"وتزايد الطلب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el aumento de la demanda
        
    • y la creciente demanda
        
    • y la mayor demanda
        
    • y creciente demanda
        
    • y de la creciente demanda
        
    • y la demanda cada vez mayor
        
    • y la demanda creciente
        
    :: La devaluación de la moneda de Sudáfrica, la economía más grande del continente y el aumento de la demanda interna en todo el continente, favorecido por el volumen considerable de las remesas de fondos. UN :: انخفاض قيمة العملة في أكبر اقتصاد، ألا وهو اقتصاد جنوب أفريقيا، وتزايد الطلب المحلي في شتى أرجاء القارة، الذي دعمته تحويلات قوية.
    Las modalidades insostenibles de consumo y producción y el aumento de la demanda han incrementado las presiones sobre la base de recursos naturales, e incluso sobre el clima y los ecosistemas. UN وقد أدت أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدام وتزايد الطلب إلى فرض ضغوط كبيرة على قاعدة الموارد الطبيعية بما فيها المناخ والنظم الإيكولوجية.
    La limitada disponibilidad de recursos mineros costeros y la creciente demanda de los mismos conllevan un aumento de sus precios. UN وتعني محدودية توفر الموارد التعدينية الساحلية وتزايد الطلب على تلك الموارد أن أسعار تلك الموارد ستزيد.
    63. Dada la transformación del Departamento de Asuntos Políticos y la mayor demanda de sus servicios, asistencia y respuesta rápida sobre el terreno a una diversidad de desafíos políticos emergentes, el Departamento no cuenta con la financiación suficiente para sufragar los gastos de viaje con cargo a la asignación del presupuesto ordinario recibida. UN 63 - نظراً للتحول الذي تشهده إدارة الشؤون السياسية وتزايد الطلب على ما تقدمه من خدمات وتوفره من مساعدة وتحققه من استجابة سريعة على الأرض لمواجهة مجموعة من التحديات السياسية المستجدة، لا يتوافر للإدارة موارد تمويلية كافية للسفر تحت الاعتماد المرصود للإدارة في الميزانية العادية.
    Busca complementar la acción escolar con la participación familiar en el ámbito de la prevención. Tanto el programa escolar como el familiar han tenido una excelente acogida y evaluación, y la mejor prueba de ello es su continua y creciente demanda. UN يسعى هذا البرنامج إلى تكميل عمل المدرسة بمشاركة اﻷسرة في مجال الوقاية وقد لقى كل من برنامج المدرسة وبرنامج اﻷسرة قبولاً حسناً ويحظى كل منهما بتقدير كبير؛ وأفضل دليل على ذلك هو استمرار وتزايد الطلب عليهما.
    11. Por último, los precios del caucho alcanzaron su nivel máximo en el cuarto trimestre del año debido a la previsión de una baja de la producción mundial a causa de las malas condiciones meteorológicas en los principales países productores y de la creciente demanda de la industria del neumático en China y la India. UN 11- وأخيراً، وصلت أسعار المطاط إلى ذروتها في الربع الأخير من السنة نظراً لتوقُّع حدوث انخفاض في الإنتاج العالمي بسبب أحوال الطقس المناوئة في البلدان الرئيسية المنتِجة وتزايد الطلب من صناعة العجلات المطاطية في الصين والهند.
    Algunos participantes en la Comisión y observadores de su trabajo dijeron a la OSSI que la ampliación de los grupos de trabajo se reconocía como una indicación de la creciente importancia de disponer de unas normas uniformes de derecho mercantil en una economía globalizada, y la demanda cada vez mayor al respecto. UN وأفاد المشاركون في أعمال اللجنة والمراقبون لها مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن زيادة عدد الأفرقة العاملة يُعتبر مؤشرا على تنامي أهمية وضع معايير موحدة للقانون التجاري في اقتصاد معولم وتزايد الطلب عليها.
    ii) oportunidades: la aplicación de la Ronda Uruguay, el aumento de la demanda de productos básicos en las economías desarrolladas, las economías en desarrollo y las economías en transición, la cooperación entre países donantes y países receptores de la ayuda oficial al desarrollo, así como entre productores y consumidores, y el funcionamiento eficaz de todos los acuerdos internacionales de cooperación sobre productos básicos. UN `٢` الفرص: تنفيذ جولة أوروغواي، وتزايد الطلب على السلع اﻷساسية من الاقتصادات المتقدمة والنامية والانتقالية، والتعاون بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية للمساعدة الانمائية الرسمية وبين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة، والتطبيق الفعال لجميع اتفاقات التعاون الدولي المتعلقة بالسلع اﻷساسية.
    ii) oportunidades: la aplicación de la Ronda Uruguay, el aumento de la demanda de productos de las economías desarrolladas, las economías en desarrollo y las economías en transición, la cooperación entre países donantes y países receptores de la asistencia oficial al desarrollo, así como entre productores y consumidores, y el funcionamiento eficaz de todos los acuerdos internacionales de cooperación sobre productos básicos. UN `٢` الفرص: تنفيذ جولة أوروغواي، وتزايد الطلب على السلع اﻷساسية من الاقتصادات المتقدمة والنامية والانتقالية، والتعاون بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية للمساعدة الانمائية الرسمية وبين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة، والتطبيق الفعال لجميع اتفاقات التعاون الدولي المتعلقة بالسلع اﻷساسية.
    Esta combinación de crecimiento acelerado del PIB y aumento de las tasas de desempleo en Europa continuó en 1995, pese a la preocupación creciente de que la insuficiencia de capacidad y el aumento de la demanda mundial de materias primas y productos básicos provocase un retorno a las condiciones inflacionarias del decenio de 1970. UN وقد استمر اقتران تسارع نمو الناتج المحلي اﻹجمالي وارتفاع معدلات البطالة في أوروبا في عام ٥٩٩١ على الرغم من تعاظم القلق من أن حالات القصور في استخدام الطاقة اﻹنتاجية وتزايد الطلب العالمي على المواد الخام الصناعية والسلع اﻷساسية قد تفضي إلى عودة اﻷحوال التضخمية التي شهدتها فترة السبعينات.
    Los limitados recursos hídricos, el aumento de la demanda de agua debido a una población en rápido crecimiento y a las actividades de desarrollo, y la degradación de la calidad del agua son factores que agravan el problema de la escasez de agua en la región de la CESPAO. UN ٤٨ - إن محدودية الموارد المائية، وتزايد الطلب على المياه بسبب الزيادة السريعة للسكان واﻷنشطة اﻹنمائية، وتدهور نوعية المياه، كلها عوامل تساهم في مشكلة شح المياه في منطقة اﻹسكوا.
    Las medidas para abordar la cuestión deben tener en cuenta la vulnerabilidad de la agricultura debido a la creciente incidencia de condiciones climáticas extremas, el aumento de la demanda de productos básicos para fines alimentarios y como fuentes de energía, en particular en las economías emergentes, y la volatilidad del tipo de cambio. UN ودعا إلى ضرورة مراعاة التدابير التي تتخذ لمعالجة هذه المسألة لضعف الزراعة الناجم عن تزايد تواتر حدوث ظواهر الطقس المتطرفة، وتزايد الطلب على السلع الأساسية، بما في ذلك الأغذية والطاقة، ولا سيما في الاقتصادات الناشئة وتقلب أسعار الصرف.
    Aumento general en el consumo de energía debido a la expansión industrial y la creciente demanda del transporte UN زيادة عامة في استهلاك الطاقة بسبب التوسع الصناعي وتزايد الطلب على النقل.
    La escasez y la creciente demanda de energía obligan a establecer normas adecuadas para evitar conflictos transfronterizos, lo que sugiere que la Comisión debe seguir examinando la cuestión. UN فندرة الطاقة وتزايد الطلب عليها يقتضيان وضع قواعد مناسبة لتفادي النزاعات العابرة للحدود، مما يشير إلى أن على اللجنة أن تواصل النظر في الموضوع.
    La falta de seguridad de la oferta, los efectos ambientales y la creciente demanda exigirán que se mejoren constantemente la eficiencia energética y las tecnologías en ese ámbito, tanto del lado de la demanda como de la oferta. UN 46 - كما أن الافتقار إلى الأمن في مجال الإمداد، وكذلك الآثار البيئية، وتزايد الطلب ستُحتم مواصلة تحسين الكفاءة في استخدام الطاقة وفي تكنولوجيا الطاقة، وذلك من جانبي الطلب والعرض على حد سواء.
    En cuanto a la promoción de fuentes de energía nuevas y renovables, China estima que la solución de algunos problemas urgentes, como la pobreza, el cambio climático, la contaminación y la mayor demanda de energía depende del fomento y la utilización de las tecnologías relativas a las fuentes de energía renovables. UN 71 - وفيما يتعلق بتشجيع مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، ترى الصين أن ثمة إمكانية لحل المشاكل الملحة، من قبيل الفقر وتغير المناخ والتلوث وتزايد الطلب على الطاقة، من خلال تشجيع واستخدام التكنولوجيات المتصلة بمصادر الطاقة المتجددة.
    La volatilidad de los precios en los mercados mundiales de alimentos sigue siendo alta debido a una compleja combinación de factores, como las malas cosechas por las sequías, la creciente demanda de materia prima para fabricar biocombustibles, el aumento del precio de la energía y la mayor demanda de cereales y productos cárnicos y lácteos de las economías que experimentan un rápido crecimiento. UN فلا يزال تقلب الأسعار في أسواق الغذاء العالمية مرتفعا بسبب طائفة مركّبة من العوامل تشمل من بين ما تشمل ضآلة غلة المحاصيل الزراعية نتيجة الجفاف، وتنامي الطلب على المواد الخام المستخدمة في الوقود الأحيائي، وارتفاع أسعار الطاقة، وتزايد الطلب على الحبوب واللحوم ومنتجات الألبان المتأتية من الاقتصادات السريعة النمو.
    Reconociendo la gran y creciente demanda de producción y difusión de conocimientos sobre cuestiones relacionadas con el empleo, la Red de Protección Social y el Grupo de Lucha contra la Pobreza del Banco Mundial han preparado una propuesta conjunta para una investigación orientada a la acción del mercado de trabajo, la creación de empleos y el crecimiento. C. Plano nacional UN 16 - وإقرارا بارتفاع وتزايد الطلب على توليد المعارف ونشرها في ما يتعلق بالمسائل المتصلة بالعمالة، وضعت شبكة الحماية الاجتماعية التابعة للبنك الدولي ومجموعة الحد من الفقر اقتراحا مشتركا لإجراء بحث عملي المنحى بشأن سوق العمل وخلق فرص العمل والنمو.
    Algunos participantes en la Comisión y observadores de su trabajo dijeron a la OSSI que la ampliación de los grupos de trabajo se reconocía como una indicación de la creciente importancia de disponer de unas normas uniformes de derecho mercantil en una economía globalizada, y la demanda cada vez mayor al respecto. UN وأفاد المشاركون في أعمال اللجنة والمراقبون لها مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن زيادة عدد الأفرقة العاملة يُعتبر مؤشرا على تنامي أهمية وضع معايير موحدة للقانون التجاري في اقتصاد معولم وتزايد الطلب عليها.
    Es probable, sin embargo, que la continuación del crecimiento económico en los países industrializados y la demanda creciente de una calidad de vida mejor y más sostenible encaminen las políticas y las inversiones a abordar los problemas con mayor energía que en el decenio de 1980 y que se consiga un mejoramiento general de los asentamientos humanos. UN إلا أنه يحتمل أن يؤدي استمرار النمو الاقتصادي في البلدان الصناعية وتزايد الطلب على نوعية حياة محسنة ومستدامة الى دفع السياسات والاستثمارات الى معالجة المشاكل بدرجة من القوة تفوق ما كانت عليه في الثمانينات، والى تحقيق تحسين عام في المستوطنات البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus