el Gobierno considera que es fundamental contar con mejores estadísticas para posibilitar un debate importante en torno a la manera de solucionar los problemas sociales. | UN | وترى الحكومة أن من الضروري وجود إحصاءات أفضل ﻹجراء حور مجد بشأن الحلول للمشكلات الاجتماعية. |
el Gobierno considera que esta medida todavía está justificada, por lo que mantiene la derogación del artículo 5 del Convenio Europeo de Derechos Humanos y el artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وترى الحكومة أن هذا الاجراء لا يزال ضروريا ولذلك فإنها تحتفظ بحقها في مخالفة المادة ٥ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة ٩ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
el Gobierno considera que los migrantes por razones económicas abusan del sistema de solicitud de refugio porque su ineficiencia les permite permanecer en el Reino Unido durante años. | UN | وترى الحكومة أن اللاجئين ﻷسباب اقتصادية يسيئون استغلال نظام طلبات اللجوء ﻷن عدم الكفاءة في هذا النظام يسمح لهم بالبقاء في المملكة المتحدة لسنوات. |
el Gobierno estima que la convención otorga a los Estados una libertad en materia de política más amplia que la que se sugiere en el informe. | UN | وترى الحكومة أن الاتفاقية تعطي الدول بالفعل قدرا من الحرية في السياسة أكبر مما يقترحه التقرير. |
el Gobierno consideraba que era inadmisible servirse de cuestiones de derechos humanos como pretexto para interferir en los asuntos internos de los Estados o politizar el tema de los derechos humanos y aplicar un doble rasero. | UN | وترى الحكومة أن من غير المقبول أن تُستخدَم قضايا حقوق الإنسان كذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول أو لتسييس قضايا حقوق الإنسان وتطبيق معايير مزدوجة. |
el Gobierno considera que, por principio, es la solución más acertada. | UN | وترى الحكومة أن هذا هو التصرف الصحيح من حيث المبدأ. |
58. el Gobierno considera que todo acusado debe tener acceso a una defensa apropiada. | UN | 58- وترى الحكومة أن كل متهم يجب أن يحصل على الدفاع السليم. |
el Gobierno considera que las actuales disposiciones en materia de cooperación institucional atienden satisfactoriamente las necesidades de Hong Kong. | UN | وترى الحكومة أن الترتيبات الحالية للتعاون المؤسسي تلبي بما فيه الكفاية احتياجات هونغ كونغ. |
el Gobierno considera que las recomendaciones del Grupo de Trabajo son útiles en este debate. | UN | وترى الحكومة أن لتوصيات الفريق العامل فائدتها في هذه المناقشة. |
el Gobierno considera que el teletrabajo puede satisfacer determinadas necesidades del Estado-protector y, a la vez, ciertas aspiraciones de los agentes. | UN | وترى الحكومة أن العمل عن بعد يمكن أن يجيب على احتاجات بعض الموظفين التابعين للدولة. |
el Gobierno considera que la mejor manera de reducir la pobreza es generando empleos. | UN | 41- وترى الحكومة أن الأسلوب الأفضل للحد من الفقر هو خلق الوظائف. |
el Gobierno considera que la mejor forma de sacar de la pobreza a las familias con hijos es el trabajo. | UN | وترى الحكومة أن العمل هو أفضل الطرق للخروج من الفقر للأسر ذوات الأطفال. |
el Gobierno considera que la mutilación genital de una muchacha o niña pequeña es inaceptable, independientemente de su origen étnico. | UN | وترى الحكومة أن ختان أي فتاة أو طفلة أمر غير مقبول، بصرف النظر على الأصل العرقي. |
el Gobierno considera que el desarrollo de los recursos humanos es una prioridad y que la capacitación constituye un proceso permanente. | UN | وترى الحكومة أن تنمية الموارد البشرية تعتبر أولوية وأن التدريب نشاط متواصل. |
el Gobierno considera que la financiación actual de la Comisión es suficiente para que pueda desempeñar sus funciones. | UN | وترى الحكومة أن التمويل الحالي للجنة كاف لتمكينها من أداء مهامها. |
el Gobierno considera que únicamente las medidas y castigos firmes tendrán un éxito limitado a la hora de reducir la demanda de servicios de explotación sexual y que únicamente si se conciencia más al público se conseguirán mejoras importantes. | UN | وترى الحكومة أن عمليات المداهمة والعقوبات بمفردها من شأنها أن تحقق نجاحاً محدوداً في تقليل الطلب على الخدمات الجنسية الاستغلالية، وأن رفع مستوى الوعي العام هو وحده السبيل الذي يؤدي لتحقيق تحسن كبير. |
el Gobierno estima que los diversos sectores mismos deberían establecer las normas oportunas. | UN | وترى الحكومة أن القطاعات المختلفة ينبغي أن تضع المعايير بنفسها. |
el Gobierno estima que las disposiciones generales del Código Penal sobre agresión y los reglamentos de la profesión médica son suficientes para abordar el problema. | UN | وترى الحكومة أن الأحكام العامة المتعلقة بالاعتداء في القانون الجنائي واللوائح التي تنظم مهنة الطب كافية. |
el Gobierno consideraba que era necesario tener en cuenta el nivel de desarrollo del Estado en cuestión, así como su estructura social, los valores morales, las tradiciones religiosas y culturales, el sistema judicial y otras características. | UN | وترى الحكومة أن من الضرورة بمكان أن يؤخذ بعين الاعتبار مستوى التنمية الذي بلغته الدولة المعنية، فضلاً عن هيكلها الاجتماعي وقيمها الخلقية وتقاليدها الدينية والثقافية ونظامها القضائي وغير ذلك من الخصائص. |
el Gobierno opina que la discriminación por razones de identidad de género ya está prohibida en la Ley de derechos humanos como discriminación sexual. | UN | وترى الحكومة أن التمييز على أساس الهوية الجنسانية أمر يحظره بالفعل قانون حقوق الإنسان بوصفه تمييزاً على أساس نوع الجنس. |
el Gobierno sostiene que se trata de una forma más eficaz de mejorar la igualdad entre el hombre y la mujer que el establecimiento de cupos o metas. | UN | وترى الحكومة أن هذا النهج هو الوسيلة البالغة الفعالية لزيادة المساواة بين الرجل والمرأة بدلاً من تحديد حصص أو أهداف. |
el Gobierno cree que la mejor forma de lograr ese objetivo es eliminando la producción, por lo que trabaja incesantemente a ese fin. | UN | وترى الحكومة أن أفضل سبيل لتحقيق هذا الهدف هو القضاء على الإنتاج، وتعمل دون كلل لبلوغ هذه الغاية. |