"وتسامح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y tolerancia
        
    • afirmaba
        
    • y la tolerancia
        
    • y de la tolerancia
        
    • de tolerancia
        
    • y con tolerancia
        
    Tengo el convencimiento ético de que, sin garantías individuales y tolerancia a opiniones discrepantes, no es posible la vida civilizada moderna. UN وإنني لمقتنع اقتناعا أخلاقيا بأن الحياة المتحضرة الحديثة تستحيل دون وجود ضمانات فردية وتسامح مـــع اﻵراء المتعارضة.
    La República Islámica del Irán espera que, con la firme determinación de la comunidad internacional, el próximo milenio sea un milenio de paz, estabilidad, diálogo y tolerancia. UN وتأمل جمهورية إيران اﻹسلامية، بالعزم الثابت للمجتمع الدولي، أن تكون اﻷلفية القادمة ألفية سلام واستقرار وحوار وتسامح.
    Quisiera encomiar a todos los miembros de la Secretaría por su energía y competencia y, por último, a los interpretes, por su capacidad y tolerancia. UN وأود أن أثني على جميع أعضاء الأمانة لطاقتهم وكفاءتهم، وأخيراً وليس آخراً أشكر المترجمين الفوريين على ما أظهروه من براعة وتسامح.
    Sin embargo, el Ministerio también afirmaba que las torturas y tratos inhumanos infligidos por las fuerzas de seguridad españolas a nacionales vascos acusados de terrorismo y la tolerancia de esos tratos por las autoridades españolas eran corroborados por varias fuentes. UN غير أن الوزارة أضافت قائلة إن قيام قوى الأمن الإسبانية بتعذيب الرعايا الباسك المتهمين بالإرهاب ومعاملتهم بصورة لا إنسانية وتسامح السلطات الإسبانية مع هذه المعاملة أمر ثابت من عدة مصادر.
    Al ponerse en riesgo vidas inocentes, también se pretende socavar la apertura y la tolerancia de nuestras sociedades. UN فالإرهابيون، من خلال تعريضهم الأرواح البريئة للخطر، يسعون كذلك إلى تقويض انفتاح وتسامح مجتمعاتنا.
    Los nuevos dirigentes palestinos y el pueblo palestino merecen también ser elogiados por su moderación y habilidad política, así como por su paciencia y tolerancia. UN كما يستحق القادة الفلسطينيون الجدد والشعب الفلسطيني نفس القدر من الثناء على ما أبدوه من اعتدال وحسن قيادة وصبر وتسامح.
    Nuestra común voluntad de mejorar el diálogo dará lugar asimismo a una mayor comprensión y tolerancia entre todas las civilizaciones, culturas y religiones. UN كما ستؤدي رغبتنا المشتركة في تعزيز الحوار إلى فهم وتسامح أعظم بين جميع الحضارات والثقافات والأديان.
    El Islam, de hecho, no tiene nada que ver con el extremismo, la violencia y el terrorismo. Es una religión de moderación, paz, diálogo y tolerancia. UN أما الدين الإسلامي، فلا علاقة له بالتطرف والعنف والإرهاب، لأنه دين وسطية وسلام وحوار وتسامح.
    Los iraquíes han vivido en paz, fraternidad, perdón y tolerancia desde los albores de la historia. UN فقد تعايش العراقيون بإخاء ومحبة وتسامح منذ فجر التاريخ.
    Según se ha informado, no ha sido así; para esos crímenes hay indulgencia y tolerancia. UN فهل حوكم جميع الجناة في هذه الجرائم؟ وتشير التقارير إلى أنهم لم يحاكموا؛ وهناك تساهل وتسامح تجاه تلك الجرائم.
    Realización de una campaña de sensibilización en todas las zonas afectadas por la violencia comunitaria en 6 departamentos para fomentar una cultura de paz y tolerancia UN القيام بحملة توعية في جميع المناطق المتأثرة بالعنف الأهلي في 6 مقاطعات لبلورة ثقافة سلام وتسامح
    Los iraquíes han cohabitado en un ambiente de fraternidad, amor y tolerancia desde el comienzo de la historia. UN فقد تعايش العراقيون بجميع تنوعاتهم الدينية والقومية والطائفية بإخاء ومحبة وتسامح منذ فجر التاريخ.
    La Oficina ha elaborado materiales para el diálogo sobre liderazgo de 2014, que se centrará en la manera de tratar al prójimo con respeto y tolerancia. UN وقد أعد المكتب المواد اللازمة لحوار القيادة لعام 2014، والذي سيتناول كيفية التعامل فيما بين الموظفين باحترام وتسامح.
    Actualmente las comunidades religiosas de Albania practican sus credos en armonía y tolerancia ejemplares, conforme a la tradición centenaria de mi país. UN وفـــي الوقت الراهن، تمارس الطوائف الدينية في ألبانيا معتقداتها بوئام وتسامح مثاليين، وفقا للتقاليد المتبعـــة فــي بلادي على مدى القرون.
    Los africanos, asiáticos y europeos hemos forjado nuestra nación, que tuvo como resultado la feliz unión de razas que, a su vez, dio lugar a una población ecléctica de 79.000 personas que viven en armonía y tolerancia. UN لقــد شـكل اﻷفارقــة واﻵسيويون واﻷوروبيون أمتنا، مما ترتب عليه تزاوج سعيد بين اﻷجناس ولد شعبنا مؤلفا تعداده ٠٠٠ ٧٩ نسمة يعيشون في وئام وتسامح.
    Mañana, Malí celebrará el 46° aniversario de su independencia, pero Malí es un país antiguo, un país de tradiciones, una encrucijada de civilizaciones, una tierra de cultura, diálogo y tolerancia. UN وغدا، ستحتفل مالي بالذكرى السنوية الـ 46 لاستقلالها، ولكن مالي بلد قديم، وهي بلد تقاليد، ومفترق طرق للحضارة، وارض ثقافة وحوار وتسامح.
    Sin embargo, el Ministerio también afirmaba que las torturas y tratos inhumanos infligidos por las fuerzas de seguridad españolas a nacionales vascos acusados de terrorismo y la tolerancia de esos tratos por las autoridades españolas eran corroborados por varias fuentes. UN غير أن الوزارة أضافت قائلة إن قيام قوى الأمن الإسبانية بتعذيب الرعايا الباسك المتهمين بالإرهاب ومعاملتهم بصورة لا إنسانية وتسامح السلطات الإسبانية مع هذه المعاملة أمر ثابت من عدة مصادر.
    Sin embargo, el Ministerio también afirmaba que las torturas y tratos inhumanos infligidos por las fuerzas de seguridad españolas a vascos acusados de terrorismo y la tolerancia de esos tratos por las autoridades españolas eran corroborados por varias fuentes. UN غير أن الوزارة أضافت قائلة إن قيام قوى الأمن الإسبانية بتعذيب الرعايا الباسك المتهمين بالإرهاب ومعاملتهم بصورة لا إنسانية وتسامح السلطات الإسبانية مع هذه المعاملة أمر ثابت من عدة مصادر.
    Y hoy las ideas que respaldan el discurso sobre la igualdad racial y la tolerancia son tan indiscutibles que mis hijas lo estudian en tercer grado. TED واليوم الأفكار وراء هذا الخطاب من مساواة عرقية وتسامح غير مثيرة للجدل حتى أن بناتي يدرسن الخطاب في الصف الثالث.
    El PNUD está tomando múltiples iniciativas en unos 52 países para fomentar el establecimiento de prácticas de buen gobierno y la cohesión nacional y la tolerancia entre los diversos agentes y grupos. UN ٧١ - ويقوم البرنامج اﻹنمائي بعدد كبير من المبادرات في حوالي ٥٢ من البلدان لدعم ظهور ممارسات حكم جيدة وتماسك وطني وتسامح بين مختلف العناصر الفاعلة المجموعات.
    El Gobierno del Uruguay contribuirá con sus ideas e iniciativas, uniendo sus esfuerzos a los de todas las delegaciones en el común empeño por mejorar el hábitat internacional a partir de la comprensión y de la tolerancia entre gentes e ideas. UN وستساهم حكومة أوروغواي بأفكارها ومبادراتها وانضمامها إلى جهود جميع الوفود لتحسين المأوى الدولي من خلال تفاهم وتسامح الشعوب واﻷفكار.
    Llevan el germen de la esperanza de un mundo más equitativo y más justo, impregnado de paz y de tolerancia, de comprensión mutua y de solidaridad genuina. UN إنهم مصدر الأمل في عالم أكثر عدالة وإنصافا، عالم سلام وتسامح وتفاهم متبادل وتضامن حقيقي.
    Bosnia y Herzegovina es un país multiétnico en el que los musulmanes bosnios, los ortodoxos serbios, los católicos croatas, los judíos y otros grupos étnicos vivieron en paz y con tolerancia durante cientos de años. UN إن البوسنة والهرسك بلد متعدد الأعراق، اعتاد فيه المسلمون البوسنيون، والصرب الأرثوذكس، والكروات الكاثوليك، واليهود وأعراق أخرى كثيرة العيش معا في سلام وتسامح على مر مئات السنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus