Saliste de aquí y dejaste a tu bebé sin decir una palabra, así que quizá os hagáis algunas preguntas. | Open Subtitles | لقد خرجت من هنا وتركت طفلك دون أن تقولي كلمة واحدة لذلك نحن من سيسأل الأسئلة |
Mi mente desafiada con cosas que necesito, por lo que estoy confusa, y dejo solucionar las cosas durante el día. | Open Subtitles | "تحديت عقلي في أمور أحتاجهم فعلًا" "لذا أصبحت حائرة" "وتركت اي شيء آخر لوقت النهار لحلّ ذلك" |
Me estaba cepillando los dientes y dejé la botella de pastillas junto al lavabo. | Open Subtitles | لقد كنت أغسل اسنانى هذا الصباح وتركت علبة أقراص الدواء على الحوض |
Estas características han dejado amplia huella en la sociedad actual. | UN | وتركت تلك الميزات أثراً عميقاً في مجتمع اليوم. |
Sí, la he llamado y he dejado un mensaje, pero no me ha devuelto la llamada. | Open Subtitles | لا ، لقد اتصلتها وتركت لها رسالة صوتية ، ولكنها لم تجب عليّ |
Y dejó a su hija de ocho años con esa maldita casa. | Open Subtitles | وتركت إبنتها ذو الثامنة من العمر مع هذا البيت اللعين. |
Escuché que acaba de comprar Big Carl's Auto Shop. y dejó todo igual. | Open Subtitles | سمعت انك جلبت واجهة جديدة للمحل وتركت كل شيء كما هو |
En consecuencia, sus resultados positivos tomaron al país por sorpresa y dejaron a la Alianza para la Libertad en una confusión inesperada. | UN | ولذلك، فاجأت حصيلته الايجابية البلاد وتركت حلف الحرية في حالة تشتت غير متوقعة. |
Se llegó a la conclusión de que, debido a normas culturales y sociales, la mujer no recibía la atención necesaria y se dejaba que se concentrara en su función reproductiva. | UN | وقد وجد أن المرأة لم تحظ بالانتباه الضروري بفعل المعايير الثقافية والاجتماعية. وتركت تركز على دورها في مجال الانجاب. |
Pero una vez acabada la lucha, se retiran para dejar paso a los hombres. | UN | ولكنها قد توارت وتركت الساحة للرجل بمجرد انتهاء مرحلة الكفاح. |
Tan solo mantuve la cabeza agachada y deje que lo hombres pelearan. | Open Subtitles | لقد قمت فقط بإبقاء رأسي في الأسفل وتركت الرجال يقومون بالقتال |
Si abandonaste a Morgan y dejaste los otros... barcos para unirte a mí... | Open Subtitles | إذا كنت هجرت مورجان وتركت السفن الأخرى للانضمام لي |
Desobedeciste una orden directa y dejaste a la chica sola. | Open Subtitles | عصيت الاوامر الموجه لك وتركت الفتاه لوحدها |
Hiciste una llamada al 911 y dejaste un mensaje anónimo. - Yo tengo la cinta. | Open Subtitles | إتصلت بالطوارئ وتركت رسالة من مجهول، لدي الشريط |
Pero tu te entrometiste por allí y tomaste el único tiempo que le quedaba, que me dejo a mí las 8:15 de la mañana. | Open Subtitles | لكن انت اخذت الوقت الذي يكون هو متفرغ فبه وتركت لي الموعد في تمام الثامنة والربع من صباح الغد |
Bien, ahí es donde mi abuela murió y dejo todo a mis padres. | Open Subtitles | حسنا, هذا عندما ماتت جدتي وتركت كل شي لوالدي |
Si tomo mis píldoras y dejo crecer la hierba en el patio, bastante bien. | Open Subtitles | -بخير إذا أخذت حبوبي وتركت العشب ينمو في الفناء بما فيه الكفاية |
Al final de la noche, me desnudé y dejé que todos dibujaran sobre mí. | TED | وبنهاية الليل، تعريت، وتركت الجميع يرسمون على. |
Convencidos de que sus propios recursos son reducidos, los gobiernos han concentrado esos recursos en el desarrollo institucional y la infraestructura y han dejado las empresas productivas en manos de empresarios privados y empresarios del sector público descentralizado sensibles a las condiciones de mercado. | UN | وبعد أن أدركت الحكومات أن مواردها الخاصة محدودة، ركزت على بناء المؤسسات والهياكل اﻷساسية وتركت المشاريع الانتاجية لمباشري اﻷعمال الحرة الخاصة ومباشرو اﻷعمال في القطاع العام اللامركزي المستجيب للسوق. |
Fui a mi auto y he dejado la puerta abierta para que pudiera entrar otra vez. | Open Subtitles | ذهبت إلى سيارتي وتركت الباب مفتوح لكي أدخل ثانيةً. |
Quebró la decisión de los campesinos de resistir a la colectivización y dejó a Ucrania política, social y psicológicamente traumatizada. | UN | وكسرت عزيمة الفلاحين على مقاومة نظام العمل الجماعي، وتركت أوكرانيا معطوبة سياسيا، واجتماعيا، ونفسيا. |
Así pues, en la Convención se estableció el principio del examen de su aplicación por parte de la Conferencia y se dejaron a criterio de ésta las decisiones relativas a la manera de efectuar ese examen. | UN | وبذلك أرست الاتفاقية مبدأ استعراض المؤتمر لتنفيذها، وتركت له البت في وسائل هذا الاستعراض. |
El cadáver del segundo de ellos quedó en la calle, al prohibir sus asesinos que se le enterrara, y se lo comieron los cerdos. | UN | سامختردزي، وهو مدرس. وتركت جثة اﻷخير في الشارع، ﻷن القتلة منعوا دفنه، فالتهمتها الخنازير. |
Tengo que informarle, señor, que la joven señorita ha desaparecido, sin dejar más que este zapatito de cristal. | Open Subtitles | أنا آسف لأعلمك تلك الفتاة إختفت وتركت خلفها فقط ذلك الحذاء الزجاجى |
Déjame decirte porque me quede aquí con Henry, y deje que Cecil creciera sola. | Open Subtitles | دعني أخبرك لماذا بقيت هنا مع هنري وتركت سيسيل تكبر لوحدها |
Fui yo. Dejé mi puesto y dejé la escotilla abierta. | Open Subtitles | لقد كان انا لقد تركت مكاني وتركت الباب مفتوحا |
El OIEA ha solicitado copia de los documentos y ha dado suficiente tiempo a la parte iraquí para que los facilite. | UN | وقد طلبت الوكالة الدولية للطاقة الذرية نسخا من هذه الوثائق وتركت للجانب العراقي متسعا من الوقت لتقديمها. |
se dejó abierta la posibilidad de nuevos contactos y conversaciones. | UN | وتركت إمكانية إجراء اتصالات ومناقشات أخرى مفتوحة. |