el Comité recuerda al Estado Parte que la inexistencia de denuncias puede ser señal de que se ignora la disponibilidad de recursos legales o de falta de voluntad de las autoridades para entablar juicios. | UN | وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن عدم وجود شكاوى يمكن أن يكون مؤشراً على غياب الوعي بتوفير وسائل انتصاف قانونية، أو بعدم وجود إرادة كافية من جانب السلطات بالملاحقة القضائية. |
el Comité recuerda al Estado parte que, si no puede revisar y volver a presentar el informe, no podrá garantizarse su traducción para que lo examine el órgano del tratado. | UN | وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأنه في حال عدم تمكُّنها من مراجعة التقرير وإعادة تقديمه فلا يمكن ضمان ترجمة التقرير لأغراض النظر فيه من جانب هيئة المعاهدة. |
131. el Comité recuerda al Estado Parte que le resulta difícil aceptar la simple afirmación por los Estados Partes de que no existe discriminación racial en su territorio. | UN | 131- وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأنها تجد صعوبة في قبول مجرد تأكيد الدول الأطراف عدم وجود تمييز عنصري في أراضيها. |
el Comité recuerda al Estado Parte que el hecho de que ninguna víctima de discriminación racial haya presentado denuncias ni haya interpuesto acciones jurídicas puede ser un indicio de la falta de conocimiento de los recursos jurídicos existentes. | UN | وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن عدم قيام ضحايا التمييز العنصري بتقديم شكاوى ورفع دعاوى قانونية يمكن أن يكون بمثابة دلالة على جهلهم بسبل الانتصاف القانونية المتاحة. |
el Comité recuerda al Estado Parte su obligación de adoptar medidas para evitar las violaciones de los derechos humanos y velar por que los autores de esas violaciones sean sometidos a la acción de la justicia. | UN | وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها باتخاذ التدابير اللازمة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان والتأكد من إحالة مرتكبي تلك الانتهاكات إلى العدالة. |
el Comité recuerda al Estado parte la necesidad de información desglosada para el desarrollo de políticas públicas y programas adecuados a la población para evaluar la aplicación de la Convención en relación con los grupos que componen la sociedad. | UN | وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بالحاجة إلى معلومات مصنَّفة من أجل وضع سياسات وبرامج ملائمة للسكان ترمي إلى تقييم تنفيذ الاتفاقية إزاء المجموعات التي يتألف منها المجتمع. |
el Comité recuerda al Estado parte que, si no puede revisar y volver a presentar el informe, no podrá garantizarse su traducción para que lo examine el órgano del tratado. | UN | وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأنه لا يمكن ضمان ترجمة التقرير لأغراض نظر هيئة المعاهدة فيه إذا لم تستطع مراجعته وإعادة تقديمه. |
el Comité recuerda al Estado parte que, si no puede revisar y volver a presentar el informe, no podrá garantizarse su traducción para que lo examine el órgano del tratado. | UN | وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأنها إن لم تتمكن من مراجعة التقرير وإعادة تقديمه، فلن يتسن ضمان ترجمته لعرضه على هيئة المعاهدة كي تنظر فيه. |
el Comité recuerda al Estado parte que, si no puede revisar y volver a presentar el informe, no podrá garantizarse su traducción para que lo examine el órgano del tratado. | UN | وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن ترجمة التقرير لأغراض نظر هيئة المعاهدة فيه لا يمكن ضمانها إذا لم تستطع مراجعته وإعادة تقديمه. |
el Comité recuerda al Estado parte que cuando haya motivos razonables para creer que una persona ha sido objeto de una desaparición forzada, las autoridades tienen la obligación de emprender una investigación, aunque no se haya presentado una denuncia oficial. | UN | وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأنه يتعين على السلطات إجراء تحقيق متى كانت هناك أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد بأن شخصاً ما وقع ضحية اختفاء قسري، حتى لو لم تُقدَّم أية شكوى رسمية؛ |
el Comité recuerda al Estado Parte que la inexistencia de denuncias o de acciones judiciales por parte de las víctimas de discriminación racial posiblemente sea una indicación del desconocimiento de los recursos que dispone la ley o una consecuencia de la falta de una legislación específica al respecto. | UN | وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن عدم وجود شكاوى ودعاوى قانونية مرفوعة من طرف ضحايا التمييز العنصري قد يكون دليلاً على عدم وعي هؤلاء بسبل التظلم القانونية المتاحة لهم أو قد يكون نتيجة عدم توافر تشريعات خاصة بهذا الموضوع. |
58. el Comité recuerda al Estado Parte la obligación, contraída en virtud del Pacto, de velar por que se proporcione una vivienda provisional adecuada a las personas que teman retornar a Chechenia por motivos de seguridad. | UN | 58- وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بموجب العهد بأن تضمن توفير سكن مؤقت ملائم للأشخاص الذين يخشون العودة إلى الشيشان لانعدام الأمن فيها. |
el Comité recuerda al Estado Parte que la mera falta de denuncias y de acciones judiciales por parte de las víctimas de discriminación racial puede ser ante todo un indicio de la falta de legislación específica al respecto, del desconocimiento de los recursos jurídicos disponibles o de una insuficiente voluntad de las autoridades para emprender acciones judiciales. | UN | وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن مجرد عدم وجود شكاوى وإجراءات قانونية مقدمة من ضحايا التمييز العنصري هو أمر ربما يدل على عدم وجود تشريعات مناسبة بعينها، أو نقص الوعي بسبل الانتصاف القانونية المتاحة، أو عدم وجود قدر كاف من الإرادة من جانب السلطات في إجراء محاكمات. |
500. el Comité recuerda al Estado Parte la obligación, contraída en virtud del Pacto, de velar por que se proporcione una vivienda provisional adecuada a las personas que teman retornar a Chechenia por motivos de seguridad. | UN | 500- وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بموجب العهد بأن تضمن توفير سكن مؤقت ملائم للأشخاص الذين يخشون العودة إلى الشيشان لانعدام الأمن فيها. |
el Comité recuerda al Estado Parte que la Convención y las protecciones que ofrece se aplican a todos los actos que violen la Convención y que se lleven a cabo en su jurisdicción, de lo que se deduce que todas las personas deben disfrutar, en pie de igualdad y sin discriminación, de los derechos enunciados en la Convención. | UN | وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن الاتفاقية وسبل الحماية فيها تنطبق على جميع الأفعال التي تشكل انتهاكاً للاتفاقية والتي تُرتكب في إطار الولاية القضائية للدولة الطرف، وهو ما يترتب عليه أنه يحق لجميع الأشخاص، بالتساوي ودون تمييز، التمتع بالحقوق الواردة في الاتفاقية؛ |
el Comité recuerda al Estado Parte que la mera ausencia de quejas y de acción legal por parte de las víctimas de la discriminación racial puede ser en gran medida un indicio de la falta de leyes específicas pertinentes, el desconocimiento de la disponibilidad de recursos legales o la poca voluntad de enjuiciar de las autoridades. | UN | وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن امتناع ضحايا التمييز العنصري عن تقديم شكاوى واتخاذ إجراءات قانونية قد يدل أساساً على عدم وجود تشريعات محدّدة مناسبة أو على عدم المعرفة بتوافر سُبل الانتصاف القانوني أو على تقصير السلطات في الملاحقة القضائية. |
el Comité recuerda al Estado Parte su obligación de garantizar plenamente que el Gobierno se responsabilice por la igualdad entre los géneros y el disfrute de los derechos humanos de la mujer al aplicar la Convención. | UN | 151- وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بمسؤوليتها عن الكفالة الكاملة لمساءلة الحكومة بشأن تحقيق المساواة بين الجنسين وتمتع المرأة بحقوق الإنسان الخاصة بها عند تنفيذ الاتفاقية. |
el Comité recuerda al Estado Parte que, al hacer su declaración en virtud del artículo 22, por la que reconoció la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones de personas sometidas a su jurisdicción que afirmen ser víctimas de violación por el Estado Parte de las disposiciones de la Convención, se comprometió a aplicar de buena fe las recomendaciones del Comité. | UN | وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأنها عند إعلانها بمقتضى المادة 22 أنها تعترف باختصاص اللجنة في تسلم ودراسة بلاغات واردة من أفراد يخضعون لولايتها القضائية ويدعون أنهم ضحايا انتهاك الدولة الطرف لأحكام الاتفاقية، فإن الدولة الطرف تلتزم بأن تطبق بحسن نية التوصيات التي تقدمها إليها اللجنة. |
el Comité recuerda al Estado Parte su obligación de garantizar plenamente que el Gobierno se responsabilice por la igualdad entre los géneros y el disfrute de los derechos humanos de la mujer al aplicar la Convención. | UN | 16 - وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بمسؤوليتها عن الكفالة الكاملة لمساءلة الحكومة بشأن تحقيق المساواة بين الجنسين وتمتع المرأة بحقوق الإنسان الخاصة بها عند تنفيذ الاتفاقية. |
506. el Comité recuerda al Estado Parte su obligación de garantizar el acceso al agua potable en cada hogar o en las proximidades. | UN | 506- وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بأن توفِّر لكل أسرة معيشية إمكانية الحصول على مياه الشرب داخل البيت أو في منطقة قريبة منه. |
se recuerda al Estado parte que, en virtud del artículo 50 del Pacto, las disposiciones de este " serán aplicables a todas las partes componentes de los Estados federales sin limitación ni excepción alguna " (art. 2). | UN | وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن المادة 50 من العهد تنص على أن أحكام العهد " تنطبق دون قيد أو استثناء على جميع الوحدات التي تتشكل منها الدول الاتحادية " . (المادة 2) |
Asimismo, le recuerda que la incorporación del Pacto a la legislación nacional es un medio importante para asegurar su justiciabilidad. | UN | وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن إدماج أحكام العهد في القانون المحلي هو سبيل هام لضمان الاحتكام إليها في القضاء. |