Las comisiones regionales podrían desempeñar eficazmente esa función cuando los donantes y los receptores radicaran en la misma región. | UN | وتستطيع اللجان الاقليمية الاضطلاع بتلك المهمة بصورة فعالة عندما يكون المانحون والمتلقون متواجدين في المنطقة ذاتها. |
Los países árabes, con su amplia experiencia en la industria petrolera, podrían cooperar con los países de esa región en esa esfera. | UN | وتستطيع البلدان العربية، بما لها من خبرة واسعة بصناعة النفط، أن تتعاون مع بلدان تلك المنطقة في هذا المجال. |
La Asamblea General podría examinar las solicitudes adicionales que se presenten en el contexto de su consideración de la terminación de la misión. | UN | وتستطيع الجمعية العامة دراسة أية طلبات إضافية من هذا النوع كلما اقتضى اﻷمر في سياق نظرها في تخفيض نشاطات البعثة. |
Hijo, déjame enseñarte la filosofía de Daniel Oliver Y puedes mantenerla en tu memoria. | Open Subtitles | بني , دعنى اعطيك بعض فلسفة دانيال اوليفر وتستطيع ان تأخذها للبنك |
y pueden contar: uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez -- ocurre después del décimo lanzamiento. | TED | وتستطيع العد: واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة.. يحدث بعد الرمية العاشرة. |
También podía comprobar la existencia y ubicación de esos activos utilizando un escáner portátil. | UN | وتستطيع أيضا التحقق من وجود ومكان هذه الأصول باستعمال جهاز مسح يدوي. |
La Comisión podrá elaborar más la lista de cumplimiento antes de su difusión a los Estados Miembros para tal fin. | UN | وتستطيع اللجنة كذلك أن تطور القائمة المرجعية بشكل مزيد قبل أن توزعها على الدول الأعضاء لهذا الغرض. |
Los objetivos de desarrollo del Milenio contienen metas mensurables para que todas las naciones puedan hacer sus propias evaluaciones. | UN | وأن الأهداف الإنمائية للألفية تشمل أهدافا يمكن قياسها وتستطيع جميع الأمم أن تحكم على ما حققته بواسطتها. |
También podrían elaborar aún más las carpetas de información y adaptarlas en función de las características nacionales y regionales. | UN | وتستطيع هذه الجهات الفاعلة أيضا أن تواصل تطوير مجموعات المواد الإعلامية وتكييفها لملاءمة الخصائص الوطنية والإقليمية. |
Los gobiernos podrían comenzar retirando progresivamente las subvenciones a los combustibles cuyo uso no está muy generalizado entre los pobres. | UN | وتستطيع الحكومات الشروع في إلغاء الإعانات تدريجيا بالنسبة لأنواع الوقود التي لا يستعملها الفقراء على نطاق واسع. |
Con frecuencia, al comprender mejor los conflictos existentes en sus regiones, esas organizaciones podrían actuar con mayor eficacia. | UN | وتستطيع تلك المنظمات، التي كثيرا ما يكون لديها فهم أفضل للنزاعات القائمة في منطقتها، أن تتصرف بقدر أكبر من الفاعلية. |
El sistema de las Naciones Unidas podría prestar asistencia en este empeño. | UN | وتستطيع منظومة اﻷمم المتحدة أن توفر المساعدة في هذه المساعي. |
La Corte podría ejercer esa función, siempre que se modificaran en tal sentido la Carta y el Estatuto. | UN | وتستطيع المحكمة أن تمارس هذه المهمة شريطة أن يعدل الميثاق والنظام اﻷساسي طبقا لذلك. |
La Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal de las Naciones Unidas podría desempeñar una función muy importante en ese sentido. | UN | وتستطيع لجنة اﻷمم المتحدة المعنية بمنع الجريمة والعدالة الجنائية أن تقوم بدور ذي شأن في هذا المجال. |
Esto es de una mesa de trabajo en Ciudad Jilin, en China, Y puedes ver a gente desmontando un teléfono y armándolo de nuevo. | TED | هذا من طاولة عمل في مدينة جيلين في الصين، وتستطيع أن ترى الناس يقومون بتفكيك الجهاز ومن ثم إعادة تجميعه من جديد. |
puedes ver la terminal y saber precisamente en qué calle se encuentra el autobús, cuándo va a llegar, Y puedes comprar los boletos en tiempo real. | TED | يمكنك النظر إلى المحطة وتستطيع أن ترى تحديدا مكان الحافلة الخاصة بك في الشارع، ومتى ستأتي، ويمكنك شراء تذكرتك في الوقت الحقيقي. |
Así, por ejemplo, tienen su tarjeta del subterráneo y su tarjeta de débito, las tienen y pueden dibujar una línea entre ellas, ¿no? | Open Subtitles | إذا، على سبيل المثال، إن كانت لديك بطاقة مترو ومعك بطاقتك البنكية، لديك هذان الشيئان وتستطيع رسم خط بينهما، صحيح؟ |
Destacaron la importancia del papel que desempeñaba y podía seguir desempeñando la región de Asia en el logro de ese objetivo. | UN | وأكدوا أهمية الدور الذي أدته المنطقة اﻵسيوية وتستطيع الاستمرار في أدائه. |
Dentro de poco el país será viable y la Comisión de Consolidación de la Paz podrá sentirse orgullosa de haberlo apoyado. | UN | وسوف تصبح بوروندي في القريب العاجل بلداً قادراً على الحياة، وتستطيع لجنة بناء السلام أن تفتخر بدعمها له. |
La Asociación de Mujeres de los Municipios del Ecuador está haciendo importantes esfuerzos para que otros municipios conozcan la experiencia y puedan replicarla. | UN | وتبذل رابطة المرأة في بلديات إكوادور جهوداً هامة حتى تتعرف البلديات الأخرى على هذه التجربة وتستطيع تطبيقها. |
Por lo tanto, los tribunales penales podían condenar al culpable a una pena de prisión y también ordenarle que indemnizara a la víctima. | UN | وتستطيع المحاكم الجنائية، بالتالي، أن تحكم على الطرف المذنب بالسجن، وأن تأمره بتعويض المجني عليه. |
Imaginen... ser capaz de vivir lejos de tus padres y poder hacer lo que quieras, como ¡quedarte levantado hasta tarde y comer helado! | Open Subtitles | تخيل ان تكون قادراً على العيش بعيداً عن اهلك وتستطيع القيام بإي شئ تحب مثل السهر بالليل وأكل الأيس كريم |
El único puerto es Jamestown, que tiene un buen fondeadero para barcos de todo tonelaje. | UN | والميناء الوحيد هو ميناء جيمس تاون، وتستطيع السفن من جميع الأحجام أن ترسو فيه. |
Asimismo, debemos contar con instituciones multilaterales que estén a la altura de la tarea, y que sean capaces de llevar a la práctica tales estrategias globales. | UN | ولا بد أيضا أن تكون لدينا مؤسسات متعددة الأطراف يمكنها أن تقوم بهذا العمل وتستطيع تنفيذ هذه الاستراتيجيات الشاملة. |
África puede y debe dejar de ser la única parte del mundo que merezca los calificativos de “débilmente industrializada y productora de materias primas”. | UN | وتستطيع أفريقيا بل ويجب أن تبطل كونها الجزء الوحيد من العالم الذي يستحق أن يوصف بالمنتج الصناعي الضعيف للسلع اﻷساسية. |
Los servicios que se estipulan en contratos obtenidos por empresas públicas pueden ser prestados por empresas privadas mediante subcontratación total o parcial. | UN | وتستطيع المؤسسات العامة التي تحصل على عقود أن تمنح عقودا من الباطن بشكل كامل أو جزئي للشركات الخاصة. |
Las mujeres que quieren abandonar la prostitución tienen acceso a microcréditos, que les permiten obtener una fuente de ingresos distinta. | UN | وتستطيع النساء اللاتي يرغبن في ترك الدعارة الحصول على ائتمانات مصغرة لتمكينهن من إيجاد مصدر بديل للدخل. |
Te lo dejaría todo a ti y podrías cubrir tus frijoles con él. | Open Subtitles | كنت سأتركه لك كله .. وتستطيع بأن تأكله مع البازلاء خاصتك |