"وتدل التجربة على أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la experiencia demuestra que
        
    • la experiencia indica que
        
    • la experiencia ha demostrado que
        
    • la experiencia muestra que
        
    • la experiencia general ha demostrado que la
        
    la experiencia demuestra que las crisis financieras son el resultado de una política tributaria errónea o de errores en materia de gastos. UN وتدل التجربة على أن اﻷزمات المالية تأتي إما نتيجة سياسة ضريبية خاطئة أو نتيجة إنفاق غير سليم.
    la experiencia demuestra que la alternativa a una generación de electricidad tan amplia en las centrales nucleares sería la generación de energía por combustibles fósiles. UN وتدل التجربة على أن البديل مـن هـذا المقدار الكبير من توليـد الكهربـاء بالطاقة النووية هو الوقود اﻷحفوري.
    la experiencia demuestra que la mejor manera de promover el desarrollo social y económico es invertir en este grupo particularmente productivo de la población. UN وتدل التجربة على أن أفضل وسائل دعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية هي الاستثمار في هذه المجموعة من السكان المنتجة بصورة خاصة.
    la experiencia indica que en muchos casos puede ser menor. UN وتدل التجربة على أن تقديم الدفاع يمكن أن يستغرق وقتا أقل.
    la experiencia indica que en Hungría se habla poco del papel de la mujer en la toma de decisiones económicas. UN وتدل التجربة على أن القليل قد قيل في هنغاريا بشأن دور المرأة في اتخاذ القرار الاقتصادي.
    la experiencia ha demostrado que las sanciones han tenido algunos efectos perjudiciales en la población civil y en terceros Estados. UN وتدل التجربة على أن الجزاءات تركت بعض الآثار الضارة على السكان المدنيين وعلى دول ثالثة.
    la experiencia muestra que los jóvenes reaccionan en forma muy positiva cuando se les ofrecen oportunidades creativas y significativas de contribuir al mejoramiento de sus comunidades. UN وتدل التجربة على أن الشباب حينما يُمنحون فرصا مبتكرة وذات فائدة للإسهام في تحسين مجتمعاتهم، يكون رد فعلهم إيجابيا جدا.
    la experiencia general ha demostrado que la precisión de los inventarios nacionales de contaminación por lo general aumenta a medida que progresan las actividades de gestión de esos contaminantes y que se acumulan más datos. UN وتدل التجربة على أن دقة قوائم الجرد الوطنية للتلوث تزداد بتزايد التقدم المحرز في إدارة تلك الملوثات وما يصاحبه من زيادة في البيانات المتوافرة.
    la experiencia demuestra que ello sólo ayudaría a fortalecer la posición de los extremistas y a aumentar sus actividades subversivas. UN وتدل التجربة على أن هذا لن يساعد إلا على تقوية موقف المتطرفين وزيادة أنشطتهم التخريبية.
    la experiencia demuestra que los datos no siempre son fiables. UN وتدل التجربة على أن تلك البيانات ليست موثوقة على الدوام.
    la experiencia demuestra que serán mucho mayores, pero no puede garantizarse en el momento de publicación de esta nota. UN وتدل التجربة على أن المبلغ سيكون أكبر من ذلك بكثير، إلا أنه لا يمكن القطع بذلك بطبيعة الحال في وقت صدور هذه المذكرة.
    la experiencia demuestra que el pueblo norteamericano, pese a sus reservas y su descontento persistentes a nivel mundial con respecto a ciertas decisiones concretas así adoptadas, se siente en términos generales satisfecho y está dispuesto a ceder ante la voluntad común. UN وتدل التجربة على أن الشعب اﻷمريكي بصورة عامة، بغض النظر عن التحفظات الفردية المستمرة وعدم الرضا عن قرارات معينة اتخذت بهذه الطريقة، راض في مجموعه ومستعد للخضوع لﻹرادة العامة.
    la experiencia demuestra que es necesario mejorar la gestión de políticas, el funcionamiento institucional, la planificación estratégica y la capacidad de puesta en marcha. UN وتدل التجربة على أن من الضروري تحسين إدارة السياسات العامة وأداء المؤسسات والتخطيط الاستراتيجي فيما يتصل بهذه العمليات، وتحسين القدرة على وضعها موضع التنفيذ.
    la experiencia demuestra que las actividades conjuntas suelen ser más eficaces en la difusión de nuevas tecnologías, aunque exigen un nivel de empeño relativamente alto por ambas partes y que la empresa receptora tenga bien desarrollada su capacidad para adaptarse a las tecnologías, así como para utilizarlas y gestionarlas. UN وتدل التجربة على أن المشاريع المشتركة تنحو إلى أن تكون أكثر فعالية في نشر التكنولوجيات الجديدة، لكنها تتطلب مستوى عاليا نسبيا من توفر الالتزام لدى الجانبين وتوفر قدرات ذات درجة عالية من التقدم في المؤسسة المستفيدة على تكييف التكنولوجيات واستخدامها وإدارتها.
    la experiencia indica que recientemente la población extranjera ha intensificado su actividad política. UN وتدل التجربة على أن السكان الأجانب أصبحت لهم فاعلية سياسية أكبر في الآونة الأخيرة.
    la experiencia indica que la mayoría de las muertes por consumo de drogas son de hecho accidentales, ya que es muy fácil lograr niveles en la sangre letales. UN وتدل التجربة على أن أغلبية الوفيات الناتجة عن العقاقير تحدث بالصدفة، حيث أنه من اليسير جدا الوصول إلى مستويات في الدم تسبب الوفاة.
    la experiencia indica que la potenciación de la comunidad, el fomento de la capacidad de las ONG, la creación de redes y las asociaciones estratégicas permiten formar coaliciones amplias para apoyar los principios de la CIPD y promover el compromiso de aplicarlos. UN وتدل التجربة على أن تمكين المجتمعات المحلية، وبناء قدرات المنظمات غير الحكومية، والتواصل، وإقامة الشراكات الاستراتيجية تؤدي إلى قيام ائتلافات عريضة القاعدة لدعم مبادئ المؤتمر والالتزام بها.
    la experiencia indica que las principales víctimas de ellas son los más vulnerables de la sociedad, en particular los niños, las mujeres, los ancianos y los discapacitados. UN وتدل التجربة على أن الضحايا الرئيسيين لهذه التدابير هم أضعف أفراد المجتمع، ولا سيما الأطفال منهم والنساء والمسنين والمعوقين.
    la experiencia indica que este apoyo se beneficia en gran medida de la participación del sector privado, así como de la estrecha coordinación entre los expertos de los países y los negociadores con base en Ginebra. UN وتدل التجربة على أن هذا الدعم يأتي إلى حدٍ كبير من مشاركة القطاع الخاص، وكذلك من التنسيق الوثيق بين الخبراء من العواصم والمفاوضين ممن يتخذون من جنيف مقراً لهم.
    la experiencia ha demostrado que las organizaciones subregionales y regionales pueden trabajar conjuntamente con las Naciones Unidas en pro de la paz y la seguridad internacionales. UN وتدل التجربة على أن المنظمات دون الإقليمية والإقليمية يمكن أن تتكاتف مع الأمم المتحدة في تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    la experiencia ha demostrado que la comunicación y la intervención oportunas pueden conducir a una mejora significativa de la actuación de los funcionarios. UN وتدل التجربة على أن الاتصال والتدخل في الوقت المناسب يمكن أن يؤديا إلى تحسينات هامة في أداء الموظفين.
    la experiencia ha demostrado que el deseo de crear zonas libres de armas nucleares puede también promover la no proliferación de las armas nucleares y el fortalecimiento de la paz y la seguridad, no sólo en las regiones en cuestión, sino también en todo el mundo. UN وتدل التجربة على أن الرغبة في إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية يمكن أيضا أن تعزز عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتدعيم السلم واﻷمن، ليس في المناطق المعنية فقط وإنما على امتداد العالم.
    Con todo, en varios Estados esos derechos se han incluido en la legislación, y la experiencia muestra que la unidad nacional no está amenazada por esos cambios. UN ومع ذلك، فقد صدرت بالفعل تشريعات في عدد من الدول تعترف بهذه الحقوق. وتدل التجربة على أن مثل هذه التطورات لا تهدد الوحدة الوطنية.
    la experiencia general ha demostrado que la precisión de los inventarios nacionales de contaminación por lo general aumenta a medida que progresan las actividades de gestión de esos contaminantes y que se acumulan más datos. UN وتدل التجربة على أن دقة قوائم الجرد الوطنية للتلوث تزداد بتزايد التقدم المحرز في إدارة تلك الملوثات وما يصاحبه من زيادة في البيانات المتوافرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus