"وتدهورت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se deterioró
        
    • se ha deteriorado
        
    • empeoró
        
    • ha empeorado
        
    • se deterioraron
        
    • empeoraron
        
    • han empeorado
        
    • se han deteriorado
        
    • se había deteriorado
        
    • ha disminuido
        
    ¿Se podría haber evitado el estallido de la guerra genocida cuando la intranquilidad política se deterioró rápidamente convirtiéndose en lucha civil? UN هل كان بإمكانهـــا أن تمنــع اندلاع حرب اﻹبادة الجماعيــة عندمــا تفاقمت الاضطرابــات السياسية وتدهورت بسرعة إلى صراع أهلي؟
    La situación económica se deterioró a punto tal que resultó amenazada incluso la subsistencia de muchas familias albanesas. UN وتدهورت الحالة الاقتصادية إلى الدرجة التي بات فيها حتى مستوى الكفاف الذي يعيشه كثير من اﻷسر اﻷلبانية في مهب الريح.
    La situación de la nutrición en Africa se ha deteriorado dramáticamente, con lo que ha aumentado la vulnerabilidad de la mayor parte de la población africana. UN وتدهورت حالة التغذية في افريقيا بدرجة كبيرة، مما زاد من عدم قدرة الكثير من السكان الافريقيين على البقاء.
    La situación empeoró hasta tal punto que el equipo debió suspender sus actividades. UN وتدهورت الحالة إلى حد أن الفريق اضطر إلى وقف أنشطته.
    En Colombia, Burundi y el Sudán la situación de seguridad también ha empeorado después de las visitas del Representante y muchas personas siguen estando desplazadas. UN وتدهورت أيضاً حالة اﻷمن في كولومبيا وبوروندي والسودان منذ زيارات الممثل ولا تزال أعداد كبيرة من اﻷشخاص مشردة.
    Los términos del intercambio se deterioraron a lo largo del decenio y esto produjo una declinación de los ingresos por concepto de exportaciones. UN وتدهورت معدلات التبادل التجاري خلال العقد مما أدى إلى انخفاض حصائل الصادرات.
    Las condiciones sanitarias de la población empeoraron agudamente como resultado del empeoramiento del nivel de vida y la exposición prolongada a una situación de estrés. UN وتدهورت الحالة الصحية للسكان تدهورا شديدا نتيجة لتدهور مستويات المعيشة وللتعرض لفترات طويلة لحالات اﻹجهاد.
    El reemplazo de comisarios de policía ha tenido resultados diversos; algunas comisarías han mejorado y otras han empeorado, incluso en lo que concierne al respeto de los derechos humanos. UN وأسفر تغيير مفوضي الشرطة عن مزيج من النتائج، فأصبحت بعض المخافر أفضل تنظيما وتدهورت حالة مخافر أخرى، بما في ذلك ما تعلق باحترام حقوق اﻹنسان.
    Los niveles de vida de los niños de la República Federativa de Yugoslavia se han deteriorado en sentido general. UN وتدهورت بصفة عامة مستويات معيشة اﻷطفال في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La relación de intercambio se deterioró a lo largo del decenio y esto produjo una declinación de los ingresos por concepto de exportaciones. UN وتدهورت معدلات التبادل التجاري خلال العقد مما أدى إلى انخفاض حصائل الصادرات.
    Por lo general, la situación del mercado de trabajo en el resto de los países se deterioró en 2004 y algunos tienen tasas de desempleo excesivamente elevadas. UN وتدهورت في عام 2004 حالة سوق العمالة في البلدان المتبقية عموما، وواجهت بلدان أخرى منها معدلات بطالة عالية بدرجة مفرطة.
    La situación política y de seguridad en Burundi se deterioró considerablemente durante el primer semestre de 2008. UN وتدهورت كثيرا الحالة السياسية والأمنية في بوروندي خلال النصف الأول من عام 2008.
    La situación humanitaria y de los derechos humanos, que ya era grave antes del inicio de la operación, se deterioró aún más. UN وتدهورت حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية، المترديتان أصلا قبل شنّ هذه العملية.
    La situación general en materia de seguridad en todo el país se ha deteriorado y no se respetan ni las libertades fundamentales, ni las leyes y el derecho. UN وتدهورت الحالة اﻷمنية العامة في كافة أنحاء البلد، وليس ثمة احترام للحريات اﻷساسية والقانون والنظام.
    El sistema de distribución también se ha deteriorado debido al escaso mantenimiento y a la sobrecarga. UN وتدهورت أيضا شبكة التوزيع بسبب رداءة الصيانة والتحميل الزائد.
    En consecuencia, han mermado las inversiones en sectores sociales vitales como la educación, la salud y la vivienda, al tiempo que se ha deteriorado la infraestructura. UN ونتيجة لذلك، تضررت الاستثمارات في القطاعات الاجتماعية الحيوية من قبيل التعليم والصحة والسكن وتدهورت الهياكل الأساسية.
    La situación alimentaria empeoró, y alrededor de 1,2 millones de personas se vieron gravemente afectadas. UN وتدهورت الحالة الغذائية، وبلغ عدد المتضررين ضررا بالغا بذلك ١,٢ مليون نسمة.
    La situación en Burundi empeoró al iniciar el Gobierno un programa masivo de reinstalación forzada. UN وتدهورت الأحوال في بوروندي مع بدء تنفيذ الحكومة لبرنامج واسع النطاق لإعادة توطين السكان قسرا.
    La situación en la educación, la salud y la ecología, así como en muchas otras esferas, ha empeorado. UN وتدهورت الحالة في ميادين التربية والتعليم، والصحة، والإيكولوجيا، وفي العديد من المجالات الأخرى.
    En muchas zonas urbanas ha empeorado la calidad del agua y la escasez de agua potable en zonas urbanas y rurales representa ahora un problema de salud sumamente grave. UN وتدهورت نوعية المياه في العديد من المناطق الحضرية، بينما تشكل محدودية الكميات المتوافرة من مياه الشرب في المناطق الحضرية والريفية على السواء مشكلة صحية حرجة.
    Las condiciones sociales de la región se deterioraron de manera concomitante. UN وتدهورت الأحوال الاجتماعية في المنطقة تمشيا مع هذه الاتجاهات.
    Tres de los cuatro indicadores principales de la deuda correspondientes a los países en desarrollo tomados en su conjunto empeoraron entre 1997 y 1998. UN وتدهورت ثلاثة من مؤشرات الدين الأربع الرئيسية الخاصة بالبلدان النامية كمجموعه، بين عامي 1997 و 1998.
    Algunas situaciones de larga data, como en Angola, Colombia y el Sudán, han empeorado notablemente. UN وتدهورت بقدر هام اﻷوضاع في عدد من الحالات القديمة العهد في بلدان مثل أنغولا والسودان وكولومبيا.
    Los servicios sociales básicos se han deteriorado seriamente y la deserción escolar ha aumentado de repente. UN وتدهورت بشكل خطير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، وازدادت حالات التسرب من المدارس.
    La infraestructura de tránsito existente se había deteriorado con rapidez y los recursos necesarios para su rehabilitación y desarrollo habían menguado. UN وتدهورت بسرعة الهياكل اﻷساسية للنقل العابر، وتقلصت الموارد اللازمة للاصلاح والتطوير.
    Por otra parte, el nivel de vida de los habitantes de las zonas urbanas ha disminuido más que el de los agricultores. UN وتدهورت مستويات معيشة سكان المراكز الحضرية أكثر من المزارعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus