el Gobierno reconoce que hay muy pocas ONG que trabajan por los derechos de la mujer, los derechos humanos y los derechos del niño. | UN | وتسلم الحكومة بوجود عدد قليل جداً من المنظمات غير الحكومية التي تعمل من أجل حقوق المرأة وحقوق الإنسان وحقوق الطفل. |
el Gobierno reconoce la necesidad de actuar urgentemente en este sector, y ya ha emprendido la reforma de la ley. | UN | وتسلم الحكومة بالحاجة إلى إجراء عاجل بشأن قانون الاغتصاب، ويجري العمل حاليا من أجل إصلاح القانون. |
el Gobierno reconoce que debe atenderse a la repercusión diferente que tienen las condenas en los hombres y las mujeres. | UN | وتسلم الحكومة بضرورة مراعاة التفاوت في تأثير الأحكام على الرجال والنساء. |
el Gobierno reconoce también que las mujeres contribuyen a la fuerza laboral, tanto remunerada como no remunerada, y participan en ella. | UN | وتسلم الحكومة أيضاً بأن المرأة تسهم وتشارك في قوة العمل مدفوعة الأجر والمجانية على السواء. |
el Gobierno reconoció que era importante seguir reflexionando sobre la relación constitucional, y dijo que garantizaría que se mantuviera un diálogo sobre estas cuestiones con todos los Territorios que desearan participar en él. | UN | وتسلم الحكومة بأنه لا بد من مواصلة طرح أفكار بشأن العلاقة الدستورية، وكفالة مواصلة الحوار بشأن هذه القضايا مع جميع الأقاليم التي ترغب في المشاركة. |
el Gobierno reconoce que su política de alfabetización todavía es insuficiente, y ha iniciado la preparación de un plan de acción para la alfabetización. | UN | وتسلم الحكومة بأن سياستها لمحو الأمية ليست بعد كافية تماما وقد شرعت في إعداد خطة عمل لتعلم القراءة والكتابة. |
el Gobierno reconoce que se trata de un problema que es necesario resolver. | UN | وتسلم الحكومة بضرورة معالجة هذه المشكلة وتواصل التماس المساعدة من المانحين لهذا الغرض. |
También en esta caso, el Gobierno reconoce que es preciso intensificar las tareas para abordar los problemas en este sector. | UN | وتسلم الحكومة ثانية بأن الحاجة تدعو إلى القيام بمزيد من العمل لمعالجة التحديات في هذا القطاع. |
el Gobierno reconoce que debe actuar con diligencia para eliminar la explotación de la mujer. | UN | وتسلم الحكومة بإنها يجب أن تكون استباقية في القضاء على استغلال النساء. |
el Gobierno reconoce la necesidad de realizar esfuerzos a nivel nacional para resolver muchos de los problemas resultantes del pasado conflicto y para garantizar el pleno cumplimiento de las disposiciones de la Convención. | UN | وتسلم الحكومة بالحاجة إلى جهود وطنية لحل العديد من المشاكل الناجمة عن النزاع وإيجاد الضمانات اللازمة لاحترام أحكام الاتفاقية احتراما تاما. |
el Gobierno reconoce que la coordinación de los donantes es importante y últimamente ha puesto en marcha varias iniciativas encaminadas a fortalecer su función rectora en ese ámbito. | UN | ٣٣ - وتسلم الحكومة بأهمية التنسيق الفعال بين المانحين، ولذلك فقد شرعت مؤخرا في عدد من المبادرات الهادفة إلى تعزيز قيادتها في هذا المجال. |
9. el Gobierno reconoce que las mujeres del Reino Unido aún se enfrentan con una serie de desafíos. | UN | 9 - وتسلم الحكومة بأن المرأة في المملكة المتحدة مازالت تواجه عدة تحديات. |
el Gobierno reconoce que se necesita un enfoque nacional, unificado y multifacético para prevenir y eliminar este delito, incluidas actividades interdepartamentales combinadas, para aplicar una política coordinada sobre esta importante cuestión. | UN | وتسلم الحكومة بأن منع هذه الجريمة والقضاء عليها يتطلب منهجا وطنيا موحدا ومتعدد الجوانب، يشمل العمل المشترك والنشط في جميع إدارات الحكومة لإنجاز إجراءات سياسية منسقة بشأن هذه المسألة الهامة. |
el Gobierno reconoce que el crecimiento puede o no requerir mucha mano de obra y está tratando de lograr un mayor equilibrio entre el crecimiento del empleo y el crecimiento de la productividad, dadas las limitaciones económicas y sociales que afectan al país. | UN | وتسلم الحكومة بأن النمو قد يؤدي إلى إيجاد فرص عمل تتفاوت من حيث الزيادة والنقصان وتسعى إلى تحقيق التوازن على نحو أفضل بين نمو العمالة ونمو الإنتاجية مع أخذ القيود الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها البلد بعين الاعتبار. |
el Gobierno reconoce el importante papel de las pequeñas y medianas empresas y la necesidad de ayudarlas a adquirir competitividad, estando al mismo tiempo decidido a responder a las preocupaciones ambientales, realmente apremiantes. | UN | وتسلم الحكومة بالدور الهام الذي تقوم به المنشآت الصغيرة والمتوسطة وبالحاجة إلى مساعدة هذه المنشآت على أن تصبح قادرة على المنافسة وتبقى ملتزمة بمراعاة الشواغل البيئية الحاسمة. |
el Gobierno reconoce que, en cierta medida, ha habido un retroceso en los esfuerzos por mejorar la situación de las mujeres rurales, porque los créditos concedidos a mujeres no se han prestado bien para los propósitos previstos. | UN | وتسلم الحكومة بأنها عانت إلى حد ما من نكسة في جهودها لتحسين أحوال غالبية النساء الريفيات، حيث أن القروض المقدمة لهؤلاء النساء لم تكن مناسبة تماما لتحقيق أغراضها. |
el Gobierno reconoce que estos delitos pueden estar motivados por una amplia variedad de factores, y que por tanto, deben recopilarse los datos a nivel nacional. | UN | وتسلم الحكومة بأن من الممكن أن تدفع مجموعة كبيرة من العوامل إلى ارتكاب جريمة الكراهية، وأنه يلزم بالتالي جمع بيانات على الصعيد الوطني. |
153. el Gobierno reconoce la necesidad de abordar el problema del número desproporcionado de personas de las comunidades étnicas minoritarias que carecen de vivienda. | UN | 153- وتسلم الحكومة بضرورة التصدي للأعداد الكبيرة نسبياً من أفراد الأقليات الإثنية الذين يعانون من انعدام المأوى. |
el Gobierno reconoce que la pobreza no consiste solo en la imposibilidad de satisfacer las necesidades básicas de carácter material, sino que se trata de una condición debilitante que también afecta profundamente al bienestar no material de la población. | UN | وتسلم الحكومة بأن الفقر لا يتعلق بعدم توفر المستلزمات الأساسية والاحتياجات المادية فحسب، بل إنه شرط معوق يؤثر إلى درجة كبيرة على رفاه السكان من الناحية غير المادية أيضاً. |
el Gobierno reconoce que dichas evaluaciones deberían hacerse en una etapa temprana del proceso de adopción de decisiones de modo que las políticas puedan modificarse, e incluso eliminarse, en caso de ser necesario. | UN | وتسلم الحكومة بضرورة القيام بعمليات التقييم المذكورة في مرحلة مبكرة من عملية صنع القرارات حتى يتسنى تغير السياسات - أو التخلي عنها - لو لزم الأمر. |
el Gobierno reconoció en su informe que la razón principal de las disparidades de remuneración existentes era que los hombres y las mujeres ocupaban puestos diferentes, lo que el Gobierno atribuía a la discriminación en el empleo y a las preferencias profesionales de mujeres y hombres. | UN | وتسلم الحكومة في تقريرها إلى أن السبب الرئيسي للتباينات الراهنة في الأجور مرده إلى أن الرجال والنساء يشغلون وظائف مختلفة، وهو عامل تعزوه الحكومة إلى التمييز في الوظائف وإلى الخيارات المهنية للنساء والرجال كذلك. |