"وتزعم الشركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la KOC afirma
        
    • la KOC alega
        
    • ACE afirma
        
    • NIOC afirma
        
    • según la SAT
        
    • Transkomplekt
        
    • la SAT afirma
        
    • KNPC sostiene
        
    • Gammon declaró
        
    • la KOC sostiene
        
    • este último afirma
        
    • la KOTC
        
    • NITC afirma
        
    • Hidrogradnja alega
        
    104. la KOC afirma que antes de la invasión había en Kuwait 1.064 pozos de petróleo, 914 de los cuales estaban en funcionamiento. UN 104- وتزعم الشركة أنه كان يوجد في الكويت قبل الغزو 064 1 بئراً للنفط وأنه كان يعمل منها 914 بئراً.
    la KOC afirma que unos 40 pozos se incendiaron o derramaron petróleo a la superficie. UN وتزعم الشركة أن قرابة 40 بئراً اشتعلت بها النيران أو انسكب منها النفط وطفح على السطح.
    la KOC alega que tropas iraquíes ocuparon esta población que sufrió daños debidos, entre otras cosas, a saqueos, incendios y actos de vandalismo. UN وتزعم الشركة أن القوات العراقية احتلت محافظة الأحمدي وأن أضراراً قد نجمت عن أعمال السلب والنهب وجرائم الحرق عمداً وأعمال التخريب.
    ACE afirma que como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq el Fondo suspendió sus actividades en el Sudán y ACE no pudo cobrar las cantidades impagadas. UN وتزعم الشركة أن الصندوق قد أوقف أنشطته في السودان نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت وأنها لم تتمكن من تحصيل المبالغ المستحقة لها.
    la KOC afirma que durante la ocupación las fuerzas iraquíes conectaron explosivos a los depósitos de petróleo y de agua y que la detonación de dichos explosivos provocó incendios que destruyeron o dañaron los depósitos. UN وتزعم الشركة أن القوات العراقية قد وصلت متفجرات بصهاريج تخزين المياه أثناء الاحتلال وأن انفجار هذه المتفجرات قد أسفر عن اشتعال حرائق أدت إلى تدمير صهاريج التخزين أو إصابتها بأضرار.
    la KOC afirma que, en el parque de depósitos del norte, 8 de 24 depósitos fueron destruidos o dañados. UN وتزعم الشركة أن ثمانية صهاريج من مجموع قدره 24 صهريجا في منقطة صهاريج التخزين الشمالية قد دمرت أو أصيبت بأضرار.
    104. la KOC afirma que antes de la invasión había en Kuwait 1.064 pozos de petróleo, 914 de los cuales estaban en funcionamiento. UN 104- وتزعم الشركة أنه كان يوجد في الكويت قبل الغزو 064 1 بئراً للنفط وأنه كان يعمل منها 914 بئراً.
    la KOC afirma que unos 40 pozos se incendiaron o derramaron petróleo a la superficie. UN وتزعم الشركة أن قرابة 40 بئراً اشتعلت بها النيران أو انسكب منها النفط وطفح على السطح.
    la KOC afirma que durante la ocupación las fuerzas iraquíes conectaron explosivos a los depósitos de petróleo y de agua y que la detonación de dichos explosivos provocó incendios que destruyeron o dañaron los depósitos. UN وتزعم الشركة أن القوات العراقية قد وصلت متفجرات بصهاريج تخزين المياه أثناء الاحتلال وأن انفجار هذه المتفجرات قد أسفر عن اشتعال حرائق أدت إلى تدمير صهاريج التخزين أو إصابتها بأضرار.
    la KOC afirma que, en el parque de depósitos del norte, 8 de 24 depósitos fueron destruidos o dañados. UN وتزعم الشركة أن ثمانية صهاريج من مجموع قدره 24 صهريجا في منقطة صهاريج التخزين الشمالية قد دمرت أو أصيبت بأضرار.
    la KOC alega que tropas iraquíes ocuparon esta población que sufrió daños debidos, entre otras cosas, a saqueos, incendios y actos de vandalismo. UN وتزعم الشركة أن القوات العراقية احتلت محافظة الأحمدي وأن أضراراً قد نجمت عن أعمال السلب والنهب وجرائم الحرق عمداً وأعمال التخريب.
    la KOC alega que dichas instalaciones sufrieron daños o fueron destruidas principalmente a causa de los bombardeos aéreos y de los incendios resultantes y, en particular, que Sea Island, una plataforma fija para la exportación, quedó totalmente destruida. UN وتزعم الشركة أن مرافقها البحرية قد تعرضت لأضرار أو دمرت من جراء قصفها بالقنابل عن طريق الجو والحرائق المترتبة على ذلك كما أن الجزيرة الصناعية البحرية وهي مرفق للتصدير ذو منصة ثابتة قد دمر تدميراً تاماً على وجه الخصوص.
    ACE afirma que los gastos de reposición de los programas ascienden a 10.000 dinares kuwaitíes y los de los dibujos a 15.000. UN وتزعم الشركة أن كلفة استبدال برامج الحاسب الإلكتروني هي 000 10 دينار كويتي وأن كلفة استبدال الرسوم هي 000 15 دينار كويتي.
