Tengo el convencimiento ético de que, sin garantías individuales y tolerancia a opiniones discrepantes, no es posible la vida civilizada moderna. | UN | وإنني لمقتنع اقتناعا أخلاقيا بأن الحياة المتحضرة الحديثة تستحيل دون وجود ضمانات فردية وتسامح مـــع اﻵراء المتعارضة. |
La República Islámica del Irán espera que, con la firme determinación de la comunidad internacional, el próximo milenio sea un milenio de paz, estabilidad, diálogo y tolerancia. | UN | وتأمل جمهورية إيران اﻹسلامية، بالعزم الثابت للمجتمع الدولي، أن تكون اﻷلفية القادمة ألفية سلام واستقرار وحوار وتسامح. |
Quisiera encomiar a todos los miembros de la Secretaría por su energía y competencia y, por último, a los interpretes, por su capacidad y tolerancia. | UN | وأود أن أثني على جميع أعضاء الأمانة لطاقتهم وكفاءتهم، وأخيراً وليس آخراً أشكر المترجمين الفوريين على ما أظهروه من براعة وتسامح. |
Sin embargo, el Ministerio también afirmaba que las torturas y tratos inhumanos infligidos por las fuerzas de seguridad españolas a nacionales vascos acusados de terrorismo y la tolerancia de esos tratos por las autoridades españolas eran corroborados por varias fuentes. | UN | غير أن الوزارة أضافت قائلة إن قيام قوى الأمن الإسبانية بتعذيب الرعايا الباسك المتهمين بالإرهاب ومعاملتهم بصورة لا إنسانية وتسامح السلطات الإسبانية مع هذه المعاملة أمر ثابت من عدة مصادر. |
Al ponerse en riesgo vidas inocentes, también se pretende socavar la apertura y la tolerancia de nuestras sociedades. | UN | فالإرهابيون، من خلال تعريضهم الأرواح البريئة للخطر، يسعون كذلك إلى تقويض انفتاح وتسامح مجتمعاتنا. |
Los nuevos dirigentes palestinos y el pueblo palestino merecen también ser elogiados por su moderación y habilidad política, así como por su paciencia y tolerancia. | UN | كما يستحق القادة الفلسطينيون الجدد والشعب الفلسطيني نفس القدر من الثناء على ما أبدوه من اعتدال وحسن قيادة وصبر وتسامح. |
Nuestra común voluntad de mejorar el diálogo dará lugar asimismo a una mayor comprensión y tolerancia entre todas las civilizaciones, culturas y religiones. | UN | كما ستؤدي رغبتنا المشتركة في تعزيز الحوار إلى فهم وتسامح أعظم بين جميع الحضارات والثقافات والأديان. |
El Islam, de hecho, no tiene nada que ver con el extremismo, la violencia y el terrorismo. Es una religión de moderación, paz, diálogo y tolerancia. | UN | أما الدين الإسلامي، فلا علاقة له بالتطرف والعنف والإرهاب، لأنه دين وسطية وسلام وحوار وتسامح. |
Los iraquíes han vivido en paz, fraternidad, perdón y tolerancia desde los albores de la historia. | UN | فقد تعايش العراقيون بإخاء ومحبة وتسامح منذ فجر التاريخ. |
Según se ha informado, no ha sido así; para esos crímenes hay indulgencia y tolerancia. | UN | فهل حوكم جميع الجناة في هذه الجرائم؟ وتشير التقارير إلى أنهم لم يحاكموا؛ وهناك تساهل وتسامح تجاه تلك الجرائم. |
Realización de una campaña de sensibilización en todas las zonas afectadas por la violencia comunitaria en 6 departamentos para fomentar una cultura de paz y tolerancia | UN | القيام بحملة توعية في جميع المناطق المتأثرة بالعنف الأهلي في 6 مقاطعات لبلورة ثقافة سلام وتسامح |
Los iraquíes han cohabitado en un ambiente de fraternidad, amor y tolerancia desde el comienzo de la historia. | UN | فقد تعايش العراقيون بجميع تنوعاتهم الدينية والقومية والطائفية بإخاء ومحبة وتسامح منذ فجر التاريخ. |
La Oficina ha elaborado materiales para el diálogo sobre liderazgo de 2014, que se centrará en la manera de tratar al prójimo con respeto y tolerancia. | UN | وقد أعد المكتب المواد اللازمة لحوار القيادة لعام 2014، والذي سيتناول كيفية التعامل فيما بين الموظفين باحترام وتسامح. |
Actualmente las comunidades religiosas de Albania practican sus credos en armonía y tolerancia ejemplares, conforme a la tradición centenaria de mi país. | UN | وفـــي الوقت الراهن، تمارس الطوائف الدينية في ألبانيا معتقداتها بوئام وتسامح مثاليين، وفقا للتقاليد المتبعـــة فــي بلادي على مدى القرون. |
Los africanos, asiáticos y europeos hemos forjado nuestra nación, que tuvo como resultado la feliz unión de razas que, a su vez, dio lugar a una población ecléctica de 79.000 personas que viven en armonía y tolerancia. | UN | لقــد شـكل اﻷفارقــة واﻵسيويون واﻷوروبيون أمتنا، مما ترتب عليه تزاوج سعيد بين اﻷجناس ولد شعبنا مؤلفا تعداده ٠٠٠ ٧٩ نسمة يعيشون في وئام وتسامح. |
Mañana, Malí celebrará el 46° aniversario de su independencia, pero Malí es un país antiguo, un país de tradiciones, una encrucijada de civilizaciones, una tierra de cultura, diálogo y tolerancia. | UN | وغدا، ستحتفل مالي بالذكرى السنوية الـ 46 لاستقلالها، ولكن مالي بلد قديم، وهي بلد تقاليد، ومفترق طرق للحضارة، وارض ثقافة وحوار وتسامح. |
Sin embargo, el Ministerio también afirmaba que las torturas y tratos inhumanos infligidos por las fuerzas de seguridad españolas a nacionales vascos acusados de terrorismo y la tolerancia de esos tratos por las autoridades españolas eran corroborados por varias fuentes. | UN | غير أن الوزارة أضافت قائلة إن قيام قوى الأمن الإسبانية بتعذيب الرعايا الباسك المتهمين بالإرهاب ومعاملتهم بصورة لا إنسانية وتسامح السلطات الإسبانية مع هذه المعاملة أمر ثابت من عدة مصادر. |
Sin embargo, el Ministerio también afirmaba que las torturas y tratos inhumanos infligidos por las fuerzas de seguridad españolas a vascos acusados de terrorismo y la tolerancia de esos tratos por las autoridades españolas eran corroborados por varias fuentes. | UN | غير أن الوزارة أضافت قائلة إن قيام قوى الأمن الإسبانية بتعذيب الرعايا الباسك المتهمين بالإرهاب ومعاملتهم بصورة لا إنسانية وتسامح السلطات الإسبانية مع هذه المعاملة أمر ثابت من عدة مصادر. |
Y hoy las ideas que respaldan el discurso sobre la igualdad racial y la tolerancia son tan indiscutibles que mis hijas lo estudian en tercer grado. | TED | واليوم الأفكار وراء هذا الخطاب من مساواة عرقية وتسامح غير مثيرة للجدل حتى أن بناتي يدرسن الخطاب في الصف الثالث. |
El PNUD está tomando múltiples iniciativas en unos 52 países para fomentar el establecimiento de prácticas de buen gobierno y la cohesión nacional y la tolerancia entre los diversos agentes y grupos. | UN | ٧١ - ويقوم البرنامج اﻹنمائي بعدد كبير من المبادرات في حوالي ٥٢ من البلدان لدعم ظهور ممارسات حكم جيدة وتماسك وطني وتسامح بين مختلف العناصر الفاعلة المجموعات. |
El Gobierno del Uruguay contribuirá con sus ideas e iniciativas, uniendo sus esfuerzos a los de todas las delegaciones en el común empeño por mejorar el hábitat internacional a partir de la comprensión y de la tolerancia entre gentes e ideas. | UN | وستساهم حكومة أوروغواي بأفكارها ومبادراتها وانضمامها إلى جهود جميع الوفود لتحسين المأوى الدولي من خلال تفاهم وتسامح الشعوب واﻷفكار. |
Llevan el germen de la esperanza de un mundo más equitativo y más justo, impregnado de paz y de tolerancia, de comprensión mutua y de solidaridad genuina. | UN | إنهم مصدر الأمل في عالم أكثر عدالة وإنصافا، عالم سلام وتسامح وتفاهم متبادل وتضامن حقيقي. |
Bosnia y Herzegovina es un país multiétnico en el que los musulmanes bosnios, los ortodoxos serbios, los católicos croatas, los judíos y otros grupos étnicos vivieron en paz y con tolerancia durante cientos de años. | UN | إن البوسنة والهرسك بلد متعدد الأعراق، اعتاد فيه المسلمون البوسنيون، والصرب الأرثوذكس، والكروات الكاثوليك، واليهود وأعراق أخرى كثيرة العيش معا في سلام وتسامح على مر مئات السنين. |