"وتراجع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la disminución
        
    • disminuyó
        
    • y la reducción
        
    • ha disminuido
        
    • y la caída
        
    • y una disminución
        
    • y la pérdida
        
    • la reducción de
        
    • la disminución de
        
    • y una reducción
        
    • la reducción del
        
    • la disminución del
        
    • y dip
        
    • retrocede
        
    • y se echó
        
    La economía salvadoreña se ha visto afectada además por una caída en sus ingresos reales y la disminución de la ayuda bilateral recibida en la década pasada. UN وقد زاد تضرر الاقتصاد في السلفادور نتيجة هبوط الدخل الحقيقي وتراجع المعونة الثنائية التي قدمت في العقد الماضي.
    Un delegado señaló que no existía una prueba clara de la relación causal entre la liberalización del entorno para las inversiones extranjeras y la disminución de la calidad de las normas laborales. UN ولاحظ أحد المندوبين انعدام أي دليل واضح على وجود علاقة سببية بين تحرير بيئة الاستثمار الأجنبي وتراجع جودة معايير العمل.
    El volumen de la deuda disminuyó de 359.000 millones de dólares en 1999 a 342.000 millones de dólares. UN وتراجع حجم الديون إلى 342 بليون دولار مقارنة بـ 359 بليون دولار في عام 1999.
    La desregulación del sector laboral y la reducción del gasto estatal en las redes de seguridad social han empeorado no en poco esta situación. UN وقد أسهم رفع الضوابط في قطاع العمل وتراجع الإنفاق الحكومي على شبكات السلامة الاجتماعية مساهمة كبيرة في هذا الوضع.
    Además, la tasa de abandono escolar de las niñas ha disminuido considerablemente. UN وتراجع معدل انقطاع الإناث عن الدراسة إلى حد كبير كذلك.
    En las repúblicas del Asia central, la dislocación económica y la caída de la producción y de los ingresos han sido muy notables en los años transcurridos desde que se disolvió la Unión. UN وفي جمهوريات آسيا الوسطى، بات من الملحوظ تماما تفكك الاقتصاد وتراجع اﻹنتاج واﻹيرادات، في السنوات التي عقبت انهيار الاتحاد.
    El descenso de la tasa de crecimiento de la población se ha atribuido a varios factores, entre ellos el elevado nivel de migración y una disminución de la tasa de fertilidad. UN ولقد عزي انخفاض معدل النمو السكاني إلى عوامل عديدة، من بينها، ارتفاع نسبة الهجرة وتراجع معدل الخصوبة.
    Las actuales operaciones de la AMISOM y el Gobierno Federal de Transición y la pérdida de terreno de Al-Shabaab han provocado una corriente de desplazados internos del corredor de Afgoye hacia Mogadiscio. UN وأدت العمليات الحالية للبعثة والحكومة وتراجع حركة الشباب على الأرض إلى نزوح للمشردين داخليا من ممر أفغوي إلى مقديشو.
    Esto ha sido atribuido a la emigración de madres, a la reducción de la ayuda a las familias grandes, al embarazo precoz y al desempleo. UN ولقد نُسب ذلك إلى هجرة الأمهات وتراجع الدعم من الأسرة الموسعة والحمل بين المراهقات والبطالة.
    La presión inflacionaria ha sido el resultado principalmente de los elevados precios del petróleo y del aumento consiguiente de los costos de producción y la disminución de la producción. UN ونتج الضغط التضخمي أساسا عن ارتفاع أسعار النفط وما تلاه من زيادة في تكاليف الإنتاج وتراجع الإنتاج.
    Sin embargo, estas condiciones podrían verse alteradas en 2007 por una desaceleración de la economía de los Estados Unidos y la disminución de la demanda mundial de productos electrónicos. UN غير أن بطء نمو اقتصاد الولايات المتحدة وتراجع الطلب العالمي على المنتجات الإلكترونية قد يغير هذه الظروف عام 2007.