    NIOC afirma que las actividades militares que se llevaron a cabo en esta región del Golfo Pérsico motivaron el rechazo de sus clientes a viajar por mar hasta la isla Kharg para recoger petróleo. UN وتزعم الشركة أن الأنشطة العسكرية في منطقة الخليج الفارسي هذه تسببت في رفض زبائنها الإبحار إلى جزيرة الخرج لتسلم النفط.
    según la SAT, habría dejado de percibir utilidades desde el 2 de agosto de 1990 hasta el 31 de diciembre de 1995, fecha en que se proyectaba que la producción alcanzaría nuevamente los niveles anteriores a la invasión. UN وتزعم الشركة أنها خسرت أرباحا خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1995، وهو التاريخ الذي كان من المتوقع أن تتم فيه إعادة الانتاج إلى مستويات ما قبل الغزو.
    Transkomplekt alegó que se le concedieron los visados de salida para sus empleados a condición de que la emisión de tales visados no eximiera a Transkomplekt de sus obligaciones contractuales y de que la responsabilidad por las consecuencias de la salida de los empleados fuera de Transkomplekt. UN وتزعم الشركة أنها حصلت على تأشيرات خروج لمستخدميها بشرط ألا يؤدي إصدار تأشيرات الخروج إلى إعفاء الشركة من التزاماتها التعاقدية وأن تتحمل الشركة المسؤولية عن أية نتائج تترتب على مغادرة مستخدميها.
    la SAT afirma que su labor de reconstrucción después de la liberación consistió en establecer medidas de seguridad para evitar nuevos saqueos, localizar y eliminar una gran cantidad de minas y de municiones sin detonar, controlar el incendio de los pozos y taponar los pozos en que había escurrimiento, limpiar el petróleo derramado, reparar las cabezas de pozos y prestar apoyo a los empleados que regresaron. UN وتزعم الشركة أن جهودها في إعادة البناء بعد التحرير قد اشتملت على اتخاذ تدابير أمنية لمنع حدوث المزيد من أعمال النهب، وتحديد مواقع كمية ضخمة من الألغام والذخائر غير المتفجرة وإزالتها، ومكافحة حرائق آبار النفط وتغطية آبار النفط المفتوحة التي يتدفق منها النفط، وتنظيف المسكوب من النفط، وإصلاح فوهات الآبار المتضررة، وتوفير الدعم للعاملين العائدين.
    KNPC sostiene que el período de interrupción de su actividad mercantil comenzó el 2 de agosto de 1990, que es la fecha de la invasión pero también la fecha en que KNPC dejó de percibir ingresos por sus operaciones de refinado. UN وتزعم الشركة أن فترة تعطل أعمالها بدأت في 2 آب/أغسطس 1990، وهو تاريخ حدوث الغزو، وهو أيضاً التاريخ الذي توقفت فيه ايرادات الشركة من عمليات التكرير.
    Gammon declaró que había dejado dinero en efectivo por valor de 3.651 dinares iraquíes en su caja, en la oficina de Bagdad, cuando el resto del personal salió del Iraq. UN وتزعم الشركة أنها تركت مبلغا نقديا قدره 651 3 دينارا عراقيا لدى أمين صندوقها بمكتبها في بغداد عندما غادر بقية موظفيها العراق.
    la KOC sostiene que, mientras se terminaban estas reparaciones, se vio obligada a utilizar otras opciones para facilitar la exportación de petróleo. UN وتزعم الشركة أنه تعين عليها، حتى الانتهاء من هذه الإصلاحات، استخدام خيارات بديلة تيسيرا لتصدير النفط.
    este último afirma que las partes habían pactado un calendario en que se indicaban los pagos mensuales, pero no aparece ningún documento de esa índole en la reclamación. UN وتزعم الشركة أن الطرفين كانا قد اتفقا على جدول للمدفوعات يحدد المدفوعات الشهرية، مع أن مثل هذه الوثيقة لم ترد في المطالبة.
    122. la KOTC afirma que la Dependencia de operaciones de la flota también sufrió otras pérdidas de bienes corporales por un total de 1.342.144 KD como consecuencia del saqueo realizado por las fuerzas iraquíes. UN 122- وتزعم الشركة أن وحدة عمليات أسطول النقل تكبدت أيضاً خسائر أخرى في الممتلكات المادية يبلغ مجموعها 144 342 1 ديناراً كويتياً كنتيجة لأعمال النهب التي قامت بها القوات العراقية.
    NITC afirma que de no haber sido por la invasión de Kuwait por el Iraq, los buques podrían haber permanecido anclados en la isla Kharg con gastos mínimos de combustible. UN وتزعم الشركة أنه لولا غزو العراق للكويت لأمكن بقاء هذه السفن راسية في جزيرة خرج بأقل استهلاك ممكن لوقود المستودع.
    214. Hidrogradnja alega que en febrero de 1992 el Registro de Empresas, del Iraq, impartió una orden en virtud de la cual esos fondos eran susceptibles de embargo. UN ٤١٢- وتزعم الشركة أن مسجل الشركات في العراق قد أصدر تعليمات، في شباط/فبراير ٢٩٩١، تقضي بتعريض اﻷموال للمصادرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus