el Comité considera que ni los hechos del caso ni las alegaciones del autor plantean cuestión alguna en relación con el artículo 9 del Pacto. | UN | وترى اللجنة أنه لا الحقائق الموضوعية للدعوى ولا ادعاءات صاحب البلاغ تثير مسائل بموجب المادة ٩ من العهد. |
el Comité considera que los debates se pueden combinar con los trabajos de redacción a fin de elaborar el texto de síntesis que examinaría a continuación una conferencia de plenipotenciarios. | UN | وترى اللجنة أنه من الممكن الجمع بين المناقشات وأعمال الصياغة ﻹعداد نص موحد يقوم فيما بعد مؤتمر المفوضين بدراسته. |
la Comisión considera que una parte no puede controlar unilateralmente la labor de la Comisión. | UN | وترى اللجنة أنه ليس من حق طرف واحد أن يوجه انفراديا عمل اللجنة. |
la Comisión considera que a esos efectos se debería utilizar capacidad interna. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي الاستعانة بالقدرات المتوفرة داخليا لهذا الغرض. |
la Comisión opina que, antes de considerar nuevos cambios significativos en la política de inversión, se deberían adoptar las siguientes medidas: | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي، قبل النظر في إدخال مزيد من التغييرات الهامة على سياسة الاستثمار، اتخاذ التدابير التالية: |
el Comité estima que la comunidad internacional debe tomar medidas resueltas para reactivar y fortalecer el proceso de paz. | UN | وترى اللجنة أنه يتوجب على المجتمع الدولي اتخاذ إجراء حازم من أجل استئناف عملية السلام وتعزيزها. |
el Comité opina que la cuestión debe ser puesta nuevamente a consideración del Consejo de Seguridad para permitirle asumir su responsabilidad. | UN | وترى اللجنة أنه لا بد من العودة مرة أخرى إلى إطار مجلس الأمن وإتاحة الفرصة أمامه للاضطلاع بمسؤولياته. |
el Comité considera que es preciso redoblar los esfuerzos para aplicar plenamente las disposiciones del artículo 2 de la Convención. | UN | ٤٢٤ - وترى اللجنة أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود لتنفيذ أحكام المادة ٢ من الاتفاقية بالكامل. |
el Comité considera que ese plazo se puede abreviar, en interés de la justicia, si el Estado Parte así lo desea. | UN | وترى اللجنة أنه يجوز اختصار هذه المدة، لصالح العدالة، إذا رغبت الدولة الطرف في ذلك. |
el Comité considera que ello debe entrañar una indemnización adecuada por los malos tratos y la falta de atención médica que ha padecido. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي أن يستتبع هذا تقديم تعويض مناسب له عما لاقاه من سوء معاملة وما عاناه من افتقار للرعاية الطبية. |
el Comité considera que no existe ningún otro obstáculo a la admisibilidad de la comunicación y procede a examinarla en cuanto al fondo. | UN | وترى اللجنة أنه ليس ثمة موانع أخرى تحول دون قبول البلاغ، وتواصل النظر في الوقائع الموضوعية للبلاغ. |
158. el Comité considera que se requieren mayores esfuerzos para aplicar plenamente las disposiciones del artículo 2 de la Convención. | UN | ٨٥١- وترى اللجنة أنه يتعين بذل المزيد من الجهود لتنفيذ أحكام المادة ٢ من الاتفاقية تنفيذا كاملا. |
la Comisión considera que no se ha avanzado demasiado en este sentido desde que examinó el anterior informe del Secretario General. | UN | وترى اللجنة أنه لم يُحرز تقدم كبير في هذا المجال منذ أن نظرت في التقرير السابق للأمين العام. |
la Comisión considera que la necesidad de la División de Gestión de Inversiones de recibir servicios jurídicos externos debe seguir examinándose. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي أن تبقى الحاجة إلى الخدمات القانونية الخارجية في إطار شعبة إدارة الاستثمارات قيد الاستعراض. |
la Comisión considera que los Estados Miembros deben conocer esas propuestas y formular observaciones específicas si lo desean. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي إبلاغ هذه الاقتراحات للدول اﻷعضاء وطلب تعليقاتها عليها بالتحديد في حالة رغبتها في ذلك. |
la Comisión considera que en el documento debería haberse incluido una explicación del por qué no pudieron absorberse los ajustes de costos. | UN | وترى اللجنة أنه كان أن تتضمن الوثيقة تفسيرات ﻷسباب عدم التمكن من استيعاب الفوارق في التكلفة. |
la Comisión opina que la obligación del Jefe de las Fuerzas Armadas era agotar todos los recursos para impedir o detener la confrontación con la PNTL. | UN | وترى اللجنة أنه كان من واجب رئيس قوة الدفاع أن يستنفد جميع السبل سواء لمنع أو وقف المواجهة مع قوات الشرطة الوطنية. |
la Comisión opina que la Secretaría debería examinar esta cuestión para fijar un precio de alquiler uniforme a las tarifas más económicas posibles. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي للامانة العامة أن تبحث هذا الموضوع بغرض التوصل الى تكاليف إيجار واحدة وأكثر اﻷسعار وفرا. |
la Comisión opina que, dado que estos artículos están destinados a tener una aplicación global, no pueden ser demasiado detallados. | UN | وترى اللجنة أنه لا يمكن أن تتضمن هذه المواد تفاصيل أكثر مما ينبغي نظرا ﻷن الغرض منها هو أن تطبق على النطاق العالمي. |
el Comité estima que es responsabilidad del Estado vencer esa resistencia. | UN | وترى اللجنة أنه يقع على عاتق الدولة التغلب على هذه المقاومات. |
el Comité opina que en las circunstancias del caso ello significaría su puesta en libertad. | UN | وترى اللجنة أنه نظرا للظروف التي تكتنف القضية يستتبع هذا اﻹفراج عنه. |
la Comisión estima que los nuevos arreglos deben vigilarse cuidadosamente para garantizar que efectivamente se alcancen las metas previstas. | UN | وترى اللجنة أنه يتعين رصد الترتيبات الجديدة عن كثب لكفالة تحقيق اﻷهداف المرجوة بالفعل. |
la Comisión Consultiva opina que debe contratarse personal calificado sin demoras. | UN | وترى اللجنة أنه يتعين توظيف موظفين مؤهلين دون تأخير. |
la Comisión cree que se deben tomar medidas que faciliten un período mínimo de servicio. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي اتخاذ تدابير لتثبيت حد أدنى فيما يتصل بمدة الانتداب. |
la Comisión Consultiva considera que la suma solicitada podría obtenerse de los recursos disponibles. | UN | وترى اللجنة أنه يمكن استيعاب المبلغ المطلوب في حدود الموارد المتاحة. |
el Comité cree que en algunos casos, especialmente cuando las IPSAS no se pronuncian respecto de una cuestión, la Secretaría tendrá que adoptar decisiones administrativas que estén debidamente justificadas. | UN | وترى اللجنة أنه في بعض الحالات، وخاصة عندما يتعلق الأمر بمسألة مسكوت عنها في المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، يتعين على الأمانة العامة أن تتخذ قرارات إدارية مستندة إلى مبررات وجيهة. |
la Comisión consideró que la contratación al cuadro ejecutivo debía estar abierta a fuentes tanto internas como externas. | UN | وترى اللجنة أنه ستكون ثمة حاجة إلى فتح التوظيف في الخدمة أمام المرشحين الداخليين والخارجيين على حد سواء. |