"وتزعم أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sostiene que
        
    • alega que
        
    • afirma que
        
    • aduce que
        
    • reclaman ser
        
    • entregaron el
        
    • presuntamente la
        
    sostiene que no se le han pagado facturas que ascienden a 207.500 libras esterlinas y a 60.922 dinares iraquíes. UN وتزعم أن هناك فاتورتين لم تسددا وقدرهما 500 207 جنيه استرليني و922 60 دينارا عراقيا.
    sostiene que el peticionario no ha agotado los recursos internos de que dispone en el procedimiento penal en tres circunstancias distintas. UN وتزعم أن الملتمس لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة في حالة الإجراءات الجنائية لثلاثة أسباب.
    alega que Australia está obligada en virtud del Pacto a impedir la vulneración de los derechos del Pacto permitiendo a su marido a permanecer en el país. UN وتزعم أن من واجب استراليا بموجب العهد أن تحول دون انتهاك حقوق العهد بالسماح لزوجها بالبقاء في البلد.
    alega que la contaminación causó daños a su flora y su fauna y puede haber afectado a la salud pública. UN وتزعم أن هذا التلوث قد ألحق الضرر بنباتاتها وحيواناتها البرية المعرضة للانقراض. وقد تكون لـه عواقب على الصحة العامة.
    ACE afirma que el Ministerio no pagó a ACE por este trabajo. UN وتزعم أن الوزارة لم تدفع لها أتعابها عن هذا العمل.
    afirma que las primas de guerra pagadas a las tripulaciones iraníes de sus buques ascendieron a 49.922.960 rials iraníes, correspondientes a 43.061.988 rials iraníes pagados a los trabajadores y 6.860.972 rials iraníes pagados a los oficiales. UN وتزعم أن عـلاوات الحـرب المدفوعـة للطواقم الإيرانيـة علـى سفنهـا بلغت 960 922 49 ريالاً إيرانياً، منها 988 061 43 ريالاً إيرانياً للعاملين على الناقلات و972 860 6 ريالاً إيرانياً لموظفي الناقلات.
    aduce que el autor no ha agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN وتزعم أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    sostiene que la Sra. Bakhtiyari y también sus hijos antes de ser liberados tenían y tienen la posibilidad de presentar un recurso de hábeas corpus. UN وتزعم أن خيار التماس أمر إحضار للمحاكمة كان ولا يزال متاحاً للسيدة بختياري ولأطفالها قبل الإفراج عنهم.
    La autora sostiene que esas alegaciones se plantearon ante el Tribunal pero no se tuvieron en cuenta. UN وتزعم أن هذه الادعاءات أثيرت في المحكمة ولكن هذه الأخيرة تجاهلتها.
    La autora aporta detalles sobre los métodos de maltrato empleados y sostiene que estos hechos fueron denunciados por su hijo ante la Fiscalía y ante el tribunal. UN وتقدم صاحبة البلاغ تفاصيل عن أساليب إساءة معاملته وتزعم أن ابنها أثار هذه الادعاءات أمام النيابة وفي المحكمة.
    sostiene que la Embajada de Suecia en Kinshasa atestiguó la existencia de la parroquia de Nouvelle Cité de David, así como de un pastor llamado Albert Lukusa, ya fallecido. UN وتزعم أن السفارة السويدية في كينشاسا أكدت وجود أبرشية مدينة داوود الجديدة وقس يسمى ألبرت لوكوزا، متوفى الآن.
    La autora aporta detalles sobre los métodos de maltrato empleados y sostiene que estos hechos fueron denunciados por su hijo ante la Fiscalía y ante el tribunal. UN وتقدم صاحبة البلاغ تفاصيل عن أساليب إساءة معاملته وتزعم أن ابنها أثار هذه الادعاءات أمام النيابة وفي المحكمة.
    alega que esta disposición reconoce a las mujeres el derecho a la licencia de maternidad con plena indemnización por la pérdida de los ingresos laborales. UN وتزعم أن أحكام هذه المادة تقضي بحق المرأة في إجازة الأمومة مع التعويض الكامل عن خسارة الدخل من العمل.
    La autora alega que pidió que le dejaran ver a su hijo, pero, al parecer, se le dijo que primero debía devolver la ropa. UN وتزعم أن جهة التحقيق اشترطت عليها إرجاع الملابس لتسمح لها بزيارة ابنها.
    alega que se violó su derecho a una resolución motivada, ya que el auto mediante el cual se desestimó dicho recurso fue arbitrario. UN وتزعم أن حقها في قرار معلّل قد اُنتهك لأن قرار رفض الاستئناف كان تعسفياً.
    alega que el Estado parte no hace públicas las decisiones del Comité. UN وتزعم أن الدولة الطرف لا تنشر قرارات اللجنة.
    ACE afirma que aunque en el contrato no se preveía específicamente el pago de un trabajo adicional, sí que se permitía a las partes acordar la realización de otras obras. UN وتزعم أن العقد قد أجاز للطرفين الاتفاق على تنفيذ أعمال أخرى وإن لم يغط بالتحديد دفع الأعمال الإضافية.
    afirma que el pago de los trabajos posteriores que facturó en 1989, se retrasó porque el Fondo suspendió temporalmente su apoyo financiero a la espera del resultado de las negociaciones entre el Fondo y el Sudán. UN وتزعم أن تأخر سداد المبالغ المستحقة لها عن الأعمال التي نفذتها لاحقا وأصدرت فاتورة بها في عام 1989يرجع إلى تعليق الصندوق مؤقتاً لدعمه المالي إلى حين إجراء مفاوضات بينه وبين السودان.
    Se afirma que el autor no recurrió a los medios siguientes: UN وتزعم أن صاحب البلاغ لم يلجأ إلى سبل الانتصاف التالية:
    La autora aduce que ninguno de estos argumentos es pertinente en su caso ya que no sería necesario enmendar la ley, y lo distingue de los demás litigios de propiedad checos. UN وتزعم أن أياً من هذه الحجج لا ينطبق على قضيتها بما أنه ليس هناك ما يستدعي تعديل القانون، وتميز قضيتها عن القضايا الأخرى المتعلقة بالممتلكات التشيكية.
    También existen grupos paramilitares que se llaman a sí mismos " autodefensas " y reclaman ser fuerzas de carácter netamente contra insurgente. UN وهناك أيضا مجموعات شبه عسكرية تسمي نفسها مجموعات الدفاع الذاتي وتزعم أن دورها يقتصر على مقاومة المتمردين.
    entregaron el certificado de afiliación del representante del partido en Suecia, pero ese certificado no permite por sí solo extraer conclusiones sobre la posición, las actividades o el nivel de posible peligro para los autores en caso de que las autoridades de República Islámica del Irán tuvieran conocimiento de su pertenencia al partido. UN وتزعم أن شهادة العضوية التي حصلا عليها من بعثة الحزب في السويد لا تصلح بحد ذاتها للخلوص إلى أية استنتاجات بشأن موقفهما أو أنشطتهما أو بخصوص درجة التهديد المحدق بهما في حال عَلِمت السلطات في جمهورية إيران الإسلامية بانتمائهما إلى الحزب.
    Esos asuntos incluían presuntamente la prestación de asistencia a antiguos empleados y a sus familias, intentos de recuperar sumas adeudadas a la OGE en virtud del Contrato de adscripción, la defensa de la OGE en una demanda presentada por un antiguo empleado que había sido secuestrado por fuerzas iraquíes y la preparación de la reclamación de la OGE a la Comisión. UN وتزعم أن هذه المسائل شملت تقديم المساعدة للموظفين السابقين وأسرهم والقيام بمحاولات لتحصيل المبالغ المستحقة للشركة بموجب عقد الإعارة والدفاع عن الشركة في دعوى قضائية رفعها عليها موظف سابق أخذته القوات العراقية رهينة وإعداد المطالبة التي قدمتها الشركة إلى اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus