En segundo lugar, la UNESCO prestaría apoyo para que las poblaciones indígenas pudiesen adquirir los conocimientos necesarios para proteger su patrimonio cultural y promover su idioma. | UN | وثانيها، تقديم اليونسكو الدعم لمساعدة السكان اﻷصليين على اكتساب القدرات اللازمة لحماية تراثهم الثقافي وترويج لغتهم. |
Se insistió en la importancia de estudiar y promover la introducción de normas de conducta para las empresas. | UN | وشدد على أهمية دراسة وترويج قواعد السلوك اﻷخلاقي للشركات. |
Las actividades incluyeron conferencias de publicidad, la promoción de nuevas publicaciones y la difusión de información por medios electrónicos. | UN | وشملت الجهود نشر المعلومات عن المؤتمرات، وترويج المطبوعات الجديدة، ونشر المعلومات بوسائل الكترونية. |
Esas actividades incluyen la publicidad para las conferencias, la promoción de nuevas publicaciones y la difusión de información por medios electrónicos. | UN | وقد شملت هذه الجهود نشر المعلومات عن المؤتمرات وترويج المطبوعات الجديدة ونشر المعلومات بالوسائل الالكترونية. |
Ulteriormente, en 1995, fue nombrado Secretario Permanente de los Departamentos de Política y promoción Industriales y de Asuntos Relativos a las Empresas. | UN | وبعد ذلك عيّن في عام 1995 وكيلا دائما لادارة السياسات الصناعية وترويج الصناعة وكذلك وكيلا دائما لادارة شؤون الشركات. |
104 Expansión y promoción del comercio y desarrollo de | UN | توسيع التجارة، وترويج التجارة وتنمية الصادرات |
Cooperación internacional para reducir el hacinamiento en las cárceles y promover la aplicación de condenas sustitutorias del encarcelamiento | UN | التعاون الدولي الهادف إلى تقليل اكتظاظ السجون وترويج اﻷحكام البديلة |
la promoción de estos principios fue uno de los objetivos del Secretario General al declarar y promover el Año Internacional de las Personas de Edad, 1999. | UN | ولقد كان النهوض بهذه المبادئ أحد أهداف الأمين العام من بدء وترويج السنة الدولية لكبار السن عام 1999. |
2002 Examen de las medidas encaminadas a fomentar la adhesión a esos convenios y promover su plena aplicación. | UN | 2002 استعراض التدابير الرامية إلى زيادة الانضمام إلى تينك الاتفاقيتين واتفاقية التسجيل وترويج تطبيقهما تطبيقا تاما. |
2002 Examen de las medidas encaminadas a fomentar la adhesión al Convenio sobre responsabilidad y el Convenio sobre registro y promover la plena aplicación de esos instrumentos | UN | 2002 استعراض التدابير الرامية إلى زيادة الامتثال لاتفاقية المسؤولية واتفاقية التسجيل وترويج تطبيقهما تطبيقا تاما |
Además, con el proyecto de convención se debía procurar establecer y promover normas mínimas de transparencia en la gestión de los asuntos públicos. | UN | وأضاف قائلا انه ينبغي لمشروع الاتفاقية أن يسعى أيضا إلى إرساء وترويج معايير دنيا للشفافية في إدارة الشؤون العمومية. |
La libertad de prensa, sin embargo, no debe servir de pretexto para difundir y promover cualquier idea, producto o causa. | UN | وحرية الصحافة لا يجوز لها، مع هذا، أن تكون مبررا لنشر وترويج أي فكرة أو منتج أو قضية. |
No es necesario abundar en el impacto que este proceso genera en el crecimiento económico, en la promoción del comercio y en el aumento de las inversiones. | UN | ولا نحتاج إلى المضي في سرد التفاصيل عن أثر تلك العملية على النمو الاقتصادي وترويج التجارة وزيادة الاستثمار. |
13. Sigue siendo de fundamental importancia la promoción del voluntariado entre las personas de edad. | UN | 13 - وترويج العمل التطوعي فيما بين كبار السن يظل أمرا عظيم الأهمية. |
Observando que han aumentado la difusión, la promoción y la aplicación de los Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos al hacer frente a situaciones de esa índole, | UN | وإذ تلاحظ الزيادة في نشر وترويج وتطبيق المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي في معالجة حالات التشريد الداخلي، |
El noveno párrafo del preámbulo es nuevo y altamente elocuente, al referirse a los esfuerzos de la UNESCO en la elaboración y promoción de una nueva cultura de paz. | UN | فهي تشير الى الجهود التي بذلتها منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة من أجل استحداث وترويج ثقافة جديدة للسلام. |
Puesto que una de las tareas principales de la Misión es la difusión y promoción del Acuerdo global sobre derechos humanos, es necesario concentrar constantemente la atención en esa cuestión. | UN | ونظرا الى أن نشر وترويج الاتفاق الشامل لحقوق اﻹنسان يمثل إحدى المهام الرئيسية المنوطة باللجنة، فإنه يجب توجيه اهتمام متواصل جيد التركيز الى هذه المسألة. |
También cubriría el costo de participación en algunos festivales de cine y los gastos de comercialización y promoción del material audiovisual producido por el Departamento. | UN | وسيغطي هذا المبلغ أيضا تكاليف المشاركة في مهرجانات سينمائية مختارة وتكاليف تسويق وترويج منتجات هذه اﻹدارة. |
También trabaja con una serie de instituciones asociadas para identificar, desarrollar y fomentar las mejores prácticas en el campo del comercio. | UN | كما أنها تعمل مع عدد من الشركاء على تحديد وتطوير وترويج أفضل الممارسات في هذا الصدد. |
Cooperan cada vez más agrupando los recursos turísticos regionales, ofreciendo productos conjuntos más atractivos, desarrollando las infraestructuras regionales, protegiendo el medio ambiente regional y promoviendo sus productos turísticos. | UN | ويتزايد التعاون بينها في تجميع الموارد السياحية اﻹقليمية، وانتاج منتجات سياحية مشتركة أكثر جاذبية، وتطوير الهياكل اﻷساسية اﻹقليمية، وحماية البيئة اﻹقليمية، وترويج منتجاتها السياحية. |
Por consiguiente, es importante movilizar a los medios de información para que apoyen la divulgación de estilos de vida saludables y promuevan mensajes en los que no se presente el uso indebido de drogas como algo atractivo o normal. | UN | وبالتالي فمن المهم تعبئة وسائل الإعلام الجماهيرية من أجل دعم الصحة الإيجابية وترويج رسائل لا تجعل من تعاطي المخدرات شيئا جذابا أو عاديا. |
El establecimiento de zonas ecológicas especiales podrá ayudar a catalizar y acelerar el desarrollo sostenible y el fomento de las tecnologías apropiadas para el medio ambiente. | UN | وقد يساعد إنشاء مناطق إيكولوجية خاصة على حفز التنمية المستدامة واﻹسراع بخطاها وترويج التكنولوجيات غير الضارة بالبيئة. |