pregunta qué medidas está previsto adoptar para mejorar la salud reproductiva. | UN | وتساءلت عن التدابير المعتزم اتخاذها لتحسين الصحة الإنجابية. |
La oradora pregunta qué medidas se están adoptando para abordar el problema. | UN | وتساءلت عن التدابير التي تتخذ لمعالجة هذه المشكلة. |
preguntó por las medidas adoptadas para aumentar la asistencia escolar de niños y niñas y reducir la tasa de analfabetismo. | UN | وتساءلت عن التدابير المتخذة من أجل زيادة مواظبة الفتيان والفتيات على الدراسة ومن أجل تخفيض نسبة الأمية. |
preguntó por las medidas concretas adoptadas para aumentar el acceso de las niñas y las mujeres a todos los niveles de la educación. | UN | وتساءلت عن التدابير الملموسة لكفالة زيادة وصول الفتاة والمرأة إلى جميع المستويات التعليمية. |
Manifestó inquietud por las agresiones contra defensores de los derechos humanos y preguntó qué medidas se habían previsto para proteger sus derechos. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء الاعتداء على المدافعين عن حقوق الإنسان وتساءلت عن التدابير المزمع اتخاذها لحماية حقوقهم. |
Omán preguntó qué medidas se habían adoptado para garantizar los derechos de las personas con discapacidad, especialmente los niños, y para facilitarles el acceso a los servicios básicos. | UN | وتساءلت عن التدابير المتخذة لضمان حقوق المعوقين، ولا سيما الأطفال، لإتاحة الإمكانية لهم للحصول على الخدمات الأساسية. |
preguntó acerca de las medidas adoptadas por Nueva Zelandia para cumplir las recomendaciones del Comité a este respecto. | UN | وتساءلت عن التدابير التي اتخذتها نيوزيلندا من أجل تنفيذ توصيات اللجنة في هذا الصدد. |
preguntó sobre las medidas específicas destinadas a reducir la pobreza y pidió información sobre el sistema kidu. | UN | وتساءلت عن التدابير التي تستهدف بها بوتان الحد من الفقر، والتمست معلومات بشأن نظام كيدو. |
pregunta qué medidas se han adoptado para luchar contra la inquietante tendencia hacia el racismo y la xenofobia en los Países Bajos. | UN | وتساءلت عن التدابير التي يتم اتخاذها لمكافحة هذا التوجه المقلق نحو العنصرية وكراهية الأجانب في هولندا. |
Su delegación, preocupada ante la situación, se pregunta qué medidas está adoptando la Secretaría para subsanarla. | UN | وقالت إن وفدها قلق بشأن هذا الوضع، وتساءلت عن التدابير التي تتخذها الأمانة العامة لتصحيحه. |
pregunta qué medidas ha adoptado el Gobierno para garantizar que las mujeres puedan acceder a los fondos destinados a poblaciones vulnerables y excluidas en el Marco Estratégico de Lucha contra la Pobreza. | UN | وتساءلت عن التدابير التي تتخذها الحكومة للتأكد من أن المرأة تستطيع الحصول على الأموال المخصصة لتلك الفئات من السكان المعرضة للخطر والمستبعدة بموجب الإطار الاستراتيجي لمكافحة الفقر. |
La oradora pregunta qué medidas se han adoptado para dar curso a las recomendaciones. | UN | وتساءلت عن التدابير التي اُتخذت لتنفيذ التوصيات. |
pregunta qué medidas se han adoptado para establecer dispositivos de prevención primaria y secundaria de la delincuencia y de la reincidencia de menores. | UN | وتساءلت عن التدابير المتخذة لوضع قواعد وقائية أولية وثانوية بشأن جرائم الأحداث وعدم ارتكابهم لها. |
preguntó por las medidas concretas adoptadas para reducir la tasa de analfabetismo y proteger a la población vulnerable, en particular su derecho a la alimentación. | UN | وتساءلت عن التدابير المحددة المتخذة للحد من نسبة الأمية ولحماية المستضعفين، وبخاصة حقهم في الغذاء. |
preguntó por las medidas para hacer frente a todas las formas de violencia contra los niños, en particular la violencia doméstica y la que se ejercía en las escuelas. | UN | وتساءلت عن التدابير المتخذة من أجل التصدي لجميع أشكال العنف ضد الأطفال، ولا سيّما العنف المنزلي والعنف في المدارس. |
preguntó por las medidas que adoptaría el Sudán para impedir la discriminación de las minorías étnicas y religiosas. | UN | وتساءلت عن التدابير التي سيتخذها السودان لضمان عدم التمييز ضد الأقليات العرقية والدينية. |
Acogió con satisfacción los logros relacionados con los derechos del niño y preguntó qué medidas se preveían para luchar contra la trata y el abuso sexual de niños. | UN | ورحبت بالإنجازات المحققة في حقوق الطفل وتساءلت عن التدابير المعتزمة لمكافحة الاتجار بالأطفال واستغلالهم جنسيا. |
Observó que no existía un plan nacional integrado para hacer frente a la discriminación contra la mujer por razones de sexo y preguntó qué medidas se habían adoptado para mejorar la situación de los derechos humanos. | UN | وأشارت اليابان أيضاً إلى عدم وجود خطة وطنية متكاملة للتصدي للتمييز ضد المرأة وللتمييز على أساس نوع الجنس، وتساءلت عن التدابير المتخذة لتحسين حالة حقوق الإنسان. |
México preguntó qué medidas se habían adoptado para el seguimiento de las presuntas desapariciones forzadas y secuestros. | UN | وتساءلت عن التدابير التي اتخذت لمتابعة حالات الاختفاء القسري والاختطاف المزعومة. |
preguntó acerca de las medidas tendentes a enjuiciar a los infractores y prestar asistencia a las víctimas. | UN | وتساءلت عن التدابير المتخذة لمقاضاة الجناة وتقديم المساعدة إلى الضحايا. |
preguntó sobre las medidas adoptadas para aplicar las disposiciones relativas a los niños en conflicto con la ley. | UN | وتساءلت عن التدابير المتخذة لإنفاذ الأحكام المتعلقة بالأطفال الجانحين. |
preguntó que medidas se habían adoptado para mitigar el hacinamiento mientras durase la construcción. | UN | وتساءلت عن التدابير المتَّخذة من أجل التخفيف من حدة الاكتظاظ في انتظار البناء. |
preguntó qué medidas estaban previstas para redoblar los esfuerzos destinados a combatir la violencia contra las mujeres. | UN | وتساءلت عن التدابير المتوخاة لتعزيز الجهود المبذولة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
preguntó qué otras medidas estaba previsto adoptar para agilizar los procedimientos ante los tribunales y reducir el número de casos pendientes. | UN | وتساءلت عن التدابير الإضافية المزمع اتخاذها لتسريع وتيرة الإجراءات القانونية وخفض عدد القضايا التي لم يبت فيها بعد. |