Existía la inquietud de que un estancamiento prolongado podía conducir a una reiniciación de las hostilidades y consolidar la actual partición de hecho del país. | UN | وكان ثمة قلق أيضا من إمكانية أن يؤدي جمود الموقف لوقت طويل إلى تجدد أعمال القتال وترسيخ التجزئة الفعلية الحالية للبلاد. |
La labor futura de la Comisión sobre esta cuestión debería centrarse en aclarar y consolidar los procedimientos existentes. | UN | وينبغي لعمل اللجنة اللاحق بشأن هذه المسألة أن يركز على توضيح وترسيخ الأنظمة الإجرائية القائمة. |
A este respecto, en el proyecto de declaración se ha reconocido acertadamente el papel esencial del Estado en el establecimiento y la consolidación de las condiciones necesarias para el desarrollo del concepto. | UN | وفي هذا الصدد، يعترف اﻹعلان بحق بالدور الرئيسي الذي تضطلع به الدول في تهيئة وترسيخ الظروف الضرورية لتطوير المفهوم. |
Un mayor advenimiento de la democracia, su afirmación y consolidación son, de hecho, la elección de un pueblo. | UN | إن مجـيء الديمقراطية وتوكيدها وترسيخ جذورها على نطاق أوسع إنما هو خيار يعود بالطبع وبصورة رئيسية للشعب. |
Si logramos crear y fortalecer los cimientos jurídicos para el uso pacífico del espacio, éstos estarán al servicio de las futuras generaciones durante decenios. | UN | فإذا استطعنا إرساء وترسيخ أساس قانوني للاستخدام السلمي للفضاء الخارجي، فإنه سيخدم أجيالا مقبلة لعقود قادمة. |
También destacó el importante papel de la normalización de los datos geológicos y de las actividades encaminadas a crear y establecer centros nacionales de información procedente de bancos de datos. | UN | وأكد أيضا أهمية دور توحيد البيانات الجغرافية واﻷنشطة الرامية إلى إنشاء وترسيخ مراكز معلومات لمصارف البيانات الوطنية. |
Los organismos estatales también deberán adoptar planes de acción para la promoción y el establecimiento de la igualdad entre los géneros. | UN | ويجب أيضا أن تعتمد الأجهزة الحكومية خطط عمل لتعزيز وترسيخ المساواة بين الجنسين. |
La democratización y la reconciliación son elementos indispensables para la consolidación de la paz en Bosnia y Herzegovina. | UN | وأن إضفاء الديمقراطية وترسيخ المصالحة عنصران لا غنى عنهما في تعزيز السلم في البوسنة والهرسك. |
Al mismo tiempo, la creciente descentralización y el fortalecimiento de los gobiernos locales y la sociedad civil contribuyen al buen gobierno y a la democratización, así como a la participación del público. | UN | كما أن زيادة اللامركزية وتعزيز الحكم المحلي والمجتمع المدني هما في نفس الوقت جزء من عملية البحث عن الحكم السليم، وترسيخ الديمقراطية ومشاركة الجماهير فيهما. |
Rumania, Bulgaria y Albania han adoptado medidas para fortalecer la democracia y consolidar el pluralismo. | UN | كما اتخذت رومانيا وبلغاريا والبانيا تدابير لتأكيد الديمقراطية وترسيخ تعدد اﻷحزاب. |
Jordania apoya también los esfuerzos encaminados a poner fin a la ocupación iraní con el fin de que se puedan establecer y consolidar relaciones de buena vecindad entre los Estados de la región. | UN | ويدعم اﻷردن كافة الجهود الرامية إلى إنهاء الاحتلال اﻹيراني، من أجل إرساء وترسيخ علاقات حسن الجوار بين دول المنطقة. |
Ahora tenemos que actuar tanto a nivel internacional como nacional para ejecutar los compromisos y consolidar los logros. | UN | ونحن بحاجة اﻵن إلى العمل على المستويين الدولي والوطني لتنفيذ هذه الالتزامات وترسيخ المنجزات. |
Reafirmando también la relación entre los progresos económicos y sociales y la consolidación de la estabilidad de la República Centroafricana, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد الصلة بين التقدم الاقتصادي والاجتماعي وترسيخ الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
Reafirmando también la relación entre los progresos económicos y sociales y la consolidación de la estabilidad de la República Centroafricana, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد الصلة بين التقدم الاقتصادي والاجتماعي وترسيخ الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
Para ello es necesario obrar en pro de la promoción y consolidación de los conceptos y principios que establecieron los fundadores, ya que son nuestro patrimonio cultural. | UN | وذلك يستدعي العمل على تطويرها وترسيخ المبادئ والمفاهيم التي أعلنها المؤسسون الأوائل، بما تحمله من إرث حضاري وثقافي. |
Se debe tratar de evitar los conflictos entre regímenes y centrarse en la clarificación y consolidación de los regímenes en vigor. | UN | فينبغي تفادي تنازع الأنظمة كما ينبغي أن ينصب التركيز على توضيح وترسيخ الأنظمة القائمة. |
Con la construcción del muro los israelíes tratan de complementar y fortalecer sus actividades de construcción de asentamientos en el territorio palestino ocupado, en contravención del derecho internacional, ya que esos asentamientos son los principales beneficiados del muro. | UN | فالإسرائيليون يهدفون من بناء الجدار إلى استكمال وترسيخ أنشطة بناء المستوطنات في الأراضي الفلسطينية المحتلة، منتهكين القانون الدولي، لأن تلك المستوطنات هي المستفيد الرئيسي من هذا الجدار. |
Los azotes son una pena prescrita por la Ley cherámica, en cuya aplicación insiste la fe musulmana para salvaguardar la seguridad y la estabilidad y establecer normas y principios morales. | UN | والجلد عقوبة تنص عليها الشريعة ويلح اﻹسلام على تنفيذها قصد ضمان اﻷمن والاستقرار وترسيخ المعايير واﻷخلاق. |
La lucha contra la impunidad y el establecimiento de la rendición de cuentas han sido siempre uno de los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | 27 - وأشار إلى أن مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب وترسيخ مبدأ المساءلة لم ينفكا يشكلان أحد أهداف الأمم المتحدة. |
Se necesita promover la creación de un orden mundial multipolar, basado en el respeto a los principios del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas y el fortalecimiento del multilateralismo. | UN | وهناك حاجة لتعزيز هدف إقامة نظام عالمي متعدد الأقطاب، يقوم على احترام تطبيق مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وترسيخ التعددية. |
La Organización necesita disponer de una base financiera sólida para cumplir las obligaciones que le incumben en virtud de la Carta y reforzar el papel que desempeña en los asuntos internacionales. | UN | ورأت أن المنظمة تحتاج إلى ركيزة مالية سليمة كي تتمكن من الوفاء بالالتزامات التي ينص عليها الميثاق وترسيخ الدور الذي تضطلع به في ميدان الشؤون الدولية. |
A fin de impulsar ese proceso e institucionalizar alianzas clave, la Representante Especial participó en reuniones regionales estratégicas de alto nivel. | UN | وللنهوض بهذه العملية وترسيخ التحالفات الرئيسية، شاركت الممثلة الخاصة في اجتماعات إقليمية استراتيجية رفيعة المستوى. |
La Escuela Superior debe llegar al nivel más alto del personal directivo superior, incluidos los jefes ejecutivos, si se pretende verdaderamente desarrollar y afianzar cualidades comunes de liderazgo que generen y sustenten una actitud de compromiso. | UN | كما أن على كلية الموظفين أن تحاول التواصل مع قمم الإدارة العليا، بما في ذلك الرؤساء التنفيذيون، إذا ما أريد تطوير وترسيخ الصفات القيادية المشتركة التي تولِّد الالتزام وتحفظ استدامته. |
Los dirigentes reconocieron que el comercio y la expansión económica estaban íntimamente relacionados y se comprometieron a ampliar y profundizar el alcance de las redes regionales de actividades comerciales y financieras. | UN | وإدراكا منهم للارتباط الوثيق بين التجارة والتوسع الاقتصادي، التزم القادة بتوسيع وترسيخ الشبكات الإقليمية التي تضطلع بالأنشطة في مجالي التجارة والمسائل المالية. |
Sensibilización sobre las medidas del Estado para impulsar el respeto de los derechos de las mujeres y promover la igualdad entre los sexos, que es un derecho consagrado en la Constitución; | UN | بيان جهود الدولة في تعزيز الاحترام بحقوق المرأة وترسيخ المساواة بينها وبين الرجل وهي الحقوق التي كفلها الدستور؛ |
El párrafo 1 prevé que los Estados partes procuren adoptar sistemas de convocatoria, contratación, retención, promoción y jubilación de empleados públicos, o mantener y fortalecer dichos sistemas. | UN | فالفقرة 1 منها تلزم الدول الأطراف بأن تسعى إلى اعتماد وترسيخ وتدعيم نظم لتوظيف المستخدمين المدنيين واستخدامهم واستبقائهم وترقيتهم وإحالتهم على التقاعد. |
En nombre de todos los compañeros de la ex Comandancia General, puedo asegurarle que todos nos mantenemos aferrados en continuar desarrollando y consolidando el proceso de paz. | UN | وأؤكد لكم باسم جميع رفاق القيادة العامة السابقة أننا نعمل جميعنا من أجل استمرار تطوير وترسيخ عملية السلم. |