"وتربية الأطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la crianza de los hijos
        
    • y la educación de los hijos
        
    • y criarlos
        
    • y la crianza de los niños
        
    • y la educación de los niños
        
    • y criar a los hijos
        
    • profesional con la crianza de los hijos
        
    • y criar a sus hijos
        
    • y en la educación de los niños
        
    • y crianza de los hijos
        
    • la crianza de sus hijos
        
    • y a la crianza de los hijos
        
    • y en la crianza de los hijos
        
    • la crianza y educación de los hijos
        
    • criar niños
        
    Esta medida ha permitido a los funcionarios de uno u otro sexo combinar el trabajo en la administración pública y las tareas del cuidado y la crianza de los hijos. UN وبذلك أصبح باستطاعة الموظفين العموميين من كلا الجنسين الجمع بين وظيفة الخدمة العامة ورعاية وتربية الأطفال.
    Deberían gozar de igualdad de derechos y obligaciones con los hombres en el cuidado y la crianza de los hijos o familiares a cargo. UN وينبغي أن يتساوى هؤلاء النساء مع الرجال في حقوق ومسؤوليات رعاية وتربية الأطفال المعالين أو أفراد الأسرة.
    Las conclusiones del estudio fueron que los quehaceres domésticos y la crianza de los hijos estaban primordialmente a cargo de la mujer del hogar. UN وأظهرت نتائج هذه الدراسة أن المهام الأسرية المعيشية وتربية الأطفال هي بالدرجة الأولى مسؤولية الأنثى في الأسرة المعيشية.
    De la misma manera, las relaciones entre marido y mujer se basan en el respeto y el apoyo recíprocos y la satisfacción de las necesidades de la familia y la educación de los hijos son obligaciones que ambos deben compartir. UN وبذلك تقوم العلاقات بين الزوج والزوجة على الاحترام والتعاضد، والالتزام المشترك بتلبية احتياجات الأسرة وتربية الأطفال.
    21. Las obligaciones de la mujer de tener hijos y criarlos afectan a su derecho a la educación, al empleo y a otras actividades referentes a su desarrollo personal, además de imponerle una carga de trabajo injusta. UN 21- تؤثر مسؤوليات المرأة المتعلقة بالحمل وتربية الأطفال على حقها في الحصول على التعليم والعمل وغير ذلك من الأنشطة المتصلة بتطورها الشخصي.
    Muchos han expresado la opinión de que la igualdad de género en el mercado de trabajo comienza con la igualdad de división del trabajo entre el hombre y la mujer en lo que respecta a las labores domésticas y la crianza de los niños. UN أعرب أفراد كثيرون عند رأيهم وهو أن المساواة بين الجنسين في سوق العمل تبدأ بالتقسيم المتساوي في العمل بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالأعمال المنـزلية وتربية الأطفال.
    Hay que recordar que, según la ley, el cuidado y la educación de los niños corresponde conjuntamente a ambos esposos. UN ولابد من التذكير بأنه حسب القانون، فإن رعاية وتربية الأطفال تعود إلى الزوجين معاً.
    Deberían gozar de igualdad de derechos y obligaciones con los hombres en el cuidado y la crianza de los hijos o familiares a cargo. UN وينبغي أن يتساوى هؤلاء النساء مع الرجال في حقوق ومسؤوليات رعاية وتربية الأطفال المعالين أو أفراد الأسرة.
    Las ocupaciones de ese tipo hacen posible combinar la actividad profesional con las labores domésticas y la crianza de los hijos. UN وتسمح هذه المهن الجمع بين النشاط المهني والواجبات المنزلية وتربية الأطفال.
    Deberían gozar de igualdad de derechos y obligaciones con los hombres en el cuidado y la crianza de los hijos o familiares a cargo. UN وينبغي أن يتساوى هؤلاء النساء مع الرجال في حقوق ومسؤوليات رعاية وتربية الأطفال المعالين أو أفراد الأسرة.
    En las mentes de las mujeres, la preservación de la familia y la crianza de los hijos son sus tareas prioritarias, ubicadas en una esfera de estricta privacidad. UN وفي تفكير المرأة يكون للحفاظ على الأسرة وتربية الأطفال هي مهمتها الأولى وتندرج في نطاق الخصوصية التامة.
    El examen de los distintos casos indica que el porcentaje de mujeres que completaron sus estudios fue menor, en razón de los embarazos y la crianza de los hijos. UN وتبين الحالات الفردية أن المرأة تكمل دراستها بنسب أصغر بسبب الحمل وتربية الأطفال.
    Deberían gozar de igualdad de derechos y obligaciones con los hombres en el cuidado y la crianza de los hijos o familiares a cargo. UN وينبغي أن يتساوى هؤلاء النساء مع الرجال في حقوق ومسؤوليات رعاية وتربية الأطفال المعالين أو أفراد الأسرة.
    El objetivo es llegar a una situación en que las mujeres compaginen sus funciones laborales y familiares y los hombres participen en la vida familiar y la educación de los hijos. UN وأضافت أن الهدف المتوخى يتمثل في إيجاد وضعية تتمكن من خلالها المرأة من التوفيق بين أدوارها المهنية والأسرية، ويشارك فيها الرجل في حياة الأسرة وتربية الأطفال.
    21. Las obligaciones de la mujer de tener hijos y criarlos afectan a su derecho a la educación, al empleo y a otras actividades referentes a su desarrollo personal, además de imponerle una carga de trabajo injusta. UN 21- تؤثر مسؤوليات المرأة المتعلقة بالحمل وتربية الأطفال على حقها في الحصول على التعليم والعمل وغير ذلك من الأنشطة المتصلة بتطورها الشخصي.
    Se practica el aborto determinado por el sexo del feto, y, al tiempo que se considera que el hombre es la cabeza de la familia y quien provee a su sustento, se considera que a las mujeres les corresponden las responsabilidades domésticas y la crianza de los niños. UN وتحدثت عن ممارسة الإجهاض بسبب جنس الجنين مضيفة أن الرجل يُعتبر رأس الأسرة ومعيلها في حين تُعتبر المرأة مسؤولة عن تدبير شؤون البيت وتربية الأطفال.
    Los servicios propuestos irán del apoyo psicológico a la inserción profesional, pasando por consejos sobre la salud y la educación de los niños. UN وستتراوح الخدمات المقترحة بين الدعم النفسي والإدماج المهني، مرورا بنصائح تتعلق بالصحة وتربية الأطفال.
    La responsabilidad de atender y criar a los hijos limita la participación de la mujer en actividades remuneradas, especialmente cuando no ganan suficiente dinero para cubrir el costo de los servicios externos de atención a la infancia. UN فمسؤولية حماية ورعاية وتربية الأطفال في الأسرة تحد من مشاركة المرأة في الوظائف بأجر، لا سيما إذا كانت المرأة لا تكسب أموالاً كافية لتغطية تكاليف تأمين رعاية خارجية للطفل.
    En junio de 2001, sobre la base del informe final de este Comité, el Consejo aprobó las " Observaciones sobre los principios rectores de las medidas de apoyo para conciliar el trabajo profesional con la crianza de los hijos " . UN واستنادا إلى التقرير الختامي لهذه اللجنة، اعتمد المجلس، في حزيران/يونيه عام 2001، " الملاحظات على السياسات المتعلقة بتدابير الدعم المقدم لتحقيق التوازن بين العمل وتربية الأطفال " .
    En el momento justo en que debería dedicarse a afianzar su posición en los niveles superiores de la estructura jerárquica profesional, la mujer se ve obligada a menudo a desviar su atención para concentrarse en la labor más aceptable desde el punto de vista social de atender su hogar y criar a sus hijos. UN وكثيرا ما تجد المرأة أنها في الوقت الذي يجب أن تولي فيه الاهتمام إلى تولي وظيفة في الدرجات العليا من السلم المهني، تجبر على توجيه اهتمامها للتركيز بصورة أكبر على الوظيفة اﻷكثر قبولا من الناحية الاجتماعية وهي تدبير شؤون المنزل وتربية اﻷطفال.
    Es alarmante que más de la mitad de las víctimas provocadas por el tránsito en el mundo se encuentre en el grupo de los 15 a los 44 años, que es el más importante en términos de generación de ingresos y crianza de los hijos. UN ومما يثير الانزعاج أن عمر أكثر من نصف ضحايا حوادث المرور على الطريق في جميع أنحاء العالم يتراوح بين 15 و 44 سنة، وهي الفئة الرئيسية الممارسة للأعمال المدرة للدخل وتربية الأطفال.
    Otra medida es la prestación de asistencia a las universidades en la creación de un entorno que permita a las mujeres investigadoras conciliar su actividad de investigación con el nacimiento y la crianza de sus hijos. UN ويتمثل إجراء آخر في تقديم المساعدات للجامعات في تهيئة بيئة تسمح للباحثات بتحقيق التوازن بين بحثهن والولادة وتربية الأطفال.
    En el Japón, la relación entre el marido y la esposa se ha basado hasta ahora en la división de los papeles de los géneros -- " el marido va a trabajar y la esposa se dedica a las tareas del hogar y a la crianza de los hijos " -- que se estableció en una época de elevado crecimiento económico. UN وقد قامت العلاقة بين الزوج والزوجة في اليابان حتى الآن على أساس تقسيم أدوار الجنسين، أي، " يذهب الزوج إلى العمل، وتقوم الزوجة بالأعمال المنزلية وتربية الأطفال " ، وهو ما تحدد بوضوح خلال فترة ارتفاع النمو الاقتصادي.
    Aunque no se ha realizado ningún estudio sistemático ni se dispone de datos, se ha registrado un pequeño cambio respecto a la participación activa de los hombres en las tareas del hogar y en la crianza de los hijos. UN ورغم عدم وجود دراسة منهجية أو بيانات، فإن هناك تغييراً طفيفاً من حيث مشاركة الرجال مشاركة نشطة في النهوض بأعباء العمل المنزلي وتربية الأطفال.
    211. Las cuestiones de la paternidad, la maternidad, la crianza y educación de los hijos y otras relacionadas con la vida en familia serán resueltas conjuntamente por los cónyuges de común acuerdo, basándose en el principio de igualdad de ambos (artículos 63 y 64 del Código de la Familia). UN 211- وتُحل المسائل المتعلقة بالأبوة والأمومة وتربية الأطفال وتعليمهم وغير ذلك من المسائل بصورة مشتركة بين الزوجين على أساس الاتفاق وانطلاقاً من مبدأ المساواة بين الزوجين (المادتان 63 و64).
    Y criar niños contigo. Open Subtitles وتربية الأطفال معك. وممارسة الجنس معك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus