el Gobierno está tratando de promover la participación de todos los coreanos cualificados, independientemente del género. | UN | وتسعى الحكومة لتعزيز مشاركة جميع الأكفاء بغض النظر عن جنسهم. |
el Gobierno está tratando de crear empleos, regenerar la economía y proporcionar asistencia social a los grupos vulnerables. | UN | وتسعى الحكومة إلى تهيئة الوظائف، وإحياء الاقتصاد، وتوفير المساعدات الاجتماعية للفئات الضعيفة. |
el Gobierno trata de adelantar hacia un desarrollo sostenible y fortalecer el proceso democrático. | UN | وتسعى الحكومة اﻵن إلى التحرك قدما نحو التنمية المستدامة وتعزيز العملية الديمقراطية. |
el Gobierno trata de ayudar, por ejemplo, promoviendo la capacitación y los planes de préstamos. | UN | وتسعى الحكومة إلى تقديم المساعدة، على سبيل المثال، من خلال تعزيز التدريب المهني وخطط اﻹقراض. |
el Gobierno se propone establecer una democracia que respete los derechos humanos y el estado de derecho, en la cual se tengan en cuenta las necesidades del Sáhara marroquí. | UN | وتسعى الحكومة إلى بناء دولة ديمقراطية تحترم حقوق الإنسان وسيادة القانون وتُراعَى فيها احتياجات الصحراء المغربية. |
el Gobierno se esfuerza por crear condiciones que estimulen y faciliten el establecimiento y el desarrollo de cooperativas. | UN | وتسعى الحكومة جاهدة إلى تهيئة الظروف لتشجيع وتسهيل إقامة وتطوير التعاونيات. |
el Gobierno procura que los pueblos más atrasados disfruten de servicios de atención primaria de la salud. | UN | وتسعى الحكومة جاهدة الى جعل القرى اﻷكثر تخلفا تستفيد من خدمات الرعاية الصحية اﻷساسية. |
el Gobierno está tratando de utilizar fotos digitales en los pasaportes en un futuro próximo. | UN | وتسعى الحكومة حاليا إلى استخدام تقنية التصوير الرقمي لإعداد صور حاملي جوازات السفر في مستقبل قريب. |
el Gobierno está tratando de hacer extensivo ese seguro a todos los contratos individuales. Las personas que trabajan en profesiones liberales gozan de las mismas prestaciones. | UN | وتسعى الحكومة لتوسيع مظلة التأمينات لتشمل كافة العقود الفردية، ويتمتع بذات الميزات أصحاب المهن الحرة. |
el Gobierno está tratando de definir un marco jurídico apropiado para esta actividad. | UN | وتسعى الحكومة إلى تحديد إطار قانوني مناسب لهذا النشاط. |
el Gobierno está tratando de conseguir que las condiciones de empleo en estas instituciones se ajusten de tal manera que se favorezca la igualdad de género. | UN | وتسعى الحكومة إلى جعل شروط العمل في هذه المؤسسات تُصاغ على نحو مواتٍ لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
el Gobierno trata por todos los medios de abordar los problemas de raíz. | UN | وتسعى الحكومة بكل السبل إلى التصدي لجذور المشاكل. |
el Gobierno trata de fortalecer su capacidad institucional para administrar todos los aspectos del sector minero, inclusive la forma de evitar consecuencias desfavorables para el medio ambiente. | UN | وتسعى الحكومة إلى تقوية قدراتها المؤسسية في إدارة جميع جوانب قطاع المعادن، بما فيها سبل تفادي العواقب البيئية الضارة. |
En el marco de esa ley, el Gobierno trata de garantizar un trato equitativo entre las dos categorías de trabajadores teniendo en cuenta los diferentes tipos de empleo. | UN | وتسعى الحكومة بموجب ذلك القانون أن تكفل معاملة منصفة بين فئتي العاملين مع مراعاة أنواع الوظائف المختلفة. |
el Gobierno se propone aprovechar las energías y eficiencias de las ONG y del sector privado, fortalecer la labor precursora que realizan y sensibilizar a la opinión pública sobre la situación imperante en las regiones más pobres del mundo. | UN | وتسعى الحكومة إلى الاستفادة من طاقات وفعالية المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، وتعزيز العمل الريادي الذي تقوم به وزيادة الوعي الجماهيري بخصوص الحالة في الأجزاء الفقيرة من العالم. |
En Dinamarca, las mujeres y los hombres son considerados como iguales, y el Gobierno se esfuerza por eliminar los obstáculos a la verdadera igualdad de género. | UN | وفي الدانمرك تعتبر النساء والرجال أندادا، وتسعى الحكومة جاهدة إلى تحطيم أية عوائق تعترض المساواة الحقيقية بين الجنسين. |
Otorgando incentivos tributarios especiales, el Gobierno procura obtener la cooperación del sector privado para aumentar la contratación de personas con discapacidad. | UN | وتسعى الحكومة إلى الحصول على التعاون من جانب القطاع الخاص لزيادة الاستعانة بالمعوقين عن طريق تقديم حوافز ضريبية خاصة. |
el Gobierno trataba de que las entidades públicas de todos los niveles conocieran mejor los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | وتسعى الحكومة إلى زيادة وعي السلطات على جميع المستويات بحقوق السكان اﻷصليين. |
el Gobierno ha tratado de mejorar la distribución de información a las mujeres, incluso produciendo folletos de información en maorí y otras lenguas del Pacífico. | UN | وتسعى الحكومة إلى تحسين نشر المعلومات بين النساء، بما في ذلك إنتاج كتيبات إعلامية بلغة الماوري ولغات المحيط الهادئ. |
el Gobierno está trabajando para lograr un mayor consenso sobre la cuestión, y el proyecto de ley deberá debatirse en el Parlamento en los próximos dos años. | UN | وتسعى الحكومة لتعزيز توافق الآراء بشأن هذا الموضوع، ويُفترض أن يُناقش مشروع القانون في البرلمان في غضون السنتين القادمتين. |
También se ha establecido un equipo especial para combatir el uso de estupefacientes y el blanqueo de dinero, y el Gobierno está llevando a cabo una reforma jurídica en la esfera del secreto bancario. | UN | كما أنشئت فرقة عمل لمكافحة المخدرات وغسل اﻷموال وتسعى الحكومة إلى إجراء إصلاح في القانون في مجال سرية المعاملات المصرفية. |
Sin embargo, la escala de salarios de las mujeres es inferior a la de los hombres en casi todos los sectores no sindicados y el Gobierno ha procurado poner freno a esas prácticas discriminatorias. | UN | بيد أن الأجور التي تتلقاها النساء أقل مقارنة بالرجال في جميع القطاعات غير النقابية. وتسعى الحكومة إلى وضع حد لهذه الممارسات التمييزية. |
En general, el Gobierno está empeñado en revisar y racionalizar las normas sobre inversiones, a fin de crear nuevos estímulos para el desarrollo del sector privado. | UN | وتسعى الحكومة بشكل عام إلى مراجعة أنظمة الاستثمار وتبسيطها لتوفير حوافز إضافية لتنمية القطاع الخاص. |
el Gobierno estaba tratando de incrementar el período de licencia de maternidad a 52 semanas. | UN | وتسعى الحكومة إلى زيادة فترة إجازة الأمومة إلى 52 أسبوعا. |
el Gobierno persigue un modelo de desarrollo que tiene en cuenta no solamente los imperativos económicos, sino también las aspiraciones profundas de cada ciudadano de Mauricio. | UN | وتسعى الحكومة إلى نموذج تنمية لا يراعي الضرورات الاقتصادية فحسب، بل أيضا التطلعات المترسخة لكل مواطن في موريشيوس. |
el Gobierno se ha propuesto erradicar la pobreza extrema para el año 2025. | UN | وتسعى الحكومة للقضاء على الفقر المدقع بحلول عام 2025. |