:: Determinar las necesidades de los Estados en lo que respecta al mejoramiento de las instituciones y el fortalecimiento del estado de derecho y recomendar, según proceda, que los Estados consideren la posibilidad de solicitar la ayuda que precisen a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y otros proveedores de asistencia. | UN | :: تحديد احتياجات الدول فيما يتصل بتعزيز المؤسسات وتدعيم سيادة القانون والتوصية، عند الاقتضاء، بأن تنظر الدول في طلب المساعدة في هذا المجال من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وغيرها من الجهات المقدمة للمساعدة. |
Hubo referencias explícitas al procedimiento que se estaba utilizando para fomentar la inscripción de votantes de las minorías; se resaltó la mejoría de las relaciones entre la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) y Belgrado; el Secretario General Adjunto hizo un recuento de las actividades que se estaban realizando para mejorar la situación de seguridad y la consolidación del estado de derecho. | UN | وتم التشديد على التحسن الذي طرأ على العلاقة بين بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وبلغراد، وأتى وكيل الأمين العام على ذكر الإجراء الجاري اتخاذه لتحسين الحالة الأمنية وتدعيم سيادة القانون. |
Teniendo presente la necesidad de establecer y reforzar el imperio de la ley como elemento esencial de los esfuerzos de reconstrucción, a fin de apoyar el surgimiento de estructuras sociales, políticas y económicas estables y de proteger los derechos humanos en la administración de justicia, | UN | وإذ يضع في اعتباره ضرورة إرساء وتدعيم سيادة القانون كعنصر أساسي في جهود إعادة البناء، دعما لنشوء هياكل اجتماعية وسياسية واقتصادية مستقرة، وصونا لحقوق الإنسان لدى إقامة العدل، |
Teniendo presente la necesidad de establecer y reforzar el estado de derecho como elemento esencial de los esfuerzos de reconstrucción, a fin de apoyar el surgimiento de estructuras sociales, políticas y económicas estables y de proteger los derechos humanos en la administración de justicia, | UN | وإذ يضع في اعتباره ضرورة إرساء وتدعيم سيادة القانون كعنصر أساسي في جهود التعمير دعما لنشوء هياكل اجتماعية وسياسية واقتصادية مستقرة ولحماية حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، |
Por ello, las conferencias nacionales, regionales e internacionales que tienen por objeto aumentar la cooperación entre los países y fortalecer el estado de derecho y los sistemas judiciales constituyen uno de los métodos más importantes para armonizar las medidas internacionales de lucha contra todas las formas de la delincuencia. | UN | ولذلك فإن عقد مؤتمرات وطنية وإقليمية ودولية تهدف إلى تعزيز التعاون الدولي وتدعيم سيادة القانون ونظم العدالة هو دليل على الرغبة الدولية للتصدي لهذه الجرائم. |
Tiene que ver con la construcción de pilares sólidos para la sociedad por medio de la cooperación para el desarrollo, la erradicación de la pobreza y el fortalecimiento del imperio de la ley. | UN | فهي تتعلق بإقامة أعمدة صامدة للمجتمع من خلال التعاون من أجل التنمية، والقضاء على الفقر، وتدعيم سيادة القانون. |
Durante el período de sesiones, varios miembros del Comité Consultivo destacaron la importancia del Programa de asistencia para la promoción del derecho internacional y el fortalecimiento del estado de derecho. | UN | 64 - وخلال الدورة، شدد عدد من أعضاء اللجنة الاستشارية على أهمية برنامج المساعدة في تعزيز القانون الدولي وتدعيم سيادة القانون. |
391. En particular, la Comisión ha tomado nota de la declaración formulada por el Presidente del Consejo de Seguridad el 29 de junio de 2010, en nombre del Consejo, en relación con el examen por el Consejo del tema titulado " La promoción y el fortalecimiento del estado de derecho en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales " . | UN | 391- وقد أحاطت اللجنة علماً، بصفة خاصة، بالبيان الذي أدلى به رئيس مجلس الأمن باسم المجلس في 29 حزيران/يونيه 2010 فيما يتعلق بنظر المجلس في البند المعنون " تعزيز وتدعيم سيادة القانون في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين " (). |
El orador reafirma la adhesión del Brasil a la integridad del Estatuto de Roma y la consolidación del estado de derecho en todo el mundo e invita a todos los Estados que aún no lo han hecho a que se adhieran al Estatuto o lo ratifiquen con la mayor rapidez posible. | UN | وأكد من جديد التزامه بالإعمال الكامل لنظام روما الأساسي وتدعيم سيادة القانون ودعا جميع الدول التي لم تنضم إلى النظام الأساسي أو لم تصدق عليه أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Teniendo presente la necesidad de establecer y reforzar el imperio de la ley como elemento esencial de los esfuerzos de reconstrucción, a fin de apoyar el surgimiento de estructuras sociales, políticas y económicas estables y de proteger los derechos humanos en la administración de justicia, | UN | وإذ يضع في اعتباره ضرورة إرساء وتدعيم سيادة القانون كعنصر أساسي في جهود إعادة البناء، دعما لنشوء هياكل اجتماعية وسياسية واقتصادية مستقرة، وصونا لحقوق الإنسان لدى إقامة العدل، |
La delegación de la oradora acoge favorablemente la Declaración de la Reunión de Alto Nivel sobre el estado de derecho en los planos nacional e internacional, que debe servir de base para la acción de la comunidad internacional con el fin de promover y reforzar el estado de derecho. | UN | 54 - ويرحب وفدها بإعلان الاجتماع الرفيع المستوى بشأن سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، الذي ستنبني عليه تدابير المجتمع الدولي لتعزيز وتدعيم سيادة القانون. |
Acogiendo también con satisfacción la labor encaminada a lograr el respeto, la promoción y la protección de los derechos humanos y el fortalecimiento del imperio de la ley en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina, así como al desarrollo de las instituciones comunes, que hará posible que Bosnia y Herzegovina funcione como un Estado moderno e integrado, responsable ante sus ciudadanos, | UN | وإذ ترحب أيضا بالجهود المبذولة من أجل احترام وتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وتدعيم سيادة القانون في جميع أنحاء البوسنة والهرسك وتطوير المؤسسات المشتركة التي ستكفل للبوسنة والهرسك العمل بوصفها دولة حديثة وموحدة خاضعة للمساءلة أمام مواطنيها، |