"وتدهور الحالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el deterioro de la situación
        
    • y el empeoramiento de la situación
        
    • y deterioro de la situación
        
    • y al deterioro de la situación
        
    • y al empeoramiento de la situación
        
    • el deterioro de las condiciones
        
    • como el deterioro de la situación
        
    • la degradación de las condiciones
        
    Las consecuencias inevitables de esa situación son una atención sanitaria de calidad inferior y el deterioro de la situación sanitaria de la población. UN والنتائج الحتمية لهذه الحالة هي ضعف جودة الرعاية الصحية وتدهور الحالة الصحية للسكان.
    Escucharon un informe de la Secretaría sobre la última reanudación de las hostilidades y el deterioro de la situación humanitaria. UN واستمعوا إلى إحاطة من الأمانة العامة بشأن أحدث استئناف للمعارك وتدهور الحالة الإنسانية.
    Expresando su profunda preocupación por la persistencia de la crisis y el deterioro de la situación en Côte d ' Ivoire, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار،
    El pueblo de Gaza sigue sometido a un asedio, con la limitación de la libertad de movimiento, las restricciones a las importaciones y las exportaciones y el empeoramiento de la situación económica. UN ما يزال شعب غزة محاصرا بتقييد حرية الحركة والقيود على الاستيراد والتصدير وتدهور الحالة الاقتصادية.
    Las dificultades que caracterizan la presente etapa del proceso de paz y el empeoramiento de la situación sobre el terreno hacen que revista urgencia especial mantener dichos servicios. UN والصعوبات التي تواجه عملية السلام حاليا، وتدهور الحالة في اﻷراضي المحتلة يجعلان المسألة ذات طبيعة عاجلة لاستمرار هذه الخدمات.
    Página Agravamiento de las violaciones de los derechos humanos y deterioro de la situación humanitaria en la República Árabe Siria UN تصاعد الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وتدهور الحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية
    El menor número de aeródromos y helipuertos se debió al retraso en el despliegue de contingentes militares y al deterioro de la situación en el norte de Malí UN ويعزى انخفاض عدد المطارات ومواقع الهبوط التي تمت صيانتها إلى التأخر في نشر الوحدات العسكرية وتدهور الحالة في شمال مالي
    Expresando su profunda preocupación por la persistencia de la crisis y el deterioro de la situación en Côte d ' Ivoire, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار،
    Preocupan la violación de los derechos de organizaciones que defienden los derechos civiles y el deterioro de la situación social del pueblo boricua. UN ومضى يقول إن انتهاك حقوق منظمات الحقوق المدنية وتدهور الحالة الاجتماعية للشعب البورتوريكي من الأمور المثيرة للقلق.
    Las razones para este incremento en matrimonios a edad temprana estaban relacionadas con las clausuras prolongadas de las escuelas y el deterioro de la situación económica, que desanimaba a los padres de continuar la educación de sus hijas. UN وقيل إن أسباب الزيادة في عدد الزيجات المبكرة تتصل بإغلاق المدارس لفترات طويلة وتدهور الحالة الاقتصادية، مما رغب اﻵباء عن مواصلة تعليم بناتهم.
    En otras tres demostraciones separadas, miles de residentes en Gaza participaron en una manifestación contra el continuo cierre de los territorios ocupados y el deterioro de la situación económica en las zonas autónomas. UN وتظاهر اﻵلاف من سكان غزة في ثلاث مظاهرات إضافية مستقلة احتجاجا على استمرار إغلاق اﻷراضي المحتلة وتدهور الحالة الاقتصادية في مناطق الحكم الذاتي.
    Deplora las pérdidas de vidas humanas y el deterioro de la situación humanitaria e insta a todas las partes a que garanticen la seguridad de la población civil y la entrega de asistencia humanitaria en condiciones de seguridad y sin trabas. UN ويشعر المجلس باﻷسى لوقوع خسائر في اﻷرواح وتدهور الحالة اﻹنسانية ويناشد جميع اﻷطراف أن تكفل سلامة السكان المدنيين وإمكانية تقديم المساعدات اﻹنسانية بطريقة مأمونة ودون عوائق.
    Deplora las pérdidas de vidas humanas y el deterioro de la situación humanitaria e insta a todas las partes a que garanticen la seguridad de la población civil y la prestación de asistencia humanitaria en condiciones de seguridad y sin trabas. UN ويشعر المجلس باﻷسى لوقوع خسائر في اﻷرواح وتدهور الحالة اﻹنسانية ويناشد جميـع اﻷطـراف أن تكفل سلامـة السكان المدنيين وإمكانية تقديم المساعدات اﻹنسانية بطريقة مأمونة ودون عوائق.
    Profundamente preocupado por la persistencia de la crisis y el deterioro de la situación en Côte d ' Ivoire, incluidas sus graves consecuencias humanitarias, que están causando en la población civil sufrimientos y desplazamiento a gran escala, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار بما يترتب على ذلك من عواقب إنسانية وخيمة تتسبب في معاناة المدنيين وتشردهم على نطاق واسع،
    Sin embargo, la demora en la plena aplicación del acuerdo de paz de Lusaka y el empeoramiento de la situación de seguridad en las principales regiones de Angola siguieron impidiendo la realización de la operación de repatriación organizada. UN غير أن التأخر في التنفيذ الكامل لاتفاق سلام لوزاكا وتدهور الحالة اﻷمنية في المناطق الرئيسية في أنغولا استمرا في عرقلة تنفيذ عملية اﻹعادة المنظمة إلى الوطن.
    Además de informar sobre la continuación de las hostilidades y el empeoramiento de la situación humanitaria, informó al Consejo de que el Pakistán se había ofrecido a mediar entre las partes en lucha en el Afganistán. UN وبالإضافة إلى استمرار القتال وتدهور الحالة الإنسانية، أبلغ وكيل الأمين العام المجلس أن باكستان قدمت عرضا للتوسط بين الأطراف المتحاربة في أفغانستان.
    El Consejo se reunió en varias oportunidades, tanto en consultas oficiosas como en sesiones oficiales, para examinar la situación en Haití en el contexto del aumento de la violencia y el empeoramiento de la situación política y humanitaria. UN فقد اجتمع المجلس في مناسبات عدة، سواء في جلسات للمشاورات غير الرسمية أو جلسات رسمية، لمناقشة الحالة في هاييتي في سياق تزايد العنف وتدهور الحالة السياسية والإنسانية.
    Agravamiento de las violaciones de los derechos humanos y deterioro de la situación humanitaria en la República Árabe Siria UN تصاعد الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وتدهور الحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية
    Pese a estos avances positivos, la población local sigue oponiéndose a las restricciones impuestas a las actividades de pesca y al deterioro de la situación de seguridad en la " zona " debido a las actividades delictivas, incluidos los actos de piratería. UN ورغم هذه التطورات الإيجابية، ما زال السكان المحليون يعترضون على القيود المفروضة على أنشطة صيد الأسماك وتدهور الحالة الأمنية في المنطقة بسبب الأنشطة الإجرامية، ومنها أعمال القرصنة.
    La protección de derechos como el acceso a la atención de salud o la educación básica corre grave peligro debido a la debilidad de las instituciones públicas y al empeoramiento de la situación socioeconómica, que no puede mejorar sin la prestación efectiva de ayuda humanitaria. UN وقد أصبحت حماية بعض الحقوق، كالحق في الحصول على الرعاية الصحية أو التعليم الأساسي، مهددة بدرجة كبيرة نتيجة ضعف مؤسسات الدولة وتدهور الحالة الاجتماعية والاقتصادية التي لا يمكن أن تتحسن دون معونة
    7. Se describe la evolución política relacionada con la aplicación del proceso de paz, el deterioro de las condiciones de seguridad y la situación económica y social. UN 7- تتصل الحالة العامة بالتطور السياسي، الذي يرتبط ذاته بتنفيذ عملية السلام، وتدهور الحالة الأمنية والوضع الاقتصادي والاجتماعي.
    Sin embargo, la reciente reanudación de las hostilidades y los ataques mortíferos contra civiles, así como el deterioro de la situación humanitaria en Burundi, parecen indicar que el país está volviendo a la guerra. UN بيد أن استئنــــاف الأعمال القتالية مؤخرا والهجمات الفتاكة التي شُنَّتْ على المدنيين وتدهور الحالة الإنسانية في بوروندي جاءت دليلا على أن البلد ينزلق إلى حالة الحرب من جديد.
    Ciertamente cabe felicitarse de los avances registrados en la situación de algunos países que acaban de salir de un conflicto armado, pero la persistencia de las tensiones, la degradación de las condiciones de seguridad y, muy a menudo, el rebrote de los enfrentamientos armados ponen de relieve la fragilidad de la paz en los países que son objeto de examen. UN ففي الوقت الذي يجب فيه التنويه بالتقدم المحرز فيما يخص الحالة في بلدان معيّنة وقعت منذ عهد قريب في براثن الصراعات المسلحة، فإن استمرار التوتر وتدهور الحالة الأمنية وعودة الاشتباكات المسلحة في كثير من الأحيان كلها أمور تبين هشاشة السلام في البلدان المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus