"وتدّعي صاحبة البلاغ أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • La autora afirma que
        
    • la autora alega que
        
    • la autora sostiene que
        
    3.2. La autora afirma que su hijo fue torturado y maltratado por los investigadores para obligarlo a declararse culpable. UN 3-2 وتدّعي صاحبة البلاغ أن ابنها تعرض للتعذيب وسوء المعاملة من جانب المحققين، بغية حمله على الاعتراف بجرمه.
    La autora afirma que su hijo es víctima de la violación, por Uzbekistán, de los derechos que le confieren los artículos 6, 9, 10, 14, 15 y 16 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وتدّعي صاحبة البلاغ أن ابنها ضحية انتهاك أوزبكستان لحقوقه بموجب المواد 6 و9 و10 و14 و15 و16 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    2.2 La autora afirma que la sentencia dictada contra su hijo era particularmente severa y carente de fundamento, y no correspondía a su personalidad. UN 2-2 وتدّعي صاحبة البلاغ أن العقوبة الصادرة بحق ابنها شديدة القسوة وليس لها ما يبررها ولا تتمشى مع شخصيته.
    la autora alega que se le impuso una pena más dura de la que le hubiera correspondido en virtud de la legislación aplicable en el momento de la comisión de los hechos imputados, lo que constituiría una violación del artículo 15 del Pacto. UN 6-4 وتدّعي صاحبة البلاغ أن العقوبة الصادرة بحقها كانت أقسى من العقوبة المناسبة التي ينص عليها التشريع الساري زمن ارتكاب الأفعال المزعومة، وهو ما يشكل إخلالاً بأحكام المادة 15 من العهد.
    la autora sostiene que su hijo informó de ello al fiscal en una fecha no determinada, pero que el fiscal hizo caso omiso de la queja. UN وتدّعي صاحبة البلاغ أن ابنها أبلغ مدّعياً عاماً بذلك في تاريخ غير محدد، غير أن المدّعي العام تجاهل شكواه.
    La autora afirma que su hijo es víctima de la violación, por Uzbekistán, de los derechos que le confieren los artículos 6, 9, 10, 14, 15 y 16 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وتدّعي صاحبة البلاغ أن ابنها ضحية انتهاك أوزبكستان لحقوقه بموجب المواد 6 و 9 و 10 و 14 و 15 و 16 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    2.2 La autora afirma que la sentencia dictada contra su hijo era particularmente severa y carente de fundamento, y no correspondía a su personalidad. UN 2-2 وتدّعي صاحبة البلاغ أن العقوبة الصادرة بحق ابنها شديدة القسوة وليس لها ما يبررها ولا تتمشى مع شخصيته.
    2.6 La autora afirma que los abogados de su hijo actuaron de una manera pasiva. UN 2-6 وتدّعي صاحبة البلاغ أن محاميِّ ابنها تصرفوا بطريقة سلبية.
    La autora afirma que su marido fue detenido por haber ejercido su libertad de expresión como dirigente de la Coalición del Sol y presenta varios artículos y declaraciones que fundamentan su punto de vista. UN وتدّعي صاحبة البلاغ أن زوجها كان هدفاً للاعتقال بعد ممارسة حريته في التعبير بسبب موقعه القيادي في ائتلاف ضياء الشمس، وقدّمت مقالات وبيانات مختلفة تأييداً لوجهة نظرها.
    4.16 La autora afirma que el no haber investigado de manera efectiva a los policías implicados en el allanamiento ni haberles impuesto medidas disciplinarias condona las violaciones del artículo 7 y autoriza en la práctica posibles nuevas contravenciones. UN 4-16 وتدّعي صاحبة البلاغ أن عدم التحقيق مع أفراد الشرطة المتورطين في مداهمة منزلها وعدم تأديبهم بصورة فعالة يعني غض الطرف عن انتهاك المادة 7 ومن ثم السماح بارتكاب انتهاكات محتملة أخرى.
    La autora afirma que su hijo murió como consecuencia de la paliza que le propinó un grupo de adolescentes, al parecer de nacionalidad rusa. UN المتوفى، في عام 1994، عن سن بلغت 15 عاماً وتدّعي صاحبة البلاغ أن ابنها توفي نتيجة تعرضه للضرب من جانب عصابة من المراهقين يعتقد أنهم يحملون الجنسية الروسية.
    La autora afirma que la policía no verificó el registro del hotel para determinar los nombres de los cuatro chicos rusos, y que no hubo ningún intento de realizar una investigación adecuada. UN وتدّعي صاحبة البلاغ أن الشرطة لم تفتش سجل الفندق للتثبت من أسماء الفتيان الروسيين الأربعة ولم تقم بأي محاولة لإجراء تحقيق مناسب.
    4.16 La autora afirma que el no haber investigado de manera efectiva a los policías implicados en el allanamiento ni haberles impuesto medidas disciplinarias condona las violaciones del artículo 7 y autoriza en la práctica posibles nuevas contravenciones. UN 4-16 وتدّعي صاحبة البلاغ أن عدم التحقيق مع أفراد الشرطة المتورطين في مداهمة منزلها وعدم تأديبهم بصورة فعالة يعني غض الطرف عن انتهاك المادة 7 ومن ثم السماح بارتكاب انتهاكات محتملة أخرى.
    La autora afirma que su hijo murió como consecuencia de la paliza que le propinó un grupo de adolescentes, al parecer de nacionalidad rusa. UN المتوفى، في عام 1994، عن سن بلغت 15 عاماً وتدّعي صاحبة البلاغ أن ابنها توفي نتيجة تعرضه للضرب من جانب عصابة من المراهقين يعتقد أنهم يحملون الجنسية الروسية.
    La autora afirma que la policía no verificó el registro del hotel para determinar los nombres de los cuatro chicos rusos, y que no hubo ningún intento de realizar una investigación adecuada. UN وتدّعي صاحبة البلاغ أن الشرطة لم تفتش سجل الفندق للتثبت من أسماء الفتيان الروسيين الأربعة ولم تقم بأي محاولة لإجراء تحقيق مناسب.
    2.10 La autora afirma que todos los recursos internos han sido agotados y que el asunto no ha sido sometido a ningún otro órgano de arreglo internacional. UN 2-10 وتدّعي صاحبة البلاغ أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفِدت وأن القضية ليست محل نظر بموجب أي إجراء آخر من إجراءات التسوية الدولية.
    7.4. la autora alega que el régimen de privación de libertad que se le aplicó sobre la base del Decreto-ley Nº 25475 constituye una violación del artículo 10 del Pacto. UN 7-4 وتدّعي صاحبة البلاغ أن نظام الحرمان من الحرية الذي طُبق عليها بموجب المرسوم بقانون رقم 25475 يشكل إخلالاً بأحكام المادة 10 من العهد.
    la autora alega que los requisitos de forma equivalen a una denegación de acceso a la justicia; el corolario de esta presentación es que una persona en su situación financiera no tiene recursos " disponibles " o " efectivos " . UN وتدّعي صاحبة البلاغ أن تلك الشروط الرسمية تشكل حرماناً من الوصول إلى القضاء، وتستنتج من ذلك أنه لا توجد أساليب انتصاف " متاحة " أو " فعالة " لشخص يعاني مثل حالتها المالية.
    la autora alega que no se verificó la identidad de nadie más a su alrededor y que el agente de policía que la hizo detenerse y la interrogó hizo referencia a sus características físicas para explicar por qué se le había pedido a ella y a nadie mas a su alrededor que mostrara sus documentos de identidad. UN وتدّعي صاحبة البلاغ أن أحداً في المكان الذي كانت موجودة فيه لم يتعرض للتدقيق في وثائق هويته وأن الشرطي الذي أوقفها واستجوبها أشار إلى ملامحها الجسدية ليشرح لها سبب سؤالها هي، وليس أحداً آخر في المكان، إظهار وثائق هويتها.
    la autora sostiene que se forzó a su marido a que firmara una confesión tras haber sido golpeado por agentes de policía y que su condena se basó únicamente en esa confesión. 4.1. UN 3-3- وتدّعي صاحبة البلاغ أن زوجها أرغم على توقيع اعتراف بعد تعرضه للضرب على أيدي ضباط شرطة، وأن هذا الاعتراف القسري كان الدليل الوحيد الذي أدين على أساسه.
    la autora sostiene que la vista relativa a la protección de la niña se celebró sin las debidas garantías. UN 3-5 وتدّعي صاحبة البلاغ أن المحاكمة المتعلقة بقضية حماية الطفلة كانت غير عادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus