La oradora no entiende la reserva formulada con respecto al apartado f) del artículo 16 y desea saber si se puede retirar. | UN | إذ لم تفهم التحفظ على الفقرة ' و` من المادة 16 وترغب في معرفة ما إذا كان سحبه ممكنا. |
Sudáfrica reconoce las oportunidades interregionales de expansión del comercio, inversión, vínculos culturales, turísticos, deportivos y de otra naturaleza y desea cooperar en estos campos en una manera positiva y constructiva. | UN | وتسلم جنوب افريقيا بالفرص القائمة داخل المنطقة لتوسيع نطاق الصلات التجارية والاستثمارية والثقافية والسياحية والرياضية والصلات اﻷخرى، وترغب في التعاون في هذه المجالات بطريقة إيجابية وبناءة. |
No debemos olvidar que hay Estados soberanos que no son miembros de la Conferencia de Desarme que observan atentamente nuestros trabajos y desean comprender las razones de nuestro estancamiento. | UN | وعلينا ألا ننسى أن الدول ذات السيادة غير الأعضاء في المؤتمر تتابع أعمالنا عن كثب وترغب في تفهم أسباب ركودنا. |
Seminarios para Estados que ya hayan aprobado leyes sobre competencia, tengan experiencia en la fiscalización de las prácticas anticompetitivas y deseen reforzar la aplicación de las leyes pertinentes o consultarse sobre casos concretos e intercambiar información. | UN | :: حلقات دراسية للدول التي اعتمدت تشريعات في مجال المنافسة والتي لها تجارب في مراقبة الممارسات المنافية للمنافسة وترغب في إنفاذ تشريعات المنافسة أو استشارة بعضها بعضاً في حالات محددة وتبادل المعلومات؛ |
¿Hay alguna otra delegación que haya participado por error en la votación y que desee no participar en ella? | UN | هل هناك أية وفود أخرى شاركت في التصويت عن طريق الخطأ وترغب في ألا تشترك فيه؟ |
Dice que la conoce. Vuelve de viaje y quería sorprenderle. | Open Subtitles | قالت بأنك تعرفها، وبأنها كانت في الخارج وترغب في مفاجئتك. |
Se observó que a pesar de la globalización y del carácter cada vez más transfronterizo de la delincuencia, las distintas regiones del mundo seguían teniendo preocupaciones diferentes, que querían que se reflejaran adecuadamente en la consideración de los distintos temas en los congresos. | UN | وأشير إلى أنه رغم العولمة وتزايد طابع الإجرام العابر للحدود، ما زالت مناطق شتى من العالم تشهد شواغل مختلفة وترغب في أن تراعى تلك الشواغل على النحو الواجب لدى النظر في مختلف مواضيع المؤتمرات. |
El Comité es consciente de que su jurisprudencia ha dado lugar a controversias y desea exponer su posición en detalle. | UN | واللجنة تُدرك أن قضاءها قد أثار جدلا وترغب في تحديد موقفها بالتفصيل. |
Mi Gobierno busca la paz, y desea sinceramente vivir en armonía con sus vecinos y mantener con ellos relaciones de buena vecindad. | UN | إن حكومتي تسعى إلى السلام وترغب في العيش مع جيرانها في وئام وتفاهـــم. |
El Perú es partidario de la idea de formar un grupo oficioso de Estados Miembros para que desarrollen esas iniciativas y desea formar parte de ese grupo. | UN | وقال ان بيرو تؤيد فكرة تشكيل فريق غير رسمي من الدول الأعضاء لتطوير هذه المبادرات، وترغب في المشاركة فيه. |
El Grupo considera que el proyecto de resolución es muy importante y desea que la Comisión adopte medidas al respecto. | UN | وقال إن المجموعة تعتبر مشروع القرار ذا أهمية كبيرة وترغب في أن تتخذ اللجنة إجراء بشأنه. |
En esas circunstancias, parecería atinado aclarar en el artículo 1 que la Comisión tiene presente la distinción y desea mantenerla. | UN | وفي هذه الظروف، قد يكون من الحكمة التوضيح في المادة 1 أن اللجنة تدرك التمييز بينهما وترغب في الإبقاء عليه. |
Sigue habiendo cuestiones pendientes; las delegaciones han de consultar con sus gobiernos y desean convocar reuniones regionales. | UN | فلا تزال هناك مسائل غير محسومة، وبعض الوفود تريد استشارة عواصمها وترغب في الانضمام إلى اجتماعات إقليمية. |
Hoy día, las minorías de todas las regiones que hablan idiomas minoritarios y desean mantenerlos y utilizarlos en la vida pública y privada enfrentan desafíos considerables. | UN | وتواجه الأقليات اليوم مصاعب كبيرة في جميع المناطق التي تتكلم لغات الأقليات وترغب في المحافظة على هذه اللغات في حياتها العامة والخاصة. |
Esperamos que esta iniciativa sea apoyada por los países que se oponen fundamentalmente a la amenaza o el empleo de armas nucleares y desean ver un mundo totalmente libre de esas armas de destrucción en masa. | UN | ونأمل أن تحظى هذه المبادرة بتأييد جميع البلدان التي تعارض استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها معارضة جوهرية وترغب في رؤية عالم خال تماما من أسلحة الدمار الشامل هذه. |
Se invitará a las organizaciones cuya finalidad y mandato constituyan lo esencial de los objetivos de la Alianza Mundial para que se sumen como miembros institucionales, junto con organizaciones cuyo mandato coincida o tenga que ver con los objetivos de la Alianza Mundial y deseen crear sinergias en asuntos específicos. | UN | وتدعى المنظمات، التي يقع هدفها وولايتها في صميم أهداف التحالف العالمي، للانضمام بوصفها منظمات أعضاء بالإضافة إلى المنظمات التي تتداخل ولاياتها مع أهداف التحالف العالمي أو تلامسها، وترغب في توليد تآزر بشأن مسائل محددة. |
La víctima en cuyo beneficio ha sido dictada una orden de protección temporal por una persona autorizada y que desee ser protegida después de que expire la orden ha de pedir al tribunal una orden de protección de la familia. | UN | ويجب على أي ضحية منحها شخص مأذون له أمرا بالحماية المؤقتة وترغب في التمتع بالحماية بعد انقضاء مدة الأمر أن تقدم طلبا إلى المحكمة للحصول على أمر لحماية الأسرة. |
Agregaba que, si bien quedaría librado a los tres países pedir a la Corte que fijara no sólo las fronteras marítimas entre el Camerún y Nigeria sino también las fronteras marítimas entre Guinea Ecuatorial y esos dos Estados, Guinea Ecuatorial no había hecho tal solicitud y quería seguir tratando de acordar mediante negociaciones sus fronteras marítimas con sus vecinos. | UN | وأضافت أنه رغم أن الباب مفتوح أمام البلدان الثلاثة لمطالبة المحكمة ليس فقط بتعيين الحدود البحرية بين الكاميرون ونيجيريا، ولكن أيضا تعيين حدود غينيا الاستوائية البحرية مع هاتين الدولتين، لم تقدم غينيا الاستوائية طلبا من هذا القبيل، وترغب في مواصلة السعي إلى تعيين حدودها البحرية مع جارتيها عن طريق التفاوض. |
El Grupo observó que, a pesar de la globalización y del carácter cada vez más transfronterizo de la delincuencia, las distintas regiones del mundo seguían teniendo preocupaciones diferentes que querían que se reflejaran adecuadamente en la consideración de los distintos temas en los congresos (párrafo 23 del documento E/CN.15/2007/6). | UN | وأشار الفريق إلى أنه رغم تعولم الإجرام وتزايد اتسامه بطابع تخطي الحدود الوطنية، ما زالت مناطق شتى من العالم تعاني من شواغل مختلفة وترغب في أن تؤخذ تلك الشواغل بعين الاعتبار على النحو الواجب لدى النظر في مختلف المواضيع أثناء هذه المؤتمرات (E/CN.15/2007/6، الفقرة 23). |
Usted dijo que los hospitales son un gran lugar para ir si usted es una persona sana y que desea morir. | Open Subtitles | لقد قلت أن المستشفى مكان جيد لتذهب إليه إن كنت سليما وترغب في الموت |
Esta información puede resultar útil para los países que se estén acercando a una transición demográfica y que deseen aprender de los países con experiencia reciente en la materia. | UN | ويمكن أن تكون هذه المعلومات مفيدة لبلدان تدنو من فترة انتقال ديموغرافي وترغب في التعلم من البلدان التي لها خبرة حديثة. |
Por lo tanto, China acoge con beneplácito y está dispuesta a analizar, dentro del marco multilateral, las sugerencias y medidas tendientes al fortalecimiento de la eficacia de la Convención. | UN | ومن ثـم، ترحب الصين بأية مقترحات وتدابير ترمي إلى تعزيز الاتفاقية، وترغب في مناقشتها في سياق الإطار المتعدد الأطراف. |
Todo gobierno que respete estos derechos y desee promoverlos deberá tomar medidas para establecer condiciones que permitan que la mujer ejerza sus derechos reproductivos. | UN | ويتعين على أي حكومة تحترم هذه الحقوق وترغب في تعزيزها أن تتخذ خطوات لتهيئة الظروف الكفيلة بتمكين المرأة من ممارسة حقوقها اﻹنجابية. |
No obstante lo anterior, a la CIRIPS le interesa seguir perteneciendo a la familia del Consejo Económico y Social y desearía colaborar con algunas ONG de la familia para llevar la labor de éstas a Nigeria. | UN | ومع ذلك، فإن الجمعية مهتمة بمواصلة الانتماء إلى أسرة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وترغب في التعاون مع المنظمات غير الحكومية لجلب أعمالها إلى نيجيريا. |
A él le gustaría retener nuestros servicios para un caso de suma importancia. | Open Subtitles | وترغب في الاحتفاظ خدماتنا لقضية ذات أهمية قصوى. |