    * Dificultades relacionadas con la fiabilidad de los servicios y la disminución del dragado, y deterioro de las condiciones de seguridad y navegación UN التشكيك في موثوقية الخدمات والتقليل من أنشطة الجرف وتراجع السلامة وتردي ظروف الإبحار
    La participación de América Latina y el Caribe disminuyó levemente, situándose en el 8,1%. UN وتراجع نصيب أمريكا اللاتينية والكاريبي تراجعاً طفيفاً إلى نسبة 8.1 في المائة.
    El número de participantes en las actividades de capacitación en materia de tecnología de la información disminuyó de 995 en 2006 a 620 en 2007. UN وتراجع عدد المشاركين في أنشطة التدريب على تكنولوجيا المعلومات من 995 مشاركا في عام 2006 إلى 620 مشاركا في عام 2007.
    El menor gasto de consumo obedeció a los aumentos de precios y la reducción de las remuneraciones. UN وعكس التراجع في إنفاق المستهلكين الزيادات في الأسعار وتراجع الأجور.
    También ha disminuido la discriminación en África, el Oriente Medio y Asia. UN وتراجع التمييز أيضا في أفريقيا والشرق اﻷوسط وآسيا.
    La continua debilidad del dólar ha servido para reforzar este proceso, aunque la devaluación del peso mexicano y la caída del dólar canadiense provocaron una ligera apreciación en el tipo de cambio efectivo real del dólar a comienzos de 1995. UN وقد ساعد استمرار ضعف الدولار في تعزيز هذه العملية، رغم أن خفض قيمة البيزو المكسيكي وتراجع الدولار الكندي قد أحدثا ارتفاعا طفيفا في سعر الصرف الحقيقي للدولار المعمول به في بداية عام ٥٩٩١.
    Se ha experimentado una mejora en los índices de rendimiento escolar, y una disminución del porcentaje de suspensos y de abandono escolar; UN تحسّن نسبة النجاح وتراجع نسبة الرسوب والتسرب المدرسي.
    La degradación de las tierras, que implica, entre otras cosas, los procesos de erosión del suelo y de salinización, y la pérdida de productividad de los terrenos, va en aumento, lo cual da lugar a un número cada vez mayor de hectáreas de tierras empobrecidas y denudadas que terminarán por crear condiciones de desertificación. UN ذلك أن تردي الأراضي الذي يشمل، فيما يشمل، تعرية التربة والتملح وتراجع إنتاجية الأراضي، هو آخذ في الانتشار على نحو يؤدي إلى تجريد وإفقار مساحات شاسعة من الأراضي، ويفضي في نهاية المطاف إلى التصحر.
    En cuanto a la inflación, se espera que baje aún más debido a la gran brecha de producción y a la reducción de la presión de los precios energéticos. UN ومن المتوقع أن يتباطأ التضخم أكثر بسبب الفجوة الكبيرة في الناتج وتراجع ضغوط أسعار الطاقة.
    i) Valoración de las operaciones anuladas, de la disminución de la actividad comercial y del UN `1` تقييم العمليات الملغاة وتراجع الأعمال التجاريـة
    Los cierres han provocado la escasez de los suministros médicos esenciales y una reducción de los servicios básicos de salud. UN وأدى إغلاق المناطق إلى نقص اللوازم الطبية الضرورية وتراجع تقديم الخدمات الصحية الأساسية.
    Me quedan verduras y dip. Open Subtitles حصلت على بعض الخضار وتراجع اليسار.
    Justin, echa esa cosa en reversa y retrocede un poco. ¿Por qué se siente como que me está tirando un montón de sombra? Open Subtitles جاستن, قل ذلك في الاتجاه العكس وتراجع قليلاً. لماذا اشعر انها تلقي علي باللوم?
    ¡Sí! Lo ha intentado y se echó para atrás una docena de veces, pero ahora, dijo, que no puede vivir sin esta otra persona, eso es lo que dijo. Open Subtitles أجل، لقد كان يحاول وتراجع كثيرًا، ولكن الآن قد قال،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus