمن وتحديث الدولة وتدعيم المؤسسات والسياسات الاجتماعية.
    Reforma de la justicia penal y fortalecimiento de las instituciones judiciales: medidas para el control de las armas de fuego UN اصلاح العدالة الجنائية وتدعيم المؤسسات القانونية : تدابير تنظيم تداول اﻷسلحة النارية
    La comunidad internacional ha desempeñado, y debe seguir desempeñando, un importante papel en la promoción de la paz, el fortalecimiento de las instituciones democráticas y el fomento del crecimiento económico en Centroamérica. UN لقد قام المجتمع الدولي بدور هام في تعزيز السلم وتدعيم المؤسسات الديمقراطية وتشجيع النمو الاقتصادي في أمريكا الوسطى، ويجب أن يواصل القيام بذلك.
    5. Reforma de la justicia penal y fortalecimiento de instituciones jurídicas: UN ٥ - إصلاح العدالة الجنائية والتشريعات وتدعيم المؤسسات القانونية:
    Además, se realizaron actividades de fomento de la capacidad y fortalecimiento institucional a fin de aprovechar mejor los recursos humanos de la subregión. UN وإضافة الى ذلك، أحرز تقدم في الجهود المبذولة لبناء القدرات وتدعيم المؤسسات الراميين الى تعزيز الموارد البشرية في المنطقة دون اﻹقليمية.
    Sin embargo, la conectividad por sí sola no basta. Necesita ir acompañada por el fomento de la capacidad y el fortalecimiento institucional. UN ولكن القدرة على الاتصال ليست كافية، إذ يجب أن يصاحبها بناء القدرات وتدعيم المؤسسات.
    Acogiendo con agrado el creciente interés mostrado en todo el mundo por la creación y el fortalecimiento de instituciones nacionales independientes y pluralistas para la promoción y protección de los derechos humanos, UN وإذ ترحب بالتزايد السريع للاهتمام العالمي بإنشاء وتدعيم المؤسسات الوطنية التعددية المستقلة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان،
    Mucho queda por hacer, sin embargo, en las esferas del fortalecimiento de la paz y la consolidación de las instituciones democráticas. UN بيد أنه ما زال هناك الكثير مما يجب أن يُعمل في مجالات بناء السلم وتدعيم المؤسسات الديمقراطية.
    En particular, quiero encomiar a la Unión Interparlamentaria por el valioso apoyo técnico que ha proporcionado al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en sus esfuerzos por promover la democracia y fortalecer las instituciones democráticas en los países en desarrollo. UN وأود، بصفة خاصة، أن أشيد بالاتحاد البرلماني الدولي لما قدمه من دعم تقني قيم الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جهوده الرامية الى تعزيز الديمقراطية وتدعيم المؤسسات الديمقراطية في البلدان النامية.
    5. Encomia las actividades de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos encaminadas a promover y fortalecer las instituciones nacionales; UN ٥- تشيد بأنشطة مكتب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان في مجال تعزيز وتدعيم المؤسسات الوطنية؛
    Las demoras que experimentan los programas de reconstrucción limitarán las exportaciones y pueden desalentar las entradas de inversiones extranjeras directas a la región, impidiendo así que se pongan en práctica políticas tendientes a establecer y fortalecer las instituciones de mercado. UN والتأخير في جهود إعادة التعمير سيكون معوقا للصادرات وقد يكون مثبطا لتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى المنطقة وبالتالي معطلا لتنفيذ السياسات الرامية إلى إقامة وتدعيم المؤسسات السوقية.
    5. Reforma de la justicia penal y fortalecimiento de las instituciones judiciales: medidas para controlar las armas de fuego UN ٥ - اصلاح العدالة الجنائية وتدعيم المؤسسات القانونية : التدابير الرامية الى تنظيم تداول اﻷسلحة النارية
    5. Reforma de la justicia penal y fortalecimiento de las instituciones judiciales: medidas para el control de las armas de fuego. UN ٥ - إصلاح العدالة الجنائية وتدعيم المؤسسات القانونية: التدابير الرامية إلى تنظيم تداول اﻷسلحة النارية.
    Desde que se derrocó a los talibanes, el Afganistán, con la ayuda de la comunidad internacional, ha cosechado un éxito considerable en materia de consolidación nacional y fortalecimiento de las instituciones democráticas del país. UN منذ الإطاحة بطالبان، حققت أفغانستان نجاحاً ملموسا في مجالات بناء الدولة وتدعيم المؤسسات الديمقراطية في البلد، بمساعدة المجتمع الدولي.
    Ha formulado proyectos concretos, a corto y mediano plazo, para favorecer el desarrollo de África en esferas como la seguridad alimentaria, el fortalecimiento de las instituciones, el desarrollo del sector privado, los problemas de la desertificación y el desarrollo social. UN وينص البرنامج على القيام بمشاريع ملموسة قصيرة ومتوسطة اﻷجل للنهوض بالتنمية الافريقية في مجالات من قبيل اﻷمن الغذائي وتدعيم المؤسسات وتنمية القطاع الخاص ومعالجة مشاكل التصحر والتنمية الاجتماعية.
    La reconstrucción del estado de derecho, el fortalecimiento de las instituciones para garantizar al pueblo haitiano el pleno respeto de sus derechos, la reforma del poder judicial para asegurar el cumplimiento de las leyes y el orden eran, y siguen siendo, objetivos fundamentales. UN لقد كان إعادة بناء دولة القانون، وتدعيم المؤسسات لكفالة الاحترام الكامل لحقوق شعب هايتي، وإصلاح القضاء بغية كفالة الامتثال للقانون والنظام، أهدافا أساسية، وستظل كذلك.
    5. Reforma de la justicia penal y fortalecimiento de instituciones jurídicas: UN ٥ - اصلاح العدالة الجنائية والتشريعات وتدعيم المؤسسات القانونية :
    Durante el período que abarca el presente informe, las actividades del Programa Mundial de Alimentos (PMA) en materia de alimentos por trabajo y fortalecimiento institucional se duplicaron. UN ٢٥ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، زادت أنشطة توفير الغذاء مقابل العمل وتدعيم المؤسسات ضمن برنامج اﻷغذية العالمي بنسبة ١٠٠ في المائة.
    En el eje de paz, el pacto contempla la recuperación de los compromisos pendientes derivados de los Acuerdos de Paz y el fortalecimiento institucional derivado de los mismos. UN وتشمل الإجراءات المزمع اتخاذها في إطار المكون المتعلق بالسلم التصدي لما لم ينفذ بعد من الالتزامات المقطوعة بموجب اتفاقات السلام وتدعيم المؤسسات حسب الاقتضاء.
    Acogiendo con agrado el creciente interés mostrado en todo el mundo por la creación y el fortalecimiento de instituciones nacionales independientes y pluralistas para la promoción y protección de los derechos humanos, UN وإذ ترحب بالتزايد السريع للاهتمام العالمي بإنشاء وتدعيم المؤسسات الوطنية التعددية المستقلة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    Celebramos el regreso del régimen constitucional en las Comoras y la consolidación de las instituciones democráticas en ese país. UN ونرحب بالعودة إلى الحكم الدستوري في جزر القمر وتدعيم المؤسسات الديمقراطية في ذلك البلد.
    Tanto en el plano nacional como en el caso de Ciudad Juárez, se despliega actualmente un importante esfuerzo para mejorar la legislación y reforzar las instituciones y los presupuestos. UN ويجري بذل جهود مهمة، على المستوى الوطني وفيما يتصل بحالة مدينة سيوداد خواريث، لتعزيز التشريعات وتدعيم المؤسسات والميزانيات.
    1. Subraya la necesidad de proteger, promover y respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales, consolidar instituciones democráticas eficaces y operativas, fortalecer la sociedad civil y promover la reconciliación y cooperación regionales; UN 1- تشدد على ضرورة حماية وتعزيز واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتدعيم المؤسسات الديمقراطية العاملة والفعالة، وتعزيز المجتمع المدني، والعمل على تحقيق المصالحة والتعاون على المستوى الإقليمي؛
    Se encaminarán a facilitar la aplicación de normas, la labor de los órganos creados en virtud de tratados sobre derechos humanos, los relatores especiales y otros órganos, así como la elaboración de nuevas normas, a promover el reconocimiento en el plano nacional e internacional de los derechos económicos, sociales y culturales y a fortalecer las instituciones nacionales de derechos humanos y los procedimientos que cimienten el estado de derecho. UN وستسعى هذه اﻷنشطة إلى تيسير إعمال القواعد وتسهيل عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات، والمقررين الخاصين والهيئات اﻷخرى، وإعداد قواعد جديدة، وتعزيز الاعتراف على الصعيدين الوطني والدولي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتدعيم المؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان واﻹجراءات الوطنية المتخذة من أجل سيادة القانون.
    20. Solicita al sistema de las Naciones Unidas que coopere con la Unión Africana y sus Estados miembros para poner en práctica políticas apropiadas de promoción de la cultura de la democracia, la buena gobernanza, el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho, y de fortalecimiento de las instituciones democráticas; UN 20 - تطلب إلى منظومة الأمم المتحدة التعاون مع الاتحاد الأفريقي والدول الأعضاء فيه في تنفيذ السياسات المناسبة من أجل تعزيز ثقافة الديمقراطية والحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون وتدعيم المؤسسات الديمقراطية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus