Ucrania considera que esa participación es una parte importante de las medidas para facilitar la recuperación económica de las industrias afectadas. | UN | وترى أوكرانيا أن هذه المشاركة تشكل جزءا هاما من التدابير الرامية إلى إنعاش الصناعات المتضررة اقتصاديا. |
Ucrania considera que la reforma del Consejo es un proceso de enorme importancia internacional. | UN | وترى أوكرانيا أن إصلاح مجلس الأمن عملية ذات أهمية دولية فائقة. |
Ucrania considera que el TNP es un instrumento mundial excepcionalmente importante para ese fin. | UN | وترى أوكرانيا أن معاهدة عدم الانتشار النووي صك دولي هام على نحو استثنائي من أجل تلك الغاية. |
Ucrania considera que la reforma del Consejo de Seguridad tiene un significado internacional excepcional. | UN | وترى أوكرانيا أن لإصلاح مجلس الأمن مغزى دولياً استثنائياً. |
Ucrania estima que es importante que la gestión de la cooperación técnica y la ejecución de los proyectos sean más eficientes y eficaces para beneficio de todos los Estados Miembros. | UN | وترى أوكرانيا أن من الأهمية بمكان أن تصبح إدارة التعاون التقني وتنفيذ المشاريع أكثر كفاءة وفعالية لما يصب في مصلحة جميع الدول الأعضاء. |
Ucrania considera que los datos relativos a su consumo y producción correspondientes a 1991 de cero toneladas PAO son incorrectos. | UN | 348- وترى أوكرانيا أن بيانات استهلاكها وإنتاجها لعام 1991 البالغة صفر طن بدالة استنفاد الأوزون غير صحيحة. |
Ucrania considera que ha llegado el momento de tomar la decisión de prohibir completamente el emplazamiento y la utilización de todo tipo de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | وترى أوكرانيا أن الوقت قد حان لفرض حظر كامل على نشر واستخدام أي نوع من أنواع الأسلحة في الفضاء، الذي يُعد تراثا مشتركا للبشرية. |
Ucrania considera que los Estados deben cumplir estrictamente las disposiciones de los tratados internacionales en los que son partes, a saber: | UN | 7 - وترى أوكرانيا أن على الدول أن تتقيد تقيدا تاما بأحكام المعاهدات الدولية التي انضمت إليها، وهي: |
Ucrania considera que la seguridad del personal debe ser parte indispensable de la planificación de cualquier operación de mantenimiento de la paz y que las Naciones Unidas y los Estados Miembros deben adoptar todas las medidas pertinentes para garantizar dicha seguridad. | UN | وترى أوكرانيا أن أمن اﻷفراد ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من تخطيط أي عملية لحفظ السلام، وأن تتخذ اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء جميع التدابير المناسبة لضمان أمن هؤلاء اﻷفراد. |
2. Ucrania considera que el Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa constituye un importante instrumento para fomentar la seguridad en el plano regional. | UN | 2 - وترى أوكرانيا أن معاهدة الأسلحة التقليدية في أوروبا تشكل أداة هامة لتعزيز الأمن على الصعيد الإقليمي. |
7. Ucrania considera que los Estados deben cumplir estrictamente las disposiciones de los tratados internacionales en los que sean partes, a saber: | UN | 7 - وترى أوكرانيا أن على الدول أن تنفذ بشكل صارم أحكام الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، وهي: |
Ucrania considera que la aplicación del Programa del OIEA es la piedra angular de la cooperación internacional en materia de utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وترى أوكرانيا أن تنفيذ برنامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية يمثل حجر الزاوية في التعاون الدولي بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Ucrania considera que la retirada del Tratado no afecta a ningún derecho, obligación o situación jurídica de una parte que sea resultado de la aplicación del Tratado antes de su terminación. | UN | 37 - وترى أوكرانيا أن الانسحاب من المعاهدة لا يؤثر على أي حق أو التزام أو وضع قانوني للطرف، أنشئ من خلال تنفيذ المعاهدة قبل انقضائها. |
Ucrania considera que la retirada del Tratado no afecta a ningún derecho, obligación o situación jurídica de una parte que sea resultado de la aplicación del Tratado antes de su terminación. | UN | 37 - وترى أوكرانيا أن الانسحاب من المعاهدة لا يؤثر على أي حق أو التزام أو وضع قانوني للطرف، أنشئ من خلال تنفيذ المعاهدة قبل انقضائها. |
1. Ucrania considera que el Tratado sobre fuerzas armadas convencionales en Europa es un instrumento importante de fortalecimiento de la seguridad de la región. | UN | 1 - وترى أوكرانيا أن معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا صك هام لتعزيز الأمن الإقليمي. |
Ucrania considera que la Conferencia puede resolver las cuestiones urgentes relacionadas con el desarme general, siempre que exista la voluntad de aunar todos los esfuerzos. | UN | وترى أوكرانيا أن المؤتمر قادر على حل المسائل الملحة المتعلقة بنزع السلاح الشامل، شريطة أن تتوفر الإرادة لتضافر جميع الجهود. |
Ucrania considera que el Programa de Cooperación Técnica del OIEA es la piedra angular de la cooperación internacional para el uso de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وترى أوكرانيا أن تنفيذ برنامج التعاون التقني للوكالة هو حجر الزاوية في التعاون الدولي بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Ucrania considera que el levantamiento de todas las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia y la aceptación de ese país como miembro de pleno derecho de la comunidad internacional son una importante garantía de la paz y la estabilidad en la región y del fortalecimiento de la seguridad en Europa. | UN | وترى أوكرانيا أن اﻹنهاء التام للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ودخول هذه اﻷخيرة الكامل إلى حوزة المجتمع الدولي سيشكلان ضمانا هاما للسلام والاستقرار في المنطقة وتعزيزا لﻷمن في أوروبا. |
Ucrania considera que el levantamiento de todas las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia y la aceptación de ese país como miembro de pleno derecho de la comunidad internacional son una importante garantía de la paz y la estabilidad en la región y del fortalecimiento de la seguridad en Europa. | UN | وترى أوكرانيا أن اﻹنهاء الكامل للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ودخول هذه اﻷخيرة بالكامل الى حوزة المجتمع الدولي يشكلان ضمانا هاما للسلام والاستقرار في المنطقة وتعزيزا لﻷمن في أوروبا. |
Ucrania considera que esas misiones no necesariamente requieren autorización específica del Consejo de Seguridad o de sus comités de sanciones y pueden ser iniciadas por el Secretario General a petición de los Estados interesados que invoquen el Artículo 50 de la Carta. | UN | وترى أوكرانيا أن هذه البعثات لا تستدعي بالضرورة الحصول على إذن من مجلس اﻷمن أو لجان العقوبات التابعة له، بل يمكن إيفادها من قبل اﻷمين العام بناء على طلب الدول المعنية استنادا إلى المادة ٥٠ من الميثاق. |
Ucrania estima que las pérdidas sufridas por su economía como consecuencia de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad a Serbia y Montenegro en vigor durante el período comprendido entre 1992 y 1995 ascendieron a unos 4.500 millones de dólares. | UN | 36 - وترى أوكرانيا أن مجموع الخسائر، التي تكبدها اقتصادها من جراء الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على صربيا والجبل الأسود والتي كانت سارية في الفترة من عام 1992 إلى عام 1995، بلغ حوالي 4.5 مليون دولار. |