Por otro lado, son una fuente de nuevas oportunidades que pueden disminuir la tasa de desempleo y ayudar a reducir la pobreza. | UN | ومن الناحية الأخرى، فإنها مصدرٌ للفرص الجديدة التي يمكن أن تخفف من معدل البطالة وتساعد على الحد من الفقر |
Al mismo tiempo, las inversiones en infraestructura atraen actividad económica y ayudan a promover el proceso de aglomeración. | UN | وفي نفس الوقت، تستقطب الاستثمارات في الهياكل الأساسية النشاط الاقتصادي وتساعد على تشجيع عملية التكتل. |
Hay organizaciones juveniles en Europa que luchan contra la discriminación racial y contribuyen a configurar un mundo nuevo en que se acepten las diferencias. | UN | إن منظمات الشباب في أوروبا تكافح ضد التمييز العنصري وتساعد على صياغة عالم جديد تقبل فيـــه الاختلافات. |
Esa actividad permite conocer la distribución geográfica de la pobreza y la inseguridad alimentaria y ayuda a determinar sus causas básicas y los programas apropiados para corregirlas. | UN | وتبين تلك العملية التوزيع الجغرافي للفقــر ولانعــدام اﻷمــن الغذائي، وتساعد على الوقوف على أسبابها اﻷساسية جنبا إلى جنب مع تحديد الاستجابات البرنامجية المناسبة. |
La CIVPOL coordina además la entrega de alimentos a los presos en todo el país y contribuye a garantizar la seguridad en las cárceles. | UN | وتقوم الشرطة المدنية أيضا بتنسيق عملية تسليم اﻷغذية الى المسجونين في جميع أنحاء البلد وتساعد على توفير اﻷمن في السجون. |
Los programas de desarrollo con objetivos claramente definidos pueden sentar las bases de una política de prevención y contribuir a poner freno al aumento de la violencia. | UN | وبوسع البرامج اﻹنمائية الحسنة التوجيه أن ترسي اﻷساس لمنع الصراعات وتساعد على كبح العنف المتصاعد. |
Además, necesitan aplicar políticas que fomenten la capacidad empresarial interna y contribuyan a atraer la inversión directa y las tecnologías del extranjero. | UN | وعليها فضلا عن ذلك أن تنفذ سياسات تشجع روح المبادرة المحلية وتساعد على اجتذاب الاستثمار المباشر اﻷجنبي والتكنولوجيات. |
En las circunstancias actuales es imprescindible procurar evitar el caos y ayudar a crear una sociedad ordenada. | UN | ولا بد في الحالة الراهنة من بذل مجهودات تحول دون الفوضى وتساعد على إقامة مجتمع مدني. |
Sin embargo, es posible individualizar programas que pueden reforzar el sistema político en su conjunto y ayudar a consolidar el gobierno democrático. | UN | غير أنه من الممكن تحديد برامج يمكن أن تعزز النظام السياسي بأكمله وتساعد على تعزيز الحكم الديمقراطي. |
Actualmente se está trabajando en la recogida adicional de datos científicos para apoyar la presentación de Rusia y ayudar a resolver otras cuestiones. | UN | ويجري العمل حاليا لجمع بيانات علمية إضافية تدعم الطلب الروسي وتساعد على تسوية المسائل الأخرى. |
Esos contactos fomentan un sentimiento de confianza entre las comunidades y ayudan a aliviar la preocupación por su aislamiento que manifiestan los turcochipriotas. | UN | فمن شأن هذه الاتصالات أن تعزز مشاعر الثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة الذي أعرب عنه القبارصة الأتراك. |
Las fuentes de energía renovables, en particular, tienen el potencial de ofrecer un acceso mucho mayor a la energía en los países en desarrollo y, por otra parte, contribuyen considerablemente a la seguridad energética y ayudan a combatir el cambio climático. | UN | وتتسم موارد الطاقة المتجددة على وجه الخصوص بأنها تنطوي على إمكانات توفير المزيد من فرص الوصول إلى الطاقة في البلدان النامية فضلاً عن أنها تعزز كثيراً من أمن الطاقة وتساعد على الحد من تغير المناخ. |
Esos museos y galerías son accesibles al público y contribuyen a enriquecer el patrimonio cultural e histórico nacional. | UN | وهي سهلة الاطلاع عليها وتساعد على إثراء التراث الثقافي والتاريخي القومي. |
Esas empresas influencian los márgenes de beneficio y contribuyen a determinar quién participará en la cadena. | UN | وهذه الشركات تؤثر على هوامش الربح وتساعد على تحديد الجهة التي ستشارك في السلسلة. |
Fortalece el principio del primer asilo y ayuda a solucionar problemas de refugiados de larga data en un espíritu de solidaridad internacional y responsabilidad compartida. | UN | فهي تعزز مبدأ اللجوء الأول وتساعد على حل مشاكل اللاجئين طويلة الأمد بروح التضامن الدولي وتقاسم المسؤوليات. |
Esta iniciativa abre vías para el intercambio fecundo de experiencias y ayuda a determinar oportunidades para influir en la evolución normativa y la formulación de políticas en favor de la infancia. | UN | وتفتح المبادرة مجالات لتلاقح الخبرات، وتساعد على اكتشاف فرص التأثير في عمليات وضع المعايير والسياسات التي تخدم الأطفال. |
El centro regional planifica y contribuye a la ejecución de programas de enseñanza para la carrera en las escuelas. | UN | وتخطط المراكز الإقليمية لبرامج التدريب المهني في المدارس وتساعد على تنفيذها. |
La red facilita el intercambio de información y contribuye a que el Departamento elabore orientaciones y prácticas idóneas y las difunda a todos los participantes. | UN | وتيسر الشبكة تبادل المعلومات وتساعد على تطوير الإدارة ونشر التوجيهات وأفضل الممارسات على جميع المشتركين. |
El Gobierno cree que el matrimonio constituye el fundamento más sólido de las relaciones estables, por lo que desea fortalecer la institución del matrimonio y contribuir a que un número mayor de matrimonios tenga éxito. | UN | وهي ترى أن الزواج يرسي أقوى دعائم العلاقات المستقرة، ولذا تريد تعزيز مؤسسة الزواج وتساعد على نجاح المزيد من الزيجات. |
Tengo la esperanza de que los Estados Miembros tomen las medidas complementarias necesarias y contribuyan a garantizar que el Tribunal Internacional para Rwanda empiece a funcionar lo antes posible. | UN | ويحدوني اﻷمل أن تتخذ الدول اﻷعضاء إجراءات المتابعة اللازمة وتساعد على ضمان بدء أعمال المحكمة الدولية لرواندا في أقرب وقت ممكن. |
Esos esfuerzos contribuirán al desarrollo sostenible y ayudarán a conservar los recursos naturales mundiales. | UN | وقال ان هذه الجهود ستساهم في التنمية المستدامة وتساعد على حفظ موارد العالم الطبيعية. |
- Microfinanciación: se utiliza para proporcionar crédito para las actividades empresariales, el consumo de los hogares y las necesidades de vivienda que mejoren la calidad de vida de los propietarios de viviendas y los propietarios de pequeñas empresas y ayude a mantener puestos de trabajo, reducir la pobreza, empoderar a las mujeres y proporcionar oportunidades de generación de ingresos para los refugiados de Palestina. | UN | - التمويل البالغ الصغر: يُستعمل لتوفير الائتمان لأنشطة المشاريع والاحتياجات الاستهلاكية والسكنية للأسر المعيشية، التي تحسن نوعية الحياة لفائدة أرباب الأسر المعيشية وأصحاب الأعمال التجارية الصغيرة وتساعد على استدامة العمالة والحد من الفقر وتمكين المرأة وتوفير فرص تدر الدخل للاجئين الفلسطينيين. |
Por tanto, sería mejor dar tiempo a que los artículos influyan en la práctica de los Estados y ayuden a asentarla. | UN | وخلص إلى أنه من الأفضل إتاحة الوقت للمواد كي تؤثر في ممارسات الدول وتساعد على تثبيتها. |
Bueno, con suerte, creará nuevos vasos sanguíneos y ayudará a oxigenar tu cerebro. | Open Subtitles | بأي حظ سوف تنمو أوعيتك الدموية الجديدة وتساعد على أكسدة الدماغ |
La Organización debe velar por que las asociaciones sean fructíferas y contribuyan al cumplimiento efectivo de los compromisos contraídos en la Cumbre. | UN | ويجب على المنظمة ضمان أن تكلل هذه الشراكات بالنجاح وتساعد على وضع الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة موضع التنفيذ الفعال. |
Considera que esas políticas disminuirían el riesgo de futuras violaciones y ayudaría a restaurar la confianza internacional en la viabilidad del régimen de no proliferación. | UN | ويعتبر أن مثل هذه السياسات ستحدّ من خطر الانتهاكات المستقبلية وتساعد على استعادة الثقة الدولية في قابلية نظام عدم الانتشار للاستمرار. |
El director del programa de medidas de fomento de la confianza presentó las actividades del programa, todas ellas de carácter práctico, que ayudaban a eliminar los obstáculos entre las diferentes comunidades a nivel de las bases. | UN | وقام مدير برنامج تدابير بناء الثقة بعرض أنشطة البرنامج التي هي أنشطة ذات طابع عملي، وتساعد على إزالة الحواجز بين الطوائف المختلفة على صعيد القاعدة الشعبية. |
Es fundamental contar con un entorno que propicie la movilización de recursos nacionales, aliente las inversiones productivas, aumente la productividad y contribuya a atraer la financiación internacional. | UN | كما أن من المسائل البالغة الأهمية توفر بيئة تمكن من تعبئة الموارد المحلية وتشجع على الاستثمارات المنتجة وتنمي الإنتاجية وتساعد على اجتذاب التمويل الدولي. |