el Comité considera que los hechos expuestos indican una violación del artículo 7 en relación con los hijos de la autora. | UN | وترى اللجنة أن الوقائع كما عُرضت عليها تكشف عن حدوث انتهاكٍ للمادة 7 فيما يتعلق بولدي صاحبة البلاغ. |
el Comité considera que los hechos presentados no plantean ninguna cuestión con arreglo al párrafo 3 del artículo 9 del Pacto y que la comunicación es, por lo tanto, inadmisible en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo, por ser incompatible con las disposiciones del Pacto. | UN | وترى اللجنة أن الوقائع المعروضة لا تطرح أية مسائل بمقتضى أحكام الفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد، وأن البلاغ هو، بالتالي، غير مقبول بمقتضى أحكام المادة ٣ من البروتوكول الاختياري، لتعارضه مع أحكام العهد. |
el Comité considera que los hechos presentados no plantean ninguna cuestión con arreglo al párrafo 3 del artículo 9 del Pacto y que la comunicación es, por lo tanto, inadmisible en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo, por ser incompatible con las disposiciones del Pacto. | UN | وترى اللجنة أن الوقائع المعروضة لا تطرح أية مسائل بمقتضى أحكام الفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد، وأن البلاغ هو، بالتالي، غير مقبول بمقتضى أحكام المادة ٣ من البروتوكول الاختياري، لتعارضه مع أحكام العهد. |
Dadas las circunstancias, debe darse la debida importancia a la reclamación de la autora, y el Comité considera que los hechos, tal como han sido expuestos, ponen de manifiesto una violación del artículo 7 del Pacto. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يتعين أن يمنح ادعاء صاحبة البلاغ ما يستحقه من وزن وترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك المادة 7 من العهد. |
el Comité cree que los hechos sometidos a su consideración no ponen de manifiesto que se haya producido una violación del párrafo 3 del artículo 2 ni del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. | UN | وترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن حدوث أي انتهاك للفقرة 3 من المادة 2، أو للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
el Comité considera que los hechos que tiene a la vista justifican la conclusión de que el hijo de la autora fue sometido a torturas y a tratos crueles e inhumanos, en violación del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. 7.3. | UN | وترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تبرر الاستنتاج بأن ابن صاحبة البلاغ قد تعرض للتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية، مما يتنافى مع المادة 7 من العهد، ومع والفقرة 1 من المادة 10 منه. |
el Comité considera que los hechos expuestos revelan una violación de los derechos de las presuntas víctimas a tenor del párrafo 2 del artículo 14 del Pacto. | UN | وترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك لحقوق الضحايا المزعومين المكفولة بموجب الفقرة 2 من المادة 14 من العهد. |
En estas circunstancias, se debe dar el debido peso a las alegaciones del autor, y el Comité considera que los hechos presentados por este ponen de manifiesto una violación de los derechos que le confiere el artículo 7 del Pacto. | UN | وفي هذه الظروف، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ، وترى اللجنة أن الوقائع التي عرضها صاحب البلاغ تكشف عن انتهاك حقوقه بموجب المادة 7 من العهد. |
En estas circunstancias, se debe dar el debido peso a las alegaciones del autor, y el Comité considera que los hechos presentados por este ponen de manifiesto una violación de los derechos que le confiere el artículo 7 del Pacto. | UN | وفي هذه الظروف، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ، وترى اللجنة أن الوقائع التي عرضها صاحب البلاغ تكشف عن انتهاك حقوقه بموجب المادة 7 من العهد. |
el Comité considera que los hechos expuestos no demuestran que las autoridades competentes del Estado parte hayan prestado la atención debida y apropiada a las denuncias de malos tratos que formuló la presunta víctima en la investigación preliminar y en el juicio. | UN | وترى اللجنة أن الوقائع حسبما قدّمت لا توضح أن السلطات المختصة للدولة الطرف قد أولت الاعتبار الواجب والكافي لشكاوى المدّعي أنه ضحية من سوء المعاملة سواء أثناء التحقيق الأولي أو في المحكمة. |
6.5 el Comité considera que los hechos expuestos por los autores parecen lo suficientemente graves como para no descartar la admisibilidad de la reclamación en virtud del artículo 7 leído por separado y en conjunción con los párrafos 1 y 3 del artículo 2 del Pacto. | UN | 6-5 وترى اللجنة أن الوقائع على النحو الذي عرضه أصحاب البلاغ تبدو جادة بما لا ينفي مقبولية الدعوى بموجب المادة 7 منفردة ومقترنة بالفقرتين 1 و3 من المادة 2 من العهد. |
el Comité considera que los hechos expuestos ponen de manifiesto una violación del artículo 7 del Pacto respecto de la autora y su familia. | UN | وترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك للمادة 7 من العهد فيما يتعلق بصاحبة البلاغ وأسرتها(). |
el Comité considera que los hechos expuestos ponen de manifiesto una violación del artículo 7 del Pacto respecto de la autora y su familia. | UN | وترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك للمادة 7 من العهد فيما يتعلق بصاحبة البلاغ وأسرتها(). |
el Comité considera que los hechos descritos también ponen de manifiesto una violación del artículo 7 del Pacto respecto de la autora y su hija. | UN | وترى اللجنة أن الوقائع المشار إليها تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد بحق صاحبة البلاغ وابنتها(). |
el Comité considera que los hechos ocurridos en el presente caso revelan una penetración anal de carácter sexual realizada con una parte integrante del cuerpo del agresor y un intento de violación. | UN | وترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تبيّن أن المعتدي ارتكب فعلاً جنسياً تمثل في إيلاج جزء من جسمه في شرج الطفلة وحاول اغتصابها(). |
el Comité considera que los hechos que tiene ante sí ponen de manifiesto una violación del artículo 7 del Pacto, leído por sí mismo y en conjunción con el artículo 2, párrafo 3, respecto de los autores. | UN | وترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك للمادة 7 بمفردها ومقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد بحق صاحبي البلاغ(15). |
el Comité considera que los hechos que tiene ante sí ponen de manifiesto una violación del artículo 7 del Pacto, leído por sí mismo y en conjunción con el artículo 2, párrafo 3, respecto de los autores. | UN | وترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك للمادة 7 بمفردها ومقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد بحق صاحبي البلاغ(). |
En estas circunstancias, debe darse la debida credibilidad a las alegaciones de la autora, y el Comité considera que los hechos presentados por ésta ponen de manifiesto una violación de los derechos de su hermano con arreglo al artículo 7 y al apartado g) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. | UN | وفي ظل هذه الأوضاع، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ، وترى اللجنة أن الوقائع التي تعرضها صاحبة البلاغ تكشف عن حدوث انتهاك لحقوق شقيقها وفقاً للمادة 7 والفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد. |
el Comité cree que los hechos sometidos a su consideración no ponen de manifiesto que se haya producido una violación del párrafo 3 del artículo 2 ni del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. | UN | وترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن حدوث أي انتهاك للفقرة 3 من المادة 2، أو للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